MANUALE D INSTALLAZIONE

Podobné dokumenty
Gruppo idraulico. Art Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

Instalační návod a Návod k obsluze

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

MANUAL DE INSTALACIÓN

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Pompe a vuoto lubrificata

NÁVOD K INSTALACI. Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

MANUALE D'INSTALLAZIONE

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS 3-CESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL S BY-PASSEM Art. 2137

MANUALE D INSTALLAZIONE

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUALE D'INSTALLAZIONE

MANUALE D INSTALLAZIONE

MANUALE D'INSTALLAZIONE

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B

MANUALE D'INSTALLAZIONE

MANUALE DI INSTALLAZIONE E D USO

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTALLATION MANUAL. Inverter condensing unit ERX125A7W1B ERX200A7W1B ERX250A7W1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

INSTALAČNÍ NÁVOD ANÁVODKOBSLUZE

INSTALLATIONS- HANDBOK

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALLATIONS- VEJLEDNING

Siemensstraße Cloppenburg, Deutschland Telefon +49 (0) /

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALLATIE- HANDLEIDING

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

Immigrazione Alloggio

MANUALE D'INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. Air-cooled condensing units ERAP110MBYNN ERAP150MBYNN ERAP170MBYNN

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

MANUALE D INSTALLAZIONE

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

HandiClamp OD44 to OD360

MANUALE DI INSTALLAZIONE E D'USO

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen Giunto di riparazione a singola fascia PIONEERS IN PIPE SOLUTIONS

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

MANUALE D INSTALLAZIONE

NIGHT & DAY.SPEED. Elektromechanická závora. Návod k instalaci, použití a údržbu - 1 -

DECLARATION OF CONFORMITY

STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B

Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact. PS 40 Compact suction and feed pump. Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Picnic ceco-italiano il 12 settembre a Praga

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

MANUALE D'INSTALLAZIONE

MANUALE D'INSTALLAZIONE

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. Invertorová kondenzačná jednotka ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B

HARVIA GRIFFIN INFRA. Řídicí jednotka. Centralina di controllo

MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO

MANUALE DI INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models RXTM30N2V1B RXTM40N2V1B RXTP25N2V1B RXTP35N2V1B ARXTP25N2V1B ARXTP35N2V1B

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

Instalační návod/ Návod k obsluze

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

IL DADO È TRATTO. Cesare deve lasciare l esercito, deve lasciare a noi il governo della nuova provincia della Gallia e deve venire qui a

MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

Valvole per radiatori termostatizzabili

MANUALE D INSTALLAZIONE

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

Transkript:

MNULE D INSTLLZIONE RP200B8W RP250B8W RYP200B8W RYP250B8W

B B H 500 500 h 500 B 300 H = 500+X 500+X/2 h = 500+Y B 300+Y/2 B B2 0 0 0 20 20 0 B2 B2 h H (mm) H 500 500 h 500 B2 00 50 50 50 00 00 50 H = 500+X 500+X/2 h = 500+Y B2 00+Y/2 2 3 4 L2 L2 L3 H2 L L L3 H2 H L L4 H H 2 3 4 5 L4 L2 L5 6 7 H L L3 L6 L7 H2 E C B 5 3 2 D H 4 5 6 7

CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 2 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 2 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 3 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RP200B8W*, RP250B8W*, RYP200B8W*, RYP250B8W*, * =,,, 2, 3,..., 9 2 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 2 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 3 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: EN60335-2-40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 2 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. 2 Direktiver, med foretatte endringer. 3 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 9 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. * ** Low Voltage 2006/95/EC Machinery 98/37/EC Electromagnetic Compatibility 2004/08/EC Pressure Equipment 97/23/EC 2 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: 2 gitt i henhold til bestemmelsene i: 3 noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <> DIKIN.TCF.06D/07-2007 <B> KEM <C> 8728-KRQ/EMC98-434 <D> Daikin.TCFP.00 <E> IB Vinçotte (NB0026) <F> D <G> <H> II 2 *както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 *kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 *kkā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. 24 *ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (plikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 *<> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. yrıca bir sonraki sayfaya bakın. 6 *a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 *zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 *aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 9 *kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 *nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. *enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. 2 *som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (nvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. 3 *jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä siakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. 4 *jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 5 *kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 06 *delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>). <G>. ÙËÁÔÚ ÂappleÈÎÈÓ ÓfiÙËÙ <H>. Ó ÙÚ ÍÙ Âapple ÛË ÛÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÛÂÏ. 08 *tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 0 *som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (nvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 0 *as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (pplied module <F>). <G>. Risk category <H>. lso refer to next page. 02 *wie in der <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (ngewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 03 *tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 *zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el rchivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. Jiro Tomita Director Quality ssurance Ostend, 3rd of March 2008 2PW34723-5E

CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 2 b продължение от предходната страница: 5 y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: 2 n fortsettelse fra forrige side: 3 j jatkoa edelliseltä sivulta: 4 c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û Ó ÂÈ applefi ÙËÓ appleúôëáô ÌÂÓË ÛÂÏ : 0 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: 2 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 3 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 4 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 5 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 ÚÔ È ÁÚ Ê Â È ÛÌÔ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ÏˆÓ Ì ٠ÔappleÔ Û ÂÙ ÂÙ È Ë ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 2 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 24 Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 2 Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> psauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 5 Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <N> túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) gent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 2 Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 3 Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: lhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 4 Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 ª ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <K> (bar) Ï ÈÛÙË/Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË ıâúìôîú Û (TS*): * TSmin: Ï ÈÛÙË ıâúìôîú Û ÁÈ ÙËÓ appleïâ Ú ÌËÏ apple ÂÛË : <L> ( C) * TSmax: ÔÚÂÛÌ ÓË ıâúìôîú Û appleô ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ì ÙË Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <M> ( C) æ ÎÙÈÎfi: <N> ƒ ıìèûë ÙË È Ù ÍË ÛÊ ÏÂÈ apple ÂÛË : <P> (bar) ÚÈıÌfi Î Ù ÛÎÂ Î È ÙÔ Î Ù ÛΠ: Ó ÙÚ ÍÙ ÛÙËÓ appleèó Î Ó ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 0 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <N> juste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 32.5 bar <L> TSmin 30 C <M> TSmax 7 C <N> R407C <P> 32.5 bar 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> IB VINÇOTTE INTERNTIONL venue du Roi 57 B-90 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 2 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 tsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 4 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 5 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelœséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 2 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 3 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ Î È È ı ÓÛË ÙÔ KÔÈÓÔappleÔÈËÌ ÓÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ appleô appleâê ÓıË ıâùèî ÁÈ ÙË Û ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙËÓ ËÁ ÍÔappleÏÈÛÌÒÓ applefi ÂÛË: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 Name und dresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jiro Tomita Director Quality ssurance Ostend, 3rd of March 2008 2PW34723-5E

RP200B8W RP250B8W RYP200B8W RYP250B8W INDICE pagina Prima di procedere all installazione... Scelta del luogo adatto all Installazione...2 Precauzioni per l Installazione...2 Spazio di servizio per l Installazione...2 Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza di tubo accettabile...2 Precauzioni per le tubazioni del refrigerante...3 Svuotamento del tubo...4 Carica di refrigerante...5 Rete dei collegamenti elettrici...6 Funzionamento di prova...7 Specifiche di smaltimento...7 Schema elettrico...7 PRIM DI PROCEDERE LL INSTLLZIONE Precauzioni PRIM DI PROCEDERE LL INSTLLZIONE, LEGGERE TTENTMENTE QUESTE ISTRUZIONI. CONSERVRE QUESTO MNULE PORTT DI MNO PER FUTURE CONSULTZIONI. L INSTLLZIONE O IL MONTGGIO IMPROPRI DELL PPRECCHIO O DI UN SUO CCESSORIO POTREBBERO DR LUOGO FOLGORZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DNNI LLE TUBZIONI O D LTRE PRTI DELL PPRECCHIO STESSO. USRE ESCLUSIVMENTE CCESSORI ORIGINLI DIKIN, CHE SONO SPECIFICTMENTE PROGETTTI PER ESSERE USTI SU PPRECCHI DI QUESTO TIPO PRETENDENDO CHE ESSI VENGNO MONTTI ESCLUSIVMENTE D UN INSTLLTORE QULIFICTO. CONTTTTE L INSTLLTORE CHE H MONTTO GLI PPRECCHI PER VERE DEI CONSIGLI IN CSO SI BBINO DEI DUBBI RIGURDO LE PROCEDURE DI MONTGGIO O LE PROCEDURE D USO. Per questo refrigerante occorre porre in atto rigorose precauzioni circa la pulizia, la disidratazione e la tenuta dei circuiti. - Pulizia e Disidratazione. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell impianto. - Tenuta. questo proposito, consultare il capitolo Precauzioni per le tubazioni del refrigerante e attenersi scrupolosamente alle procedure precisate. Poiché per questo refrigerante occorre prevedere linee in grado di resistere a una pressione massima di 3,3 MPa (33 bar), per la realizzazione di circuiti frigoriferi a R407C potrebbero essere necessari tubi di rame di spessore maggiore. Poiché il refrigerante R407C è una miscela di tre composti, ogni rabbocco della carica deve essere eseguito solo con refrigerante in fase liquida. (l passaggio dello stato liquido allo stato gassoso, la composizione ponderale di questo refrigerante cambia, perciò caricandolo in tale stato si potrebbero verificare problemi nel funzionamento del circuito.) Le unità interne da accoppiare a queste sezioni interne devono essere specificamente progettate per funzionare con R407. In caso di accoppiamento con unità interne progettate per R22 non può essere garantito il normale funzionamento. Installazione Per quanto riguarda l installazione della sezioni interne, far riferimento al manuale di installazione della sezione interna. Questa sezione esterna quando viene usata come sezione esterna, nel caso del sistema a funzionamento simultaneo, richiede l impiego del kit di diramazione tubi (opzionale). Per ulteriori informazioni fare riferimento ai cataloghi. L unità non deve essere mai fatta funzionare priva del termistore (R3T); in caso contrario, si potrebbero bruciare gli avvolgimenti del motore del compressore. lla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione non superi 4, N m. ccessori Controllare che siano effettivamente disponibili i seguenti accessori (linee del gas) che sono forniti a corredo dell apparecchio. Etichetta dei gas serra fluorinati Etichetta multilingue dei gas serra fluorinati Come maneggiare l unità Le unità di questo tipo escono dalla fabbrica imballate in una gabbia di legno e fissate ad un pallet di legno. l momento del ricevimento occorre controllare il collo e notificare immediatamente per iscritto al Vettore ogni danno eventualmente riscontrato. Per la gestione dell unità in cantiere tenere presente quanto segue: 2. Fragile, maneggiare con cura. Non capovolgere né inclinare l unità in modo da evitare di danneggiare il compressore. 2. L unità dovrebbe venire preferibilmente sollevata per mezzo di una gru e di due cinghie () lunghe almeno 8 m. R(Y)P200+250B8W 4PW23688-C

3. Durante i sollevamenti eseguiti mediante gru è indispensabile usare delle protezioni (2) che impediscano il danneggiamento dell unità e prestare attenzione alla posizione del baricentro. 4. Per prevenire ogni danno è bene lasciare l unità nel proprio imballaggio originale fino al momento in cui non abbia raggiunto la posizione nella quale deve venire installata. SCELT DEL LUOGO DTTO LL INSTLLZIONE ssicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali. I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.. Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni riportate di seguito e che venga approvato dal cliente. Posti ben ventilati. Posti in cui la sezione non dia fastidio ai vicini di casa. Posti sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni della sezione e dove la sezione possa essere installata in piano. Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o perdite di prodotti. Posti dove sia assicurato il necessario spazio per il servizio di manutenzione. Posti dove le tubazioni delle sezioni interna ed esterna e le lunghezze dei fili di collegamento elettrico rientrino nei limiti dei range indicati. Punti dove l acqua che fuoriesce dall unità non può danneggiare il luogo di installazione (ad esempio in caso di tubo di drenaggio bloccato). Precauzioni Non installare o far funzionare la sezione negli ambienti elencati di seguito. Dove sia presente olio minerale quale l olio di fresatura. Dove l aria sia ad alto contenuto di sale marino quali quelli vicini al mare. Dove siano presenti gas sulfurei quali quelli delle regioni con sorgenti termali. Dove la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad esempio nelle fabbriche. In autovetture, navi o aerei. Laddove sono presenti concentrazioni elevate di vapore o nebbia d olio, come nelle cucine. Dove ci sono macchinari che generano campi elettromagnetici. Dove ci sono vapori acidi o alcalini. 2. Predisporre un canale di drenaggio dell acqua intorno alla base per drenare l acqua di rifiuto intorno all unità. 3. Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra resistente all acqua a max. 50 mm dal lato inferiore della macchina, al fine di evitare infiltrazioni d acqua dal basso. 4. Quando si installa la sezione in un posto soggetto a frequenti nevicate, fare particolare attenzione ai punti seguenti: Sollevare la base di appoggio quanto più in alto è possibile. Rimuovere la griglia di aspirazione posteriore per impedire che la neve si accumuli sulle alette posteriori. 5. Se l unità viene installata su di un telaio, si consiglia di predisporre una piastra impermeabile (ad una distanza non superiore a 50 mm dal lato inferiore dell unità) per evitare che l acqua di scarico sgoccioli (vedere figura). PRECUZIONI PER L INSTLLZIONE Controllare solidità e altezza dal suolo dell installazione in modo che la sezione non produca vibrazioni o rumore quando viene fatta funzionare, una volta installata. Rimozione dell imballaggio sportare la gabbia di legno che protegge l unità. Smontare le quattro viti che fissano l unità al pallet. L unità deve essere installata su un basamento solido costituito da una platea in calcestruzzo o da travature metalliche. L altezza massima del basamento corrisponde a 50 mm. Sollevare l unità dal pallet e posizionarla sul basamento che è stato predisposto. In conformità con il disegno della base di appoggio in la figura, fissare la sezione saldamente usando i bulloni per base di appoggio. (Preparare quattro serie di bulloni per base di appoggio M2, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto.) Si raccomanda di avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm. 80 80 000 4x Ø5 SPZIO DI SERVIZIO PER L INSTLLZIONE Vedere la figura per le dimensioni necessarie (mm). Scegliere una delle due possibilità. GRNDEZZ DEL TUBO DEL REFRIGERNTE E LUNGHEZZ DI TUBO CCETTBILE L installazione delle linee in loco deve essere effettuata da un tecnico di impianti refrigeranti autorizzato in conformità con le normative nazionali e locali pertinenti.. Dimensioni linea refrigerante Sistema di accoppiamento: vedi figura 2 Dimensioni linea refrigerante Linea del gas Linea del liquido R(Y)P200 Ø2,7 x t0,90 Ø28,6 x t,5 R(Y)P250 Ø5,9 x t0,95 Sistema di funzionamento simultaneo Sistema di funzionamento doppio e triplo (doppio: vedere figura 3, triplo: vedere figura 4) Le linee tra l unità esterna e la diramazione (L) devono avere le stesse dimensioni degli allacciamenti esterni. Le linee tra la diramazione e le unità interne (L2~L4) devono avere le stesse dimensioni degli allacciamenti interni. Diramazione: vedere la marcatura sulle figura 3 e figura 4. Sistema di funzionamento doppio accoppiamento: vedere figura 5 Le linee tra l unità esterna e la diramazione (L) devono avere le stesse dimensioni degli allacciamenti esterni. Le linee tra la diramazione e le unità interne (L4~L7) devono avere le stesse dimensioni degli allacciamenti interni. Diramazione: vedere la marcatura sulla figura 5. 726 20 2 R(Y)P200+250B8W 4PW23688-C

Per le linee di diramazione L2 e L3: per le dimensioni delle linee di diramazione, vedere la tabella sotto riportata. Dimensioni linea di diramazione L2, L3 Linea del gas Linea del liquido R(Y)P200+250 Ø9, x t,00 Ø9,5 x t0,80 NOT Quando la sezione esterna è installata al di sopra della sezione interna non è necessario sifonare la linea di mandata. Collegamento delle linee frigorifere NOT Se le dimensioni richieste dei tubi (dimensioni in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (dimensioni in mm), tenendo presente quanto segue: Selezionare la dimensione del tubo più adatta rispetto a quella richiesta. Utilizzare adattatori idonei per passare da tubi in pollici a tubi in mm (non inclusi nella fornitura). 2. Lunghezza linea consentita Si rimanda alla tabella sotto riportata relativa alle lunghezze e alle altezze. Fare riferimento alle figure 2~5. Si suppone che la linea più lunga nella figura corrisponda alla lunghezza reale della linea e che l unità più alta nella figura corrisponda all altezza reale dell unità. Lunghezza massima consentita di linea (la figura tra parentesi rappresenta una lunghezza equivalente) Lunghezza massima totale linea unidirezionale Coppia Doppio/Triplo Doppio accoppiamento Doppio Triplo Doppio accoppiamento L L+L2 L+L2+L4 L+L2+L3 L+L2+L3+L4 L+L2+L3+L4+L5+L6+L7 50 m (70 m) 60 m Per l esecuzione dei rabbocchi della carica usare esclusivamente refrigerante R407C. ttrezzatura da usare per l installazione: Per evitare che nel circuito possano entrare sostanze estranee, compresi oli minerali o umidità, è indispensabile usare esclusivamente strumenti (collettori a manometri, flessibili, etc.) impiegati prima solo con refrigerante con R407C. Pompa del vuoto (usare una pompa del vuoto a due stadi e dotata di valvola di ritenzione. Per evitare che allo spegnimento della pompa a vuoto venga richiamato dell olio nel circuito, è indispensabile chiudere sempre la valvola di intercettazione prima di disattivare la pompa stessa. Usare solo pompe a vuoto in grado di portare la pressione fino a 00,7 kpa (5 Torr, 755 mm Hg). Il collegamento delle linee frigorifere è possibile dal lato frontale, dai fianchi e dal fondo dell unità. Lunghezza massima diramazione Doppio/Triplo L2 20 m Doppio accoppiamento L2+L4 Differenza massima tra le lunghezze della diramazione Differenza massima tra ogni prima diramazione Differenza massima tra ogni seconda diramazione ltezza massima tra unità interna ed esterna Doppio Triplo Doppio accoppiamento Doppio accoppiamento Doppio accoppiamento ltezza massima tra unità interne Doppio/Triplo/ Doppio accoppiamento L2 L3 L2 L4 (L2+L4) (L3+L7) L2 L3 L4 L5, L6 L7 0 m 0 m 0 m Tutti H 30 m H2 0,5 m La lunghezza minima dei tubi deve ammontare a 7,5 m. Se l installazione viene eseguita con un numero di tubazioni in loco minore, l impianto verrà sovraccaricato (numero di CV anomalo, ecc.). Se la distanza tra unità interna e unità esterna è inferiore a 7,5 m, assicurarsi che la lunghezza dei tubi sia di 7,5 m piegando ulteriormente i tubi. PRECUZIONI PER LE TUBZIONI DEL REFRIGERNTE Se si installa un unità esterna della pompa di calore sotto l unità interna, può accadere quanto segue: all arresto dell unità l olio ritorna nel lato di mandata del compressore. ll avviamento si possono verificare dei colpi di liquido dovuti all olio. diminuisce il tasso di circolazione dell olio Osservazioni: llacciamento anteriore: Richiudere il foro di ingresso della linea dopo l installazione. llacciamento posteriore: Rimuovere il foro presagomato trapanando i due recessi concavi con una punta da Ø6 mm (vedere figura). In seguito, dipingere i bordi per evitare che si arrugginiscano. B C Flangia 2 Dado della cartella 3 Lato gas (tubo a corredo) 4 Lato liquido 5 Saldatura 6 Foro pretranciato Foro presagomato Punta di trapano Recesso concavo B C Per ovviare a tali fenomeni occorre prevedere dei sifoni nella linea del gas ogni 5 m nel caso in cui il dislivello (H) sia maggiore di 5 m. Vedi figura 6. B C D E sezione esterna sezione interna linea del gas linea del liquido sifone dell olio Lato liquido: Predisporre una linea laterale per il liquido (non di fornitura Daikin), e collegarla alla valvola d arresto. ssicurarsi che non venga in contatto con la linea laterale del gas. ±00 mm R(Y)P200+250B8W 4PW23688-C 3

Lato del gas: Tagliare il tubo del liquido fornito a corredo e collegarlo tramite un gomito (non di fornitura Daikin). =Posizione di taglio Funzionamento della valvola di intercettazione: vedi figura 7 Per aprire:. Togliere il tappo () e ruotare l albero (2) in senso antiorario con chiavi per viti a testa esagonale. 2. Ruotarlo completamente fino all arresto dell albero stesso. 3. Serrare il tappo saldamente. Per chiudere:. Togliere il tappo e ruotare l albero in senso orario. 2. Serrare l albero saldamente fino a quando questo raggiunge l area sigillata (4) del corpo. 3. Serrare il tappo saldamente. NOT Consultare la tabella per i momenti torcenti della valvola d arresto. ssicurarsi di utilizzare sia una chiave che una chiave torsiometrica quando si collegano o si scollegano i tubi alla o dall unità. Utilizzare un tubo flessibile di caricamento con asta di spinta nel momento in cui si usa l apertura di servizio (5). Verificare che non siano presenti perdite di gas refrigerante dopo aver serrato il tappo. ssicurarsi di tenere aperta la valvola durante il funzionamento. pertura di servizio (5) Tappo valvola () Linea del liquido Linea del gas Momenti torcenti della valvola d arresto R(Y)P200 R(Y)P250 9,8~4,7 N m (00~50 kgf cm) Precauzioni per il collegamento dei tubi Quando l unità esterna è installata sopra l unità interna, è necessario quanto segue:. La condensa sulla valvola d intercettazione può spostarsi verso l unità interna. Per evitare questo, coprire la valvola d intercettazione con materiale isolante. 2. Se la temperatura è superiore a 30 C e l umidità relativa è superiore all 80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell isolamento. Fare riferimento alla tabella per le dimensioni di lavorazione delle svasature e le coppie di serraggio. (Un serraggio troppo forte potrebbe produrre la spaccatura della svasatura.) 9,6~24,5 N m (200~250 kgf cm) ±67 mm 29,4~34,3 N m (300~350 kgf cm) 39,2~44, N m (400~450 kgf cm) Grandezza tubi Ø9,5 Ø2,7 Ø5,9 Ø9, Coppia di serraggio 32,7~39,9 N m (333~407 kgf cm) 49,5~60,3 N m (504~66 kgf cm) 6,8~75,4 N m (630~770 kgf cm) 97,2~8,6 N m (989,8~208 kgf cm) Prima del serraggio del giunto occorre lubrificare la filettatura maschio e quella femmina con dell'olio per refrigerazione e poi serrare a mano per tre o quattro giri il giunto stesso prima di passare al suo serraggio definitivo. Lubrificare qui con olio eterico o esterico Mentre si effettuano le saldature occorre fare circolare azoto all interno delle tubazione. In fase di installazione, adottare ogni precauzione per prevenire la contaminazione dell interno dei circuiti. Più specificamente occorre impedire che l umidità o altre sostanze estranee possano entrare all interno del circuito. Il passaggio delle tubazioni all interno dei fori attraverso le pareti deve essere eseguito con estrema attenzione. In caso di sistema a funzionamento simultaneo Sulla linea della tubazione principale devono essere eseguite tubazioni verso l alto e verso il basso. Usare un kit di diramazione tubi (opzionale) per la diramazione dei tubi del refrigerante. Precauzioni da adottare. (Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale allegato al kit dei tubi di raccordo.) - Installare i tubi di diramazione in modo orizzontale. (Inclinazione massima: 20 gradi) - La lunghezza del tubo di raccordo con l unità interna dovrebbe essere la minore possibile. - Mantenere le lunghezze di entrambi i tubi di diramazione della sezione interna uguali. SVUOTMENTO DEL TUBO Dimensioni per la lavorazione delle svasature (mm) 2,0~2,4 5,4~5,8 8,6~9,0 22,9~23,3 Forma della svasatura Posizione Periodo di installazione Metodo di protezione Unità Esterna Interna Meno di un mese Più di un mese Indipendentemente da quando è stata eseguita l installazione Pinzare la tubazione Pinzare o nastrare la tubazione Le sezioni sono state controllate dal fabbricante in modo da escludere ogni perdita. Controllare le perdite delle linee del refrigerante installate sul posto. ccertarsi che le valvole siano chiuse saldamente prima di eseguire la prova di pressione o la messa in vuoto del circuito. 90 ±2 45 ±2 R=0.4~0.8 Non spurgare l aria con refrigeranti. Utilizzare una pompa per il vuoto per creare il vuoto nell installazione. Per la depurazione dell aria non viene fornito altro refrigerante. 4 R(Y)P200+250B8W 4PW23688-C