Návod k použití Celoobličejová maska 3S přetlaková Obj. č. 10090494/01
AUER GmbH Thiemannstrasse 1 D-12059 Berlin Německo AUER GmbH. Všechna práva vyhrazena.
Obsah Obsah 1 Bezpečnostní pokyny... 5 1.1 Řádné použití... 5 1.2 Informace o odpovědnosti... 5 2 Popis... 6 2.1 Verze masky... 7 2.2 Značení/Certifikace... 8 3 Použití... 10 3.1 Nasazování masky... 10 3.2 Zkouška těsnosti... 11 3.3 Sejmutí masky... 11 4 Čištění, dezinfekce... 12 4.1 Čištění/dezinfekce v pračce... 12 4.2 Čištění/dezinfekce v ultrazvukové čističce... 12 4.3 Ruční čištění... 13 4.4 Ruční dezinfekce... 13 5 Údržba... 13 5.1 Pokyny pro údržbu... 13 5.2 Intervaly údržby... 14 5.3 Údržba výdechového ventilu... 15 5.4 Výměna průzvučné membrány... 15 5.5 Test těsnosti masky... 16 5.6 Vizuální a funkční zkouška... 16 6 Uložení a skladování... 17 CZ Celoobličejová maska 3S - přetlaková 3
Obsah 7 Objednací údaje... 17 7.1 Součásti masky... 17 7.2 Celoobličejová maska... 18 7.3 Příslušenství... 19 7.4 Náhradní díly... 20 4 Celoobličejová maska 3S - přetlaková CZ
Bezpečnostní pokyny 1 Bezpečnostní pokyny 1.1 Řádné použití Řada Celoobličejová maska 3S s přetlakovým připojením podle normy EN 148-3 nebo speciálního typu nejsou samy o sobě kompletním ochranným dýchacím zařízením, ale slouží jako lícnice [EN 136 CL3+] pro použití s dýchacími filtry, dýchacími přístroji na stlačený vzduch, přístroji s hadicemi na čerstvý vzduch a dýchacími přístroji s hadicemi se stlačeným vzduchem. Je nezbytně nutné, abyste si před použitím výrobku prostudovali a posléze dodržovali tento návod k obsluze. Zvláště pečlivě musíte přečíst a dodržovat bezpečnostní pokyny, stejně jako informace o použití a funkci výrobku. Pro bezpečné použití musíte brát v úvahu též národní zákonné regulace platné v zemi uživatele. Nebezpečí! Tento produkt chrání život a zdraví. Nevhodné použití, nesprávná údržba nebo opravy mohou ovlivnit funkci zařízení, a tím vážně ohrozit život uživatele. Před použitím produktu musíte prověřit jeho provozuschopnost. Produkt nesmíte použít, pokud byla zkouška jeho funkceschopnosti neúspěšná, pokud je poškozen, pokud nebyla provedena odborná a kompetentní údržba/oprava a pokud nebyly použity originální náhradní díly. Alternativní použití nebo použití vymykající se zde uvedené specifikaci se považuje ze nevhodné použití. Totéž platí zvláště pro neautorizované modifikace výrobku a pro případy, kdy byl přístroj uveden do provozu jinou osobou než odborníkem nebo autorizovanou osobou. 1.2 Informace o odpovědnosti Společnost nenese odpovědnost za případy, kdy je produkt použit nevhodným způsobem nebo pro jiné účely, než pro něž byl určen. Za výběr a použití produktu nese odpovědnost výhradně každý jednotlivý provozovatel. Nároky na garanci produktu, záruky a garance související s použitím produktu jsou neplatné, pokud byl produkt používán, udržován nebo mu byl poskytnut servis v rozporu s pokyny v tomto návodu k obsluze. CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 5
Popis 2 Popis Lícnice je vyrobena ze speciální měkké gumové směsi a zajišťuje, že maska přiléhá, je pohodlná při nošení a dobře sedí a těsní. Lícnice je též k dispozici v provedení ze žlutého silikonu. Některé verze masky jsou k dispozici i v malých velikostech. Vdechovaný vzduch protéká z přípojky masky přes nádechový ventil do vnitřku masky [proto udržuje zorník většinou nezamlžený] a potom protéká řídícími ventily do vnitřní polomasky. Vydechovaný vzduch prochází výdechovým ventilem přímo do okolního vzduchu. 1 2 3 4 5 6 Obr. 1 Popis celoobličejové masky 1 Lícnice 4 Zorník 2 Hlavový popruh 5 Přípojka s nádechovým ventilem 3 Přezka 6 Výdechový ventil 6 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Popis 2.1 Verze masky Standardní závitová přípojka M45 x 3 3S-PF - Standardní verze s polykarbonátovým zorníkem 3S-PF-Vg - jako standardní verze, s [laminovaným] sklem Triplex 3S-PF-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní polomaska a popruhy vyrobené ze silikonu 3S-PF-Vg-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní maska a popruhy vyrobené ze silikonu, s [laminovaným] sklem Triplex Bajonetové připojení 3S-PS - Standardní verze s polykarbonátovým zorníkem 3S-PS-Vg - jako standardní verze, s [laminovaným] sklem Triplex 3S-PS-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní maska a popruhy vyrobené ze silikonu 3S-PS-Vg-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní maska a popruhy vyrobené ze silikonu, s [laminovaným] sklem Triplex Bajonetové připojení AutoMaXX 3S-PS-MaXX - Standardní verze s polykarbonátovým zorníkem 3S-PS-MaXX-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní polomaska a popruhy vyrobené ze silikonu Bajonetové připojení ESA 3S-PF-ESA - Standardní verze s polykarbonátovým zorníkem 3S-PF-ESA-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní polomaska a popruhy vyrobené ze silikonu 3S-PF-ESA-Vg - jako standardní verze, s [laminovaným] sklem Triplex 3S-PF-ESA-Vg-Si - jako standardní verze, lícnice, vnitřní maska a popruhy vyrobené ze silikonu, s [laminovaným] sklem Triplex CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 7
Popis 2.2 Značení/Certifikace Značení Maska je označena na vnější straně lícnice, jak je zobrazeno na obr. 2: 1 2 3 4 5 Obr. 2 Certifikace Značení masky 1 Verze masky 2 Objednací číslo 3 Označení [kód data, výrobní číslo] 4 Označení CE s číslem zkušebny [DEKRA EXAM, Zertifizierungsstelle Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum] 5 X: klasifikace ATEX A, B nebo C podle typu zorníku. 6 Norma EN, třída Maska se zorníky z polykarbonátu Masky podle kapitoly 2.1 vyhovují následujícím směrnicím, standardům nebo standardizačním dokumentům: 6 Směrnice 94/9/ES [ATEX] : BVS 05 ATEX H 027 X pro masky I M1 II 1 G IIA T6-40 C Ta +60 C II 1 D I M1 II 1 G IIB T6-40 C Ta +60 C II 1 D Směrnice 89/686/ES [PPE] : EN 136 CL3+ 0158 8 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Popis Maska se zorníky z [laminovaného] skla Triplex Masky podle kapitoly 2.1 vyhovují následujícím směrnicím, standardům nebo standardizačním dokumentům: Směrnice 94/9/ES [ATEX] : BVS 05 ATEX H 027 X pro masky I M1 II 1 G IIA T6-40 C Ta +60 C II 1 D I M1 II 1 G IIB T6-40 C Ta +60 C II 1 D I M1 II 1 G IIC T6-40 C Ta +60 C II 1 D Směrnice 89/686/ES [PPE] : EN 136 CL3+ 0158 CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 9
Použití 3 Použití Maska se může nosit buď s použitím popruhů na hrudi nebo v brašně na masku. Aby byl vnitřek masky chráněn před nečistotami, je háček závěsného popruhu upevněn k přední přezce, pokud se maska nosí na hrudi. 3.1 Nasazování masky Pozor! Zajistěte, aby horní část těsnění masky dosedala pouze na čelo uživatele. Vlasy nesmí být pod těsněním masky. Jinak hrozí, že maska nebude těsnit. Toto nebezpečí vzniká např. také v případě, že nositel masky má vousy nebo hluboké jizvy v místech, která mají těsnit. Pozor! Aby bylo zabezpečeno správné přilehnutí masky pro ty, kteří používají brýle, je nevyhnutelné použít brýlovou soupravu Celoobličejová maska 3S, protože pod maskou nelze nosit běžné brýle. (1) Roztáhněte popruhy oběma rukama. (2) Umístěte bradu do prohlubně pro bradu. (3) Přetáhněte popruhy přes hlavu. Dbejte přitom na hladké přilnutí upínacích pásků k hlavě a na to, aby nebyly zkroucené. 3 2 2 1 1 (4) V případě potřeby pásky přitáhněte rovnoměrně a pevně dle obrázku. Při utahování pásků dbejte na správné pořadí [obr. poz. 1-3, pro popruhy EZ poz. 1]. U popruhů EZ v případě potřeby nastavte hlavový košík zatažením za smyčku na zadní straně hlavy. 10 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Použití 3.2 Zkouška těsnosti Z důvodu kontroly těsnosti lícnice na tváři musí být proveden test těsnosti před každým použitím. 3.3 Sejmutí masky (1) Uzavřete přípojku nebo vdechovací stranu filtru dlaní. (2) Těsnost vyzkoušejte nádechem a výdechem. Přitom musí při nádechu vzniknout podtlak a nikde nesmí být cítit vnikající vzduch. (3) Podle potřeby znovu utáhněte popruhy. Když test neproběhne úspěšně, maska nesmí být použita. (1) Povolte upínací popruhy, přezky zatlačte palci dopředu. Nechytejte masku za výdechový ventil! (2) Masku uchopte za přípojku a stáhněte ji přes hlavu směrem dozadu. CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 11
Čištění, dezinfekce 4 Čištění, dezinfekce Čištění a dezinfekce masek se provádí v souladu s intervaly čištění uvedenými v kapitole 5.2. Jsou tři možné způsoby čištění: - pomocí pračky - pomocí ultrazvukové čističky - ručně Pozor! Pro čištění nepoužívejte žádné čisticí prostředky obsahující uhlovodíky ani rozpouštědla [např. nitrorozpouštědla]. Nesušte vyčištěné díly sálavým teplem [slunce, topná tělesa]. Při použití sušárny nesmí teplota překročit +60 C. Po každém čistění, dezinfekci a údržbě nebo po výměně dílů proveďte test těsnosti. 4.1 Čištění/dezinfekce v pračce Postupujte podle návodu pro uživatele pracího prostředku na tomto disku CD/DVD. Po vyčištění zkontrolujte dva šrouby na rámu zorníku. V případě potřeby je rukou dotáhněte. 4.2 Čištění/dezinfekce v ultrazvukové čističce Při čištění či dezinfekci v ultrazvukové čističce postupujte podle návodu k čisticímu prostředku na tomto disku CD/DVD. 12 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Údržba 4.3 Ruční čištění (1) Odmontujte nádechový a výdechový ventil. (2) Odepněte vnitřní polomasku. (3) Odšroubujte průzvučnou membránu pomocí speciálního nástroje. (4) Masku vyčistěte vlažnou vodou a neagresivním čisticím prostředkem EW 80 a řádně vypláchněte pod tekoucí vodou. (5) Po vyčištění masku vydezinfikujte. Demontované součásti musejí být samostatně vyčištěny a dezinfikovány. (6) Vysušte masku a součásti a znovu je smontujte v opačném pořadí. (7) Proveďte test těsnosti [ kapitola 5.5]. 4.4 Ruční dezinfekce Před dezinfekcí masku vyčistěte. Použijte dezinfekční prostředek podle návodu na tomto disku CD/DVD. (1) Rozmontujte a vyčistěte masku [ kapitola 4.3]. (2) Vydezinfikujte masku pomocí doporučeného dezinfekčního prostředku. Dodržujte návod k použití dezinfekčního prostředku. (3) Pečlivě opláchněte masku v tekoucí vodě. (4) Vysušte masku a součásti a znovu je smontujte v opačném pořadí. (5) Proveďte test těsnosti [ kapitola 5.5]. 5 Údržba 5.1 Pokyny pro údržbu Pravidelnou kontrolu a servis tohoto výrobku musí vykonávat vyškolení pracovníci. Musí být vedeny kontrolní a servisní záznamy. Vždy používejte originální náhradní díly od společnosti. Opravy a údržbu mohou provádět pouze autorizovaná servisní centra nebo přímo společnost. Změny zařízení nebo jeho komponentů nejsou dovoleny a mohou mít za následek ztrátu schváleného statutu. nese odpovědnost pouze za údržbu a opravy provedené jejími odborníky. CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 13
Údržba 5.2 Intervaly údržby Společnost doporučuje následující intervaly údržby. V případě potřeby a při zohlednění používání mohou být práce prováděny i v kratších intervalech, než je uvedeno. Dodržujte národní zákony a předpisy! Máte-li pochybnosti, obraťte se na lokálního zástupce společnosti. Požadované úkony Před použitím Po použití Maximální intervaly Každých 6 měsíců Každé dva roky Čištění a dezinfekce *) X X *) Vizuální kontrola kompletnosti, X X **) funkčnosti a těsnosti **) Výměna disku výdechového ventilu Výměna průzvučné membrány Výměna O-kroužku přípojky Kontrola uživatelem X Každé čtyři roky Každých 6 let *) Po dobu dvou let musejí být vyčištěné a dezinfikované masky uchovávané vzduchotěsně. V opačném případě musejí být masky čištěny a dezinfikovány minimálně v půlročním intervalu. Po každém vyčištění a dezinfekci musí být maska překontrolována. **) U vzduchotěsně balených masek, které nebyly vystaveny zvýšenému klimatickému a mechanickému namáhání [např. při přepravě ve vozidlech], lze tento interval prodloužit na 2 roky. ***) Platí pouze pro modely PS a PS-ESA. X X X X ***) 14 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Údržba 5.3 Údržba výdechového ventilu Rok výroby je uveden na disku ventilu. V případě netěsnosti odmontujte disk výdechového ventilu a nahraďte ho novým následujícím způsobem: (1) Odšroubujte závitovou patici z vnitřku masky pomocí speciálního nástroje. (2) Demontujte disk výdechového ventilu nebo celou sestavu výdechového ventilu. (3) Vyměňte vadné součásti. (4) Znovu smontujte součásti v opačném pořadí. (5) Proveďte test těsnosti [ kapitola 5.5]. 5.4 Výměna průzvučné membrány Rok výroby je uveden na průzvučné membráně. (1) Odepněte vnitřní polomasku. (2) Odšroubujte závitovou objímku z vnitřku masky pomocí speciálního nástroje. (3) Demontujte průzvučnou membránu. (4) Smontujte novou průzvučnou membránu s těsněním směrem k přípojce. (5) Proveďte test těsnosti [ kapitola 5.5]. CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 15
Údržba 5.5 Test těsnosti masky Testování těsnosti masek se provádí pomocí vhodného testovacího přístroje v souladu s příslušným návodem k použití. (1) Nasaďte masku na testovací zařízení. (2) Vytvořte podtlak 10 milibarů. (3) Změřte změnu tlaku po 1 minutě. Maska včetně výdechového ventilu splňuje požadavky, jestliže s navlhčeným výdechovým ventilem a podtlakem vytvořeným uvnitř masky nepřevýší změna tlaku během jedné minuty 1 milibar. Netěsnící masky se nesmí používat. Test otevíracího tlaku výdechového ventilu Otevírací tlak výdechového ventilu musí být alespoň 4,2 milibaru, jinak masku nelze použít. 5.6 Vizuální a funkční zkouška Vizuální test (1) Zkontrolujte, zda maska není poškozená, např. deformovaná, ulepená nebo prasklá. Disky ventilů, zvláště disky výdechového ventilu, jsou klíčovými prvky masky. (2) Vadné nebo poškozené části je potřeba ihned vyměnit. Funkční zkouška Po sestavení masky je potřeba zkontrolovat, zda se pohyblivé části, zejména disky ventilů, mohou volně pohybovat. 16 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Uložení a skladování 6 Uložení a skladování K uložení masky by se mělo používat ochranné pouzdro. To platí i pro masky s nainstalovanými filtry, s výjimkou filtrů CO a NO. Gumové výrobky jsou chráněny přípravkem proti stárnutí, který může být vidět jako slabý povlak. Tento povlak je neškodný a může být odstraněn. Dlouhou životnost gumových výrobků podle ISO 2230 můžete zajistit tím, že je budete skladovat na chladném, suchém místě bez ultrafialového záření. 7 Objednací údaje 7.1 Součásti masky Pozor! Aby se předešlo poškození nebo deformacím masek, je zakázáno v pouzdrech uchovávat jiné předměty. 22 23 24 25 1 21 20 2 3 19 4 18 17 16 15 14 8 9 10 11 12 13 7 6 27 28 5 29 Obr. 3 Celoobličejová maska součásti CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 17
Objednací údaje 1 Sedlo řídícího ventilu 15 Bajonetové připojení *) 2 Řídící ventil 16 Sedlo nádechového ventilu 3 Vnitřní polomaska [bez ventilů] 17 Disk nádechového ventilu 4 Hlavové popruhy 18 Přípojka 5 Nosný popruh 19 Rám zorníku 6 Závitová objímka 20 Zorník 7 Kluzný kroužek 21 Rám zorníku 8 Držák ventilu 22 Šroub rámu zorníku 9 Vodicí kolík 23 Přezka s háčkem 10 Disk výdechového ventilu 24 Průzvučná membrána 11 Pružina ventilu 25 Závitový kroužek 12 Kryt ventilu 26 Přezka s háčkem a D kroužkem 13 Ochranná krytka 27 Řada 3S-H-ESA 14 O-kroužek pro bajonetové připojení *) 28 Řady 3S-H-PF a PS *) pouze celoobličejová maska 3S-PS 29 Řada 3S-H-MaXX 7.2 Celoobličejová maska Popis Č. pol. Standardní závitová přípojka M45 x 3 3S-PF D2055741 3S-PF-Vg D2055783 3S-PF-Si D2055763 Bajonetové připojení 3S-PS D2055751 3S-PS-Vg D2055785 3S-PS-Si D2055764 Bajonetové připojení AutoMaXX 3S-PS-MaXX 10031422 3S-PS-MaXX-Si 10031388 Bajonetové připojení ESA 3S-PF-ESA 10031394 3S-PF-ESA-Vg 10033206 18 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Objednací údaje 7.3 Příslušenství Popis Brýle 3 S [plastový rám] Brýle 3 S [kovový rám] Speciální nástroj [pro výměnu výdechového ventilu a průzvučné membrány] Krycí fólie zorníku, přilnavé [balení po 10 ks] Záslepka výdechového ventilu Závěs masky [balení po 4 ks] Souprava pro test těsnosti masky [další přístroje pro testování od společnosti najdete na www.msa.europe.com] Adaptér pro test těsnosti M45 x 3 Adaptér pro test těsnosti [pro rychlospojku] Dezinfekční prostředek AUER 90, 2 l Dezinfekční prostředek AUER 90, 6 l Č. pol. D2055954 D2055811 D2055038 D2055706 D4074895 D2055753 D6063705 D4074847 D4074890 D2055765 D2055766 CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 19
Objednací údaje 7.4 Náhradní díly Popis Č. pol. Vnitřní polomaska, bez ventilů [guma] D2055025-SP Vnitřní polomaska, bez ventilů [silikon] D2055213-SP Zorník [polykarbonát, balení po 10 ks] 10080822 Zorník [laminované sklo] D2055730 Rám zorníku, montážní sada D2055746 Šroub rámu zorníku [balení po 10 ks] D2055996 Objímka [balení po 10 ks] 10095118 Průzvučná membrána [balení po 2 ks] D2055708 Sedlo řídícího ventilu [balení po 10 ks] 10096173 Řídící ventil [balení po 20 ks] D2055731 Závitová objímka [výdechový ventil] D2055011-SP Disk nádechového ventilu [balení po 20 ks] D2056722 Sedlo nádechového ventilu [balení po 5 ks] D2055748 Výdechový ventil, montážní sada: D4080933 Ochranný kryt D4080396-SP Posuvný kroužek [balení po 4 ks] 10096058 Disk výdechového ventilu [balení po 10 ks] D2055749 Pružina výdechového ventilu 10095813 Kryt výdechového ventilu D5135702 Závitová objímka D5135041-SP Držák ventilu D4080389-SP Vodicí kolík D4080394 O-kroužek pro přípojku [bajonetové připojení] D2056736 Hlavové popruhy [guma] 10102911 Hlavové popruhy [silikon] D2055219-SP Přezka s háčkem [balení po 10 ks] 10096406 Přezka s háčkem a D-kroužkem [balení po 10 ks] 10096408 Nosný popruh, montážní sada D2055707-SP Přípojka, montážní sada [M45 x 3] D2055909 Adaptér ESA, montážní sada D2056727 20 Celoobličejová maska 3S přetlaková CZ
Objednací údaje Popis Šroub pro kryt [balení po 10 ks] Kryt Č. pol. D0012475-SP D2055171 CZ Celoobličejová maska 3S přetlaková 21
in Europe [ www.safety.com ] Northern Europe Southern Europe Eastern Europe Central Europe Netherlands Nederland Kernweg 20 1627 LH Hoorn Phone +31 [229] 25 03 03 Fax +31 [229] 21 13 40 info.nl@safety.com France GALLET Zone Industrielle Sud 01400 Châtillon sur Chalaronne Phone +33 [474] 55 01 55 Fax +33 [474] 55 47 99 info.fr@safety.com Poland Safety Poland Sp. z o.o. Ul. Wschodnia 5A 05-090 Raszyn k/warszawy Phone +48 [22] 711 50 00 Fax +48 [22] 711 50 19 info.pl@safety.com Germany AUER GmbH Thiemannstrasse 1 12059 Berlin Phone +49 [30] 68 86 0 Fax +49 [30] 68 86 15 17 info.de@safety.com Belgium Belgium N.V. Duwijckstraat 17 2500 Lier Phone +32 [3] 491 91 50 Fax +32 [3] 491 91 51 info.be@safety.com Great Britain (Britain) Limited Lochard House Linnet Way Strathclyde Business Park BELLSHILL ML4 3RA Scotland Phone +44 [16 98] 57 33 57 Fax +44 [16 98] 74 01 41 info.gb@safety.com Sweden NORDIC Kopparbergsgatan 29 214 44 Malmö Phone +46 [40] 699 07 70 Fax +46 [40] 699 07 77 info.se@safety.com SORDIN Rörläggarvägen 8 33153 Värnamo Phone +46 [370] 69 35 50 Fax +46 [370] 69 35 55 info.se@safety.com Italy Italiana S.p.A. Via Po 13/17 20089 Rozzano [MI] Phone +39 [02] 89 217 1 Fax +39 [02] 82 59 228 info.it@safety.com Spain Española, S.A.U. Narcís Monturiol, 7 Pol. Ind. del Sudoeste 08960 Sant-Just Desvern [Barcelona] Phone +34 [93] 372 51 62 Fax +34 [93] 372 66 57 info.es@safety.com Czech republic Safety Czech s.r.o. Dolnojircanska 270/22b 142 00 Praha 4 - Kamyk Phone +420 241440 537 Fax +420 241440 537 info.cz@safety.com Hungary Safety Hungaria Francia út 10 1143 Budapest Phone +36 [1] 251 34 88 Fax +36 [1] 251 46 51 info.hu@safety.com Romania Safety Romania S.R.L. Str. Virgil Madgearu, Nr. 5 Ap. 2, Sector 1 014135 Bucuresti Phone +40 [21] 232 62 45 Fax +40 [21] 232 87 23 info.ro@safety.com Russia Safety Russia Походный проезд д.14. 125373 Москва Phone +7 [495] 921 1370 Fax +7 [495] 921 1368 info.ru@safety.com Austria AUER Austria Vertriebs GmbH Modecenterstrasse 22 MGC Office 4, Top 601 1030 Wien Phone +43 [0] 1 / 796 04 96 Fax +43 [0] 1 / 796 04 96-20 info.at@safety.com Switzerland Schweiz Eichweg 6 8154 Oberglatt Phone +41 [43] 255 89 00 Fax +41 [43] 255 99 90 info.ch@safety.com European International Sales [Africa, Asia, Australia, Latin America, Middle East] Europe Thiemannstrasse 1 12059 Berlin Phone +49 [30] 68 86 0 Fax +49 [30] 68 86 15 58 info.de@safety.com