Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Podobné dokumenty
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

VXC. Skraplacze wyparne. Odpaøovací kondenzátory INSTRUKCJA DOBORU I DANE TECHNICZNE VÝBÌR A TECHNICKÁ DATA. Bulletin D117/3-6 Pl/Cz

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

TAB-7830 QC TABLET 3G

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Instalační návod/ Návod k obsluze

Instalační návod/ Návod k obsluze

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Instalační návod/návod k obsluze

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Instrukcja montażu. Klimatyzatory typu RXYSQ4P8V1B RXYSQ5P8V1B RXYSQ6P8V1B RXYSQ4P8Y1B RXYSQ5P8Y1B RXYSQ6P8Y1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja montażu. Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda ERLQ006BAV39 ERLQ007BAV39 ERLQ008BAV39

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Instrukcja montażu. Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3

TDS 100. cs Návod k montáži a obsluze 2 pl Instrukcja montażu i obsługi 25 sk Návod k montáži a k obsluhe (2007/02)

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

MANUEL D INSTALLATION

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

Intelligent Hydraulic Cylinders

MANUAL DE INSTALACIÓN

ERRATA DO INSTRUKCJI OBSŁUGI / KARTA PRODUKTU

ERW0670A CZ PL SK. Návod k použití 2 Instrukcja obsługi 16 Návod na použitie 30. Vinotéka Chłodziarka Do Wina Vínotéka

HK693320FG CS Návod k použití 2 PL Instrukcja obsługi 21 SK Návod na používanie 42

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series. Modele RX25KMV1B RX35KMV1B

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A. B1 Identyfikator modelu

Końce. Kształt zamkniętych pętli. W zależności od obciążenia końce ulegają pewnym odkształceniom.

Instalační návod. Klimatizační jednotky řady. Jednotka BS BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B

Instrukcja montażu. Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN

Instrukcja montażu. Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda EKHBRD011ABV1 EKHBRD014ABV1 EKHBRD016ABV1

Rychlý návod na sestavení. GSM alarmu EVOLVE Sonix. Rýchly návod na zostavenie GSM alarmu EVOLVE Sonix Sposób na ustawienie. GSM alarmu EVOLVE Sonix

INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE. NÁVOD NA OBSLUHU Kuchynského odsávača...17

INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series. Modele 3MXS68G3V1B2 4MXS68F3V1B2

MONTÁŽNÍ INSTRUKCE / MONTÁŽNE INŠTRUKCIE / INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja montażu. Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1

D A N C O V E R. 6 m series PREMIUM

Instrukcja montażu. Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda

BC45, BC60, BC80, BC90 BC45E, BC60E, BC80E, BC90E

INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series. Modele

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele FVXM25FV1B9 FVXM35FV1B9 FVXM50FV1B9

Należy starannie wykonać kolejne czynności instalowania zobrazowane rysunkami na str

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

1. ÚVOD. Na kotel se vztahuje záruka. Podrobné podmínky záruky jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze a v přiloženém záručním listu.

INSTRUKCJA INSTALACJI

Roxtec R X, RS X seal

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series FTXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K2V1B

Série ONE NOVINKA JEDNOTKY VENKOVNÍ - VRF

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference!

Ú ř É ý á Ú ý É É Ť Ú ÚÉ Ú Ú Ú É Ť ř á Ú Ú č

Aretační kno ík Vypínač. Ochranný kryt Pilový kotouč. Nastavení kyvného zdvihu. Paralelní doraz Odsávací adaptér. Elektronické nastavení počtu zdvihů

Inteligentní regulace ve službách vytápění

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A. B1 Identyfikator modelu

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A. B1 Identyfikator modelu

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

Bruksanvisning för LED-list. Bruksanvisning for LED-list. Instrukcja obsługi listwy LED. User Instructions for LED Strip

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

Čidlo oxidu uhelnatého (CO) SC/1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

BK316.3AA BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/EKGC16167

INSTRUKCJA OBSŁUGI Okap nadkuchenny...2. NÁVOD K OBSLUZE Kuchyňského odsavače NÁVOD NA OBSLUHU Kuchynského odsávača...27

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series MODELE ATX20KV1B ATX25KV1B ATX35KV1B

PLACHTOVÉ KONSTRUKCE PLACHTOVÉ KONŠTRUKCIE KONSTRUKCJE PLANDEKOWE

Easymig 130 / 140 / MIG/MAG svářečka Urządzenie do spawania MIG CZ 2-11 / PL / C51348ind5_18/05/2018

07662 Wireless CCTV kit Wireless Analog Camera (ANL-02-BW) Audio-Video Wireless Receiver

Nalepení a přelakování

NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

CHLADNIČKA CHŁODZIARKA HŰTŐSZEKRÉNY FRIGIDER ZRG 316 CW NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA OBSLUHU KEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ

EC3131AOW. CS Truhlicová mraznička Návod k použití 2 PL Zamrażarka skrzyniowa Instrukcja obsługi 15 SK Truhlicová mraznička Návod na používanie 30

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

Návod k použiti Instrukcja obsługi Návod na používanie Használati útmutató mraznička zamrażarka mraznička fagyasztószekrény

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

USER MANUAL AHB72221LW

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO KCH 4460 B

ROTHENBERGER-ROLEAK AQUA

CZ - PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH EN - DECLARATION OF PERFORMANCE PL - DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH SK - VYHLÁSENIE O PARAMETROCH

Odsavač par komínový Odsávač pár komínový Wyciąg kuchenny kominowy Vapor chimney absorber

Instrukcja montażu i obsługi

Transkript:

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi w konfiguracji z centralami klimatyzacyjnymi dostarczanymi osobno EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3

1 3 6 5 1 3 6 5 1 4 11 10 9 8 13 7 14 1 9 8 13 7 1 EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3 3 4 4 11 8 910 5 7 3 5 1 X4A 6 FAN expansion valve gas liquid defrost L N C7 C8 Y1 Y Y3 Y4 Y5 Y6 R3 R4 R1 R C9 C10 remocon outdoor ON/OFF error operation 0-10 V P1 P F1 F T1 T C1 C C3 C4 C5 C6 L N Y1 Y Y3 Y4 Y5 Y6 H1 H3 H H4 H4 H7 R3T RT H7 3 EKEQFCBAV3 4 F1 F H5 H6 0 +10 H1 H H4 H3 H7 H5 H6 EKEQFCBAV3 5 6 4 10 5 3 1 X4A 1 expansion valve gas liquid air remocon outdoor ON/OFF L N Y1 Y Y3 Y4 Y5 Y6 R3 R4 R1 R R5 R6 P1 P F1 F T1 T FAN C1 C F1 F L N Y1 Y Y3 Y4 Y5 Y6 R3T RT R1T H1 H H3 H4 H4 H5 H8 H6 5 H7 EKEQDCBV3 6 H1 H H4 H3 H5 H6 H7 H8 EKEQDCBV3 7 8 7 EKEQ(F/D) 8 EKEXV

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING Daikin Europe N.V. 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus: 1 b декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: 3 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 4 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 1 n erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EKEQFCBAV3*, EKEQDCBV3*, * =,, 1,, 3,..., 9 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 1 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 3 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 1 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN60335--40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. 1 Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. 3 Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 1 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. Low Voltage 006/95/EC Electromagnetic Compatibility 004/108/EC * 19 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: 1 следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: 3 ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 1 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 1 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam 3 Piezīmes * vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. <A> DAIKIN.TCF.04G1/08-014 <B> TÜV (NB1856) <C> 051060101 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 1 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 5 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, 3rd of November 014 3P383344-1

EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3 Instrukcja montażu i instrukcja obsługi Spis treści Strona Wstęp... 1 Montaż... Akcesoria... Nazwy i funkcje elementów... Przed przystąpieniem do montażu... Wybór miejsca montażu... 4 Montaż przewodów czynnika chłodniczego... 4 Instalacja przewodów rurowych... 5 Montaż zestawu zaworów... 6 Montaż modułu sterującego... 7 Instalacja okablowania elektrycznego... 7 Instalowanie termistorów... 10 Testowanie...11 Eksploatacja i konserwacja...11 Przed przystąpieniem do eksploatacji...11 Sygnały statusu pracy i sygnały na wyświetlaczu... 14 Rozwiązywanie problemów... 14 Konserwacja... 15 Wymagania dotyczące utylizacji... 15 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU I EKSPLOA- TACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISY- WANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ. W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN. Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej. Wstęp Systemu tego należy używać wyłącznie z dostarczanymi osobno urządzeniami klimatyzującymi. Nie podłączać systemu do innych urządzeń wewnętrznych. Można używać wyłącznie opcjonalnych elementów sterowania wymienionych na liście akcesoriów opcjonalnych. Centralę klimatyzacyjną (dostarczana osobno) można podłączyć do agregatu skraplającego Daikin za pośrednictwem modułu sterującego i zestawu zaworu rozprężnego. Podłączenie każdej centrali klimatyzacyjnej wymaga 1 modułu sterującego i 1 zestawu zaworu rozprężnego. W tym podręczniku opisano instalację zestawu zaworu rozprężnego oraz proces instalacji i obsługi typów modułów sterujących. Rozróżnia się różne moduły sterujące, z których każdy ma własną aplikację i inne wymagania dotyczące montażu. Moduł sterujący EKEQFCBA (3 możliwe tryby pracy) Praca przy 0 10 V sygnale wejściowym, umożliwiającym sterowanie wydajnością. Do regulacji wydajności niezbędny jest sterownik zewnętrzny. Szczegóły dotyczące wymaganych funkcji sterownika zewnętrznego zawiera punkt "Obsługa za pomocą elementu sterującego 0 10 V: Element sterujący X" na stronie 1. Istnieją różne tryby obsługi dla napięcia 0 10 V, które można wykorzystać do sterowania temperaturą w pomieszczeniu lub temperaturą powietrza na tłoczeniu. Praca ze stałą wartością T e /T c regulacji temperatury. - W trybie chłodzenia system działa przy stałej temperaturze parowania. - W trybie ogrzewania system działa przy stałej temperaturze skraplania. Moduł sterujący EKEQDCB System pracuje jako typowe urządzenie wewnętrzne służące do regulacji temperatury w pomieszczeniu. System nie wymaga dodatkowego sterownika zewnętrznego. Nawiązanie łączności z urządzeniami DIII-net jest możliwe wyłącznie za pośrednictwem jednego z poniższych systemów: - ITouch Manager II - Modbus Interface DIII To urządzenie nie jest przeznaczone do chłodzenia całorocznego w warunkach niskiej wilgotności wewnętrznej, np. w pomieszczeniach komputerowych, serwerowniach itp. Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem. 1 4P3831-1 014.08

Montaż Sposób postępowania przy instalacji central klimatyzacyjnych opisano w ich instrukcjach montażu. Nigdy nie należy uruchamiać klimatyzatora przy odłączonym termistorze przewodu tłocznego (R3T), termistorze przewodu ssawnego (RT) i czujnikach ciśnienia (S1NPH, S1NPL). Takie czynności mogą spowodować spalenie sprężarki. Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej. Akcesoria Akcesoria wymagane Instrukcje montażu zawiera rozdział "Montaż zestawu zaworów" na stronie 6. Akcesoria opcjonalne EKEQFCBA EKEQDCB Termistor (R1T) 1 Termistor (R3T/RT) (przewód,5 m) Arkusz izolacyjny Arkusz gumy Połączenie końcówek 4 6 przewodów Instrukcja montażu i instrukcja obsługi Nakrętka 7 8 Opaska 6 Przejściówka do ustawiania 9 7 wydajności Ogranicznik (nakrywka zamykająca) Zestaw zaworu rozprężnego Pilot zdalnego sterowania - BRC1D58 - BRC1E5 - BRCE5 - BRC3E5 EKEQFCBA EKEXV EKEQFCBA 1 (*) 1 EKEQDCB EKEQDCB (*) W przypadku modelu EKEQFA pilot zdalnego sterowania nie jest przeznaczony do obsługi urządzenia, lecz do czynności serwisowych i instalacyjnych. Z tego względu niezbędny jest selektor trybu chłodzenia/ogrzewania KRC19-6A6 umożliwiający wybór ogrzewania, chłodzenia lub tylko nawiewu. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego. 1 Nazwy i funkcje elementów (Patrz rysynek 1 i rysynek ) Części i elementy 1 Urządzenie zewnętrzne Moduł sterujący (EKEQFCBA / EKEQDCB) 3 Klimatyzator (nie należy do wyposażenia) 4 Sterownik (nie należy do wyposażenia) 5 Przewody zewnętrzne (nie należą do wyposażenia) 6 Zestaw zaworu rozprężnego Połączenia przewodów 7 Zasilanie urządzenia zewnętrznego 8 Przewody elektryczne modułu sterującego (Zasilanie i komunikacja między modułem sterującym i urządzeniem zewnętrznym) 9 Termistory centrali klimatyzacyjnej 10 Przewody komunikacyjne między pilotem a modułem sterującym 11 Przewody zasilające oraz sterujące pracą centrali klimatyzacyjnej oraz pilota (zasilanego niezależnie od urządzenia zewnętrznego) 1 Sterowanie centralą klimatyzacyjną za pośrednictwem czujnika temperatury powietrza 13 Pilot ( = wyłącznie do wykonywania czynności serwisowych) 14 Przewód zasilający centrali klimatyzacyjnej (zasilanie oddzielone od urządzenia zewnętrznego) Przed przystąpieniem do montażu Instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego zawiera szczegółowe informacje dotyczące przewodów czynnika chłodniczego, uzupełniania czynnika chłodniczego oraz przewodów między urządzeniami. Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4 MPa lub 40 bar, konieczne może być zastosowanie przewodów o grubszych ściankach. Zob. "Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody" na stronie 5. Środki ostrożności dotyczące czynnika R410A Z czynnikiem chłodniczym należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień. - Czystość i brak wilgoci Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda). - Szczelność Należy dokładnie zapoznać się z punktem "Instalacja przewodów rurowych" na stronie 5 i prawidłowo wykonać opisane tam procedury. Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest mieszanką składników, należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Uzupełnienie czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym spowoduje zmianę składu czynnika i nieprawidłowe działanie systemu). Podłączone centrale klimatyzacyjne muszą mieć wymienniki ciepła przeznaczone specjalnie do pracy z czynnikiem chłodniczym R410A. Uwagi dotyczące wyboru centrali klimatyzacyjnej Centralę klimatyzacyjną (dostarczaną osobno) należy dobrać stosownie do danych technicznych i ograniczeń wymienionych w Tabeli 1. Zignorowanie tych ograniczeń może mieć niekorzystny wpływ na żywotność urządzenia zewnętrznego, zakres pracy lub niezawodność. 4P3831-1 014.08

UWAGA Jeśli łączna wydajność podłączonych urządzeń wewnętrznych przekracza wydajność urządzenia zewnętrznego, może dojść do spadku wydajności chłodniczej/grzewczej w przypadku uruchomienia urządzeń wewnętrznych. Szczegółowe informacje dotyczące wydajności zawierają Dane techniczne. Klasę wydajności centrali klimatyzacyjnej wyznacza dobór zestawu zaworu rozprężnego, zgodnie z Tabeli 1. Urządzenie zewnętrzne ERQ Moduły sterujące EKEQ(D/FA) można podłączyć do urządzenia zewnętrznego ERQ parami. Na jeden moduł sterujący i jedną centralę klimatyzacyjną może przypadać tylko 1 zestaw zaworu rozprężnego EKEXV63~50. Urządzenie zewnętrzne (klasa) Zestaw EKEXV Urządzenie zewnętrzne (klasa) Zestaw EKEXV 100 EKEXV63~15 00 EKEXV100~50 15 EKEXV63~140 50 EKEXV15~50 140 EKEXV80~140 W zależności od wymiennika ciepła centrali klimatyzacyjnej stosownie do tych ograniczeń należy dobrać zestaw EKEXV (zestaw zaworu rozprężnego). Tabela 1 Tabeli 1 Dopuszczalna wydajność chłodnicza wymiennika ciepła (kw) Dopuszczalna wydajność grzewcza wymiennika ciepła (kw) Wartość Wartość Wartość Wartość Klasa EKEXV minimalna maksymalna minimalna maksymalna 63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 1,3 11, 13,8 15 1,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 00 17,7 4,6 19,9 7,7 50 4,7 30,8 7,8 34,7 Temperatura nasycenia na ssaniu w trybie chłodzenia (SST) = 6 C Temperatura powietrza = 7 C t.such./19 C t.mokr. Przegrzanie (SH) = 5 K Temperatura nasycenia na ssaniu w trybie ogrzewania (SST) = 46 C Temperatura powietrza = 0 C t.such. Dochładzanie (SC) = 3 K 1 Wybieranie skraplacza W zależności od wymaganej wydajności należy wybrać odpowiednią kombinację urządzenia zewnętrznego (wydajności przedstawione zostały w "Danych technicznych"). Każde urządzenie zewnętrzne można podłączyć do szeregu central klimatyzacyjnych. Zakres możliwości określany jest na podstawie zestawów zaworów rozprężnych. Wybieranie zaworu rozprężnego Konieczny jest jednak dobór odpowiedniego elektronicznego zaworu rozprężnego, który będzie współpracował z centralą. Zawór rozprężny należy dobrać zgodnie z powyższymi ograniczeniami. UWAGA Zawór rozprężny jest zaworem elektronicznym i jest sterowany termistorami włączanymi w obieg chłodniczy. Każdy zawór rozprężny może sterować szeregiem rozmiarów central klimatyzacyjnych. Wybrana centrala klimatyzacyjna musi być przystosowana do czynnika R410A. Nie należy dopuszczać, aby do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda). SST: temperatura nasycenia na wylocie z centrali klimatyzacyjnej. 3 Wybieranie przejściówki do ustawiania wydajności (patrz akcesoria) W zależności od wybranego zaworu rozprężnego należy wybrać odpowiednią przejściówkę do ustawiania wydajności. Wybraną przejściówkę do ustawiania wydajności należy podłączyć do X4A (A1P). (Patrz rysynek 4 i rysynek 6) Etykieta przejściówki do ustawiania Zestaw EKEXV wydajności (oznaczenie) 63 J71 80 J90 100 J11 15 J140 140 J160 00 J4 50 J80 Urządzenia zewnętrzne typu VRV IV Moduł sterujący EKEQFA można podłączyć do pewnego typu urządzeń zewnętrznych VRV IV (dokument Dane techniczne zawiera informacje dotyczące tych urządzeń zewnętrznych), przy czym maksymalna liczba modułów sterujących, które można podłączyć do 1 systemu, wynosi 3. 1 moduł sterujący można połączyć z 1 zestawem EKEXV. W tej konfiguracji dozwolone jest wyłącznie podłączanie central klimatyzacyjnych. Kombinacja z urządzeniami wewnętrznymi VRV DX lub urządzeniami wewnętrznymi innego typu nie jest dozwolona. W zależności od wymiennika ciepła centrali klimatyzacyjnej stosownie do tych ograniczeń należy dobrać zestaw EKEXV (zestaw zaworu rozprężnego). Dopuszczalna wydajność chłodnicza wymiennika ciepła (kw) Dopuszczalna wydajność grzewcza wymiennika ciepła (kw) Klasa EKEXV Minimalna Maksymalna Minimalna Maksymalna 63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 1,3 11, 13,8 15 1,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 00 17,7 4,6 19,9 7,7 50 4,7 30,8 7,8 34,7 400 35,4 49,5 39,8 55,0 500 49,6 61,6 55,1 69,3 Temperatura nasycenia na ssaniu (SST), chłodzenie = 6 C Temperatura powietrza = 7 C t.such./19 C t.wilg. Przegrzanie (SH) = 5 K Temperatura nasycenia na ssaniu (SST), ogrzewanie = 46 C Temperatura powietrza = 0 C t.such. Dochłodzenie (SC) = 3 K 3 4P3831-1 014.08

1 Centralę klimatyzacyjną można podłączyć jako standardowe urządzenie wewnętrzne VRV. Kombinacje zestawów EKEXV (maksymalnie 3) są ograniczone limitem współczynnika połączeń: 90~110%. W przypadku podłączania modułu sterującego EKEQFCBA obowiązują dodatkowe ograniczenia. Można je znaleźć w Danych technicznych urządzenia EKEQFCBA oraz w niniejszej publikacji. Wybór zaworu rozprężnego Konieczny jest jednak dobór odpowiedniego elektronicznego zaworu rozprężnego, który będzie współpracował z centralą. Zawór rozprężny należy dobrać zgodnie z powyższymi ograniczeniami. UWAGA Zawór rozprężny (typ elektroniczny) jest sterowany termistorami włączanymi w obieg chłodniczy. Każdy zawór rozprężny może sterować szeregiem rozmiarów central klimatyzacyjnych. Wybrana centrala klimatyzacyjna musi być przystosowana do czynnika R410A. Nie należy dopuszczać, aby do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda). SST: temperatura nasycenia na wylocie z centrali klimatyzacyjnej. 3 Wybór adaptora ustawienia wydajności (zob. akcesoria) Konieczny jest jednak dobór odpowiedniego adaptora ustawienia wydajności, który będzie współpracował z elektronicznym zaworem rozprężnym. Właściwie dobrany adaptor ustawienia wydajności należy podłączyć do złącza X4A (A1P). (Zob. rysynek 4) Zestaw EKEXV Etykieta adaptora ustawienia wydajności (oznaczenie) Zestaw EKEXV Etykieta adaptora ustawienia wydajności (oznaczenie) 63 J71 00 J4 80 J90 50 J80 100 J11 400 J 15 J140 500 J8 140 J160 Poniższe punkty wymagają szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu instalacji Po sprawdzeniu należy zaznaczyć Czy termistory są pewnie zamocowane? Termistor może się poluzować. Czy nastawa zabezpieczenia przed zamarznięciem jest prawidłowa? Centrala klimatyzacyjna może ulegać szronieniu. Czy moduł sterujący jest pewnie zamocowany? Urządzenie może upaść, wibrować albo hałasować. Czy połączenia elektryczne są zgodne ze specyfikacją? Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu. Czy prawidłowo zainstalowano okablowanie elektryczne i przewody? Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu. Czy urządzenie jest bezpiecznie uziemione? Niebezpieczeństwo w razie wystąpienia prądu upływowego. Wybór miejsca montażu Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych. Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem. Moduły opcjonalne (zawór rozprężny i moduł sterujący) można zamontować na zewnątrz lub wewnątrz. Modułów opcjonalnych nie należy montować w lub na urządzeniu zewnętrznym. Nie wystawiać modułów opcjonalnych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Bezpośrednie działanie promieni słonecznych spowoduje wzrost temperatury wewnątrz modułu opcjonalnego oraz może ograniczyć żywotność, a także wpływa na działanie urządzenia. Do montażu należy wybrać płaską i wytrzymałą powierzchnię. Temperatura robocza w module sterującym mieści się w przedziale od 10 C do 40 C. Przed modułem należy pozostawić wolne miejsce, umożliwiające przeprowadzenie konserwacji. Centrala klimatyzacyjna, kable zasilające i transmisyjne muszą znajdować się w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Ma to zapobiegać powstawaniu zakłóceń obrazu i dźwięku w tych urządzeniach elektrycznych. (W zależności od warunków generowania fali elektrycznej zakłócenia mogą pojawić się mimo zachowania odległości 1 m.) Upewnić się, czy moduł sterujący jest zamontowany poziomo. Nakrętki śrub muszą być skierowane do dołu. Środki ostrożności Urządzenia nie należy montować ani eksploatować w miejscach wymienionych poniżej. W miejscach, w których występuje olej mineralny, np. ciecz chłodząco-smarująca. W miejscach, w których powietrze jest silnie zasolone, na przykład blisko oceanu. W miejscach, gdy w powietrzu występują związki siarki, np. w pobliżu gorących źródeł. W pojazdach, na statkach lub łodziach. W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np. w zakładach przemysłowych. W miejscach, w których występuje duże stężenie par lub rozpylonych cieczy. W pobliżu urządzeń generujących fale elektromagnetyczne. W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary. Moduły opcjonalne muszą być montowane tak, aby ich wejścia skierowane były w dół. Montaż przewodów czynnika chłodniczego Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz krajowymi. Informacje na temat montażu przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego zamieszczono w instrukcji montażu dołączonej do tego urządzenia. Należy postępować zgodnie ze specyfikacją urządzenia zewnętrznego dotyczącą napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego, średnic przewodów oraz procedur instalacji. Maksymalna dozwolona długość przewodów rurowych zależy od modelu podłączonego urządzenia zewnętrznego. 4P3831-1 014.08 4

Instalacja przewodów rurowych Ograniczenia dotyczące przewodów rurowych 1 3 4 5 1 Centrala klimatyzacyjna Przewód rurowy łączący zestaw zaworu rozprężnego z centralą klimatyzacyjną 3 Zestaw zaworu 4 Przewód cieczowy 5 Przewód gazowy L należy traktować jako fragment maksymalnej łącznej długości przewodów rurowych. Informacje dotyczące instalacji rurowej zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego. Przewody na skropliny Maks. (m) A 5/+5 (*) L 5 (*) Pod lub nad zestawem zaworu. Należy skontrolować średnice przewodów cieczowego i gazowego stosownie do klasy wydajności centrali klimatyzacyjnej. Przewód łączący Klasa wydajności centrali klimatyzacyjnej Przewód gazowy Przewód cieczowy 50 Ø1,7 Ø6,4 63 80 100 Ø15,9 15 Ø9,5 140 00 Ø19,1 50 Ø, 400 Ø8,6 Ø1,7 500 Ø8,6 Ø15,9 Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody L 1. Zawartość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/ 10 m.. Przewody czynnika chłodniczego powinny spełniać następujące warunki: Materiał wykonania: rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym. Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej. A Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać właściwym przepisom lokalnym i krajowym. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej. Ø przew. rurowego 3. Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach (wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia: należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej; przy połączeniach przewodów o średnicach calowych z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia). Uwagi dotyczące lutowania Minimalna grubość t (mm) 6,4 0,80 9,5 0,80 1,7 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80, 0,80 8,6 0,99 Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch azotem. Przeprowadzenie lutowania i nieprzedmuchanie azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i uniemożliwi poprawne działanie instalacji. Podczas lutowania, przy wprowadzaniu azotu do przewodów, ciśnienie nastawione zaworem redukcji ciśnienia powinno wynosić 0,0 MPa (= wystarczające, a jednocześnie bezpieczne w wypadku upuszczenia pary na skórę). 1 3 4 5 6 1 Przewody czynnika chłodniczego Części lutowane 3 Taśma 4 Zawór ręczny 5 Zawór redukcji ciśnienia 6 Azot (Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji urządzenia zewnętrznego.) 6 Stopień odpuszczenia materiału Ø przew. rurowego na przewody 15,9 O 19,1 1/H O = Wyżarzony 1/H = Półtwardy 5 4P3831-1 014.08

Montaż zestawu zaworów Montaż mechaniczny 1 Zdjąć pokrywę skrzynki zestawu zaworów, odkręcając śruby 4x M5. We właściwym miejscu wywiercić 4 otwory (wymiary zgonie z poniższym rysunkiem) i pewnie przymocować skrzynkę zestawu zaworów za pomocą 4 wkrętów poprowadzonych przez otwory o średnicy 9 mm. UWAGA Należy upewnić się, że zawór rozprężny jest zamontowany pionowo. Wymagania dotyczące wolnego miejsca na czynności serwisowe można znaleźć w rysynku 8. Lutowanie Więcej szczegółów zawiera instrukcja urządzenia zewnętrznego. 3 Przygotować zewnętrzne przewody wlotowe/wylotowe, umieszczając je przed miejscem połączenia (jeszcze nie lutować). 9 Upewnić się, że przewody zewnętrzne są całkowicie zaizolowane. Izolacja przewodów zewnętrznych musi sięgać izolacji, jaką należy założyć z powrotem na miejsce, jak w punkcie 7. Należy upewnić się, że między oboma końcami nie ma szczeliny, co pozwoli uniknąć wyciekania wody powstałej w wyniku kondensacji (połączenie można wykończyć taśmą). Prace przy instalacji elektrycznej 1 Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej (A). Wypchnąć TYLKO drugi dolny otwór wejścia przewodu (B) (od wewnątrz do zewnątrz). Nie uszkodzić przepustu. 3 Poprowadzić przewód zaworu (z przewodami Y1...Y6) od modułu sterującego do otworu wejścia przewodu przepustu i podłączyć przewody do złącza (C), postępując według instrukcji opisanych w punkcie 4. Wyprowadzić przewód ze skrzynki zestawu zaworów, tak jak to przedstawiono na poniższym rysunku, i zamocować za pomocą opaski (D). Więcej informacji można znaleźć w punkcie "Instalacja okablowania elektrycznego" na stronie 7. A C 19.5 mm B 340 mm D C B A 4 Użyć małego śrubokrętu i postępując według podanych instrukcji podłączyć przewody do złącza, zgodnie ze schematem okablowania. A B C Wlot z urządzenia zewnętrznego Wylot do centrali klimatyzacyjnej Obejma do mocowania przewodów 3 4 Zdjąć obejmę mocującą przewód (C), odkręcając śruby x M5. 5 Zdjąć górną i dolną izolację przewodów. 6 Przyspawać przewody zewnętrzne. Ochłodzić filtry i zawór za pomocą mokrej ścierki i upewnić się, że w czasie lutowania temperatura części nie przekracza 10 C. Upewnić się, że pozostałe części, takie jak skrzynka elektryczna, opaski i przewody, są zabezpieczone przed bezpośrednim działaniem płomieni powstających podczas lutowania. 7 Po zakończeniu lutowania z powrotem założyć dolną izolację przewodu i zamknąć pokrywą górnej izolacji (po zdarciu wyłożenia). 1 4 5 Upewnić się, że okablowanie zewnętrzne i izolacja nie zostały przytrzaśnięte podczas zamykania pokrywy skrzynki zaworów. 6 Zamknąć pokrywę skrzynki zestawu zaworów (4x M5). 8 Ponownie założyć obejmę mocującą przewód (C) (x M5). 4P3831-1 014.08 6

Montaż modułu sterującego (Patrz rysynek 4 i rysynek 6) 1 Moduł sterujący Wsporniki wieszaka 3 Główna płytka drukowana 4 Transformator 5 Przyłącze 6 Płytka drukowana (do konwersji napięcia) 7 Płytka drukowana (zasilanie) 8 Przekaźnik magnetyczny (praca/wł./wył. sprężarki) 9 Przekaźnik magnetyczny (status błędu) 10 Przekaźnik magnetyczny (wentylator) 11 Przekaźnik magnetyczny (odszranianie) 1 Opcjonalna płytka drukowana (KRP4) Montaż mechaniczny 1 Za pomocą wsporników przymocować moduł sterujący do powierzchni montażowej. Użyć 4 wkrętów (mocowanych w otworach o średnicy 6 mm). Otworzyć pokrywę modułu sterującego. 3 Informacje na temat okablowania elektrycznego zawiera punkt "Instalacja okablowania elektrycznego" na stronie 7. 4 Przykręcić nakrętki. Instalacja okablowania elektrycznego Okablowanie i elementy elektryczne muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z wszystkimi przepisami międzynarodowymi, europejskimi, krajowymi i lokalnymi. Stosować wyłącznie przewody miedziane. W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującym i przepisami lokalnymi i krajowymi. Informacje na temat rozmiaru przewodu zasilania elektrycznego podłączonego do urządzenia zewnętrznego, parametrów wyłącznika bezpieczeństwa, przewodów oraz instrukcje okablowania znajdują się w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego. Do linii zasilającej należy podłączyć detektor prądu upływowego z wyłącznikiem i bezpiecznik. Podłączanie przewodów wewnątrz modułu sterującego 1 Połączenie z urządzeniem zewnętrznym i sterownikiem (nie należy do wyposażenia): Włożyć przewody do środka przez nakrętkę i pewnie przykręcić nakrętkę, co pozwoli zabezpieczyć przewód przed wyciągnięciem i zapewnić dobre zabezpieczeniem przed wodą. Przewody wymagają dodatkowego dociśnięcia. Przymocować przewód za pomocą opaski. 5 Niepotrzebne otwory zamknąć za pomocą ograniczników (nakrywek). 6 Po zakończeniu montażu pewnie zamknąć pokrywę, aby upewnić się, że moduł sterujący jest wodoszczelny. UWAGA Wymagania dotyczące wolnego miejsca na czynności serwisowe można znaleźć w rysynku 7. Środki ostrożności Przewód termistora i przewody pilota powinny zostać umieszczone w odległości co najmniej 50 mm od przewodów zasilających i przewodów sterownika. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować nieprawidłowości w działaniu wywołane zakłóceniami elektrycznymi. Należy stosować tylko przewody o podanych parametrach i pewnie mocować je w przyłączach. Przewody należy poprowadzić w sposób uporządkowany, tak aby nie przeszkadzały w montażu innych urządzeń. Niepełne połączenia mogą powodować przegrzewanie się urządzeń, a w skrajnym przypadku porażenie elektryczne lub pożar. 7 4P3831-1 014.08

Podłączanie przewodów elektrycznych: EKEQFCBAV3 Podłączyć przewody do płytki zaciskowej zgodnie ze schematem okablowania, jaki przedstawia rysynek 3. Doprowadzenie okablowania w module sterującym przedstawia rysynek 4. Oznaczenie H1 otworu doprowadzenia okablowania dotyczy przewodu H1 na odpowiednim schemacie okablowania. Przewody należy podłączyć zgodnie ze specyfikacją przedstawioną w poniższej tabeli. Podczas wykonywania połączeń sterownika (nie należy do wyposażenia) należy zachować szczególną ostrozność. Nie należy pomylić przewodów sygnałów wyjściowych ani przewodów sygnałów wejściowych (WŁ./WYŁ.). Mogłoby to spowodować zniszczenie całego systemu. Biegunowość połączenia stopni wydajności jest następująca: C 5 =biegun ujemny, C 6 =biegun dodatni. Tabela połączeń i działania L, N, uziemienie Y1~Y6 ( ) R1,R R3,R4 P1,P F1,F Opis Podłączyć do Typ kabla Przekrój poprzeczny (mm ) (*) Długość maksymalna (m) Parametry Zasilanie Zasilanie H05VV-F3G,5,5 Zasilanie 30 V 1~ 50 Hz Połączenie zaworu rozprężnego Termistor RT (przewód cieczowy) Termistor R3T (przewód gazowy) Pilot zdalnego sterowania (opcjonalny) Komunikacja z urządzeniem zewnętrznym Zestaw zaworu rozprężnego Urządzenie zewnętrzne LIYCY3 x x 0,75 H05VV-F x 0,75 0,75 0 Standard,5 Maksimum 0 100 Wyjście cyfrowe, prąd przemienny 1 V Wejście analogowe, prąd przemienny 16 V Przewód komunikacyjny, prąd przemienny 16 V T1,T WŁ./WYŁ. Wejście cyfrowe, prąd przemienny 16 V C1,C Sygnał błędu Sterownik, nie należy do LIYCY4 x x 0,75 ( ) Wyjście cyfrowe: beznapięciowe. C3,C4 Sygnał pracy (#) wyposażenia Maksimum 30 V, maksimum 0,5 A C5,C6 Stopień wydajności ( ) Wejście analogowe: 0 10 V C7,C8 C9,C10 Sygnał wentylatora Sygnał odszraniania Wentylator centrali klimatyzacyjnej (nie należy do wyposażenia) Pilot (nie należy do wyposażenia) H05VV-F3G,5,5 (*) Zalecany rozmiar (wszystkie przewody muszą być zgodne z lokalnymi przepisami). ( ) W przypadku modeli EKEXV400 i 500 nie jest konieczne podłączanie Y5. ( ) Długość maksymalna zależy od podłączanego urządzenia zewnętrznego (sterownik/przekaźnik,...) (#) Sygnał pracy wskazuje pracę sprężarki. ( ) Wymagane tylko w przypadku systemu z regulacją wydajności. Wyjście cyfrowe: beznapięciowe. Maks. 30 V, maks. A LIYCY4 x x 0,75 0,75 ( ) Wyjście cyfrowe: beznapięciowe. Maks. 30 V, maks. 0,5 A Schemat okablowania A1P... Płytka drukowana AP... Płytka drukowana (do konwersji napięcia) A3P... Płytka drukowana (zasilanie) F1U... Bezpiecznik (50 V, F5A)(A1P) FU... Bezpiecznik (50 V, T1A)(A3P) F3U... Bezpiecznik zewnętrzny HAP... Dioda elektroluminescencyjna (serwisowa - zielona) KR... Przekaźnik magnetyczny (status błędu) K3R... Przekaźnik magnetyczny (praca/wł./wył. sprężarki) K4R... Przekaźnik magnetyczny (wentylator) K5R... Przekaźnik magnetyczny (sygnał odszraniania) K1R,KAR,KPR... Przekaźnik magnetyczny Q1DI... Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem RT... Termistor (ciecz) R3T... Termistor (gaz) R5... Opór (10 Ω) R6... Przejściówka ogr. wydajność T1R... Transformator (0 V/1,8 V) X1M,XM,X3M.. Listwa przewodów Y1E... Elektroniczny zawór rozprężny X1M-C7/C8... Wyjście: wł/wył. wentylatora X1M-C9/C10... Wyjście: sygnał odszraniania X1M-R1/R... Termistor (ciecz) X1M-R3/R4... Termistor (gaz) X1M-Y1~6... Zawór rozprężny 4P3831-1 014.08 XM-C1/C... Wyjście: status błędu XM-C3/C4... Wyjście: praca/wł./wył. sprężarki XM-C5/C6... Wejście: 0-10 V DC, sterowanie wydajnością XM-F1/F... Komunikacja z urządzeniem zewnętrznym XM-P1/P... Pilot (komunikacja) XM-T1/T... Wejście: WŁ./WYŁ.... Okablowanie w miejscu instalacji L... Pod napięciem N... Zero,... Złącze... Zacisk do przewodów... Uziemienie ochronne (śruba)... Osobny element... Akcesoria opcjonalne BLK... Czarny BLU... Niebieski BRN... Brązowy GRN... Zielony GRY... Szary ORG... Pomarańczowy PNK... Różowy RED... Czerwony WHT... Biały YLW... Żółty 8

Podłączanie przewodów elektrycznych: EKEQDCBV3 Podłączyć przewody do płytki zaciskowej zgodnie ze schematem elektrycznym, jaki przedstawia rysynek 5. Doprowadzenie okablowania w module sterującym przedstawia rysynek 6. Oznaczenie H1 otworu doprowadzenia okablowania dotyczy przewodu H1 na odpowiednim schemacie elektrycznym. Przewody należy podłączyć zgodnie ze specyfikacją przedstawioną w poniższej tabel. Tabela połączeń i działania L, N, uziemienie Y1~Y6 R1,R R3,R4 R5,R6 P1,P F1,F T1,T Opis Podłączyć do Typ kabla Przekrój poprzeczny (mm ) (*) Długość maksymalna (m) Parametry Zasilanie Zasilanie H05VV-F3G,5,5 Zasilanie 30 V 1~ 50 Hz Połączenie zaworu rozprężnego Termistor RT (przewód cieczowy) Termistor R3T (przewód gazowy) Termistor R1T (powietrze) Pilot zdalnego sterowania Komunikacja z urządzeniem zewnętrznym WŁ./WYŁ. Stopień wydajności Sygnał błędu Sygnał pracy C1,C Sygnał wentylatora Zestaw zaworu rozprężnego Urządzenie zewnętrzne Sterownik, nie należy do wyposażenia Wentylator centrali klimatyzacyjnej (nie należy do wyposażenia) LIYCY3 x x 0,75 H05VV-F x 0,75 LIYCY4 x x 0,75 (*) Zalecany rozmiar (wszystkie przewody muszą być zgodne z lokalnymi przepisami). 0,75 0 Standardowo:,5 Maks.: 0 100 Wyjście cyfrowe, prąd przemienny 1 V Wejście analogowe, prąd przemienny 16 V Przewód komunikacyjny, prąd przemienny 16 V Wejście cyfrowe, prąd przemienny 16 V Połączenie opcjonalne: kiedy funkcja skrzynki elektrycznej musi zostać poszerzona: szczegółowe informacje na temat ustawień i instrukcji zawiera KRP4A51. H05VV-F3G,5,5 Wyjście cyfrowe: beznapięciowe. Maks. 30 V, maks. A Schemat okablowania A1P...Płytka drukowana AP...Płytka drukowana (opcja KRP4) F1U...Bezpiecznik (50 V, F5A)(A1P) F3U...Bezpiecznik zewnętrzny HAP...Dioda elektroluminescencyjna (serwisowa - zielona) K1R...Przekaźnik magnetyczny K4R...Przekaźnik magnetyczny (wentylator) Q1DI...Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem R1T...Termistor (powietrze) RT...Termistor (ciecz) R3T...Termistor (gaz) R7...Przejściówka ogr. wydajność T1R...Transformator (0 V/1,8 V) X1M,X3M...Listwa przewodów Y1E...Elektroniczny zawór rozprężny X1M-C1/C...Wyjście: wł/wył. wentylatora X1M-F1/F...Komunikacja z urządzeniem zewnętrznym X1M-P1/P...Pilot (komunikacja) X1M-R1/R...Termistor (ciecz) X1M-R3/R4...Termistor (gaz) X1M-R5/R6...Termistor (powietrze) X1M-T1/T...Wejście: WŁ./WYŁ. X1M-Y1~6...Zawór rozprężny... Okablowanie w miejscu instalacji L... Pod napięciem N... Zero,... Złącze... Zacisk do przewodów... Uziemienie ochronne (śruba)... Osobny element... Akcesoria opcjonalne BLK... Czarny BLU... Niebieski BRN... Brązowy GRN... Zielony GRY... Szary ORG... Pomarańczowy PNK... Różowy RED... Czerwony WHT... Biały YLW... Żółty 9 4P3831-1 014.08

Instalowanie termistorów Termistory przewodów czynnika chłodniczego Umiejscowienie termistora Prawidłowa instalacja termistorów jest konieczna do zapewnienia prawidłowej eksploatacji instalacji: 1. Przewód cieczowy (RT) Termistor należy zainstalować za dystrybutorem w najchłodniejszej części wymiennika ciepła (należy skonsultować się ze sprzedawcą wymiennika ciepła).. Przewód gazowy (R3T) Termistor należy zainstalować na wylocie z wymiennika ciepła możliwie najbliżej wymiennika ciepła. Wymagane jest przeprowadzenie oceny konieczności zabezpieczenia centrali klimatyzacyjnej przed zamarzaniem. Należy to zrobić podczas testowania. Termistor wymaga instalacji w zamkniętej przestrzeni. Należy zainstalować go wewnątrz centrali klimatyzacyjnej lub osłonić, tak aby nie było możliwości jego dotykania. Mocowanie termistora Ułóż przewód termistora nieznacznie prowadząc go w dół, aby uniknąć gromadzenia się wody w górnej części termistora. Należy zapewnić dobry styk między termistorem a centralą klimatyzacyjną. Umieść termistory wierzchem na centrali klimatyzacyjnej jest to najbardziej wrażliwy punkt termistora. 1 45 1 Najbardziej wrażliwa cześć termistora Możliwie najlepsze przyleganie 1 Zamocuj termistor aluminiową taśmą izolacyjną (nie należy do wyposażenia) w celu zapewnienia dobrej wymiany ciepła. 1 Umieść dołączony fragment gumy wokół termistora (RT/R3T) w celu wyeliminowania poluzowania termistora z upływem czasu. 1 Przewód cieczowy RT Przewód gazowy R3T Montaż przewodu termistora 1 Umieść przewód termistora w osobnym przewodzie ochronnym. 3 Zamocuj termistor za pomocą opasek. Na przewodzie termistora należy zawsze instalować zabezpieczenie przed wyciągnięciem; zapobiegnie to powstawaniu naprężeń na przewodzie termistora i poluzowaniu termistora. Naprężenia na przewodzie termistora lub poluzowanie termistora mogą skutkować słabym przyleganiem i nieprawidłową wartością pomiaru temperatury. 4 Zaizoluj termistor dołączonym arkuszem izolacji. 1 45 4P3831-1 014.08 10

Montaż dłuższego przewodu termistora (R1T/RT/R3T) Termistor jest dołączany z przewodem standardowym o długości,5 m. Przewód ten można wydłużyć do maks. 0 m. Zainstaluj dłuższy przewód termistora wraz z dołączonym przewodem do końcówek przewodu. 1 Obetnij przewód lub zawiń pozostały fragment przewodu termistora. Zachowaj oryginalny przewód termistora o długości co najmniej 1 m. Nie zwijaj przewodu wewnątrz modułu sterującego. Ściągnij z przewodu (z obu końców) izolację na długości ±7 mm i umieść te końce w końcówce zaciskowej. 3 Zaciśnij końce za pomocą odpowiedniego narzędzia do zaciskania (szczypców). 4 Po podłączeniu nagrzej termokurczliwą izolację przewodu w miejscu połączenia w celu zapewnienia szczelności i wodoodporności połączenia. 5 Owiń połączenia taśmą izolacyjną do przewodów elektrycznych. 6 Umieść zabezpieczenie przed wyciągnięciem przed i za połączeniem. Połączenie musi zostać wykonane w miejscu, do którego jest dobry dostęp. Aby zabezpieczyć połączenie przed działaniem wilgoci, można je wykonać w skrzynce elektrycznej. Kabel termistora powinien znajdować się w odległości co najmniej 50 mm od przewodów zasilania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować nieprawidłowości w działaniu wywołane zakłóceniami elektrycznymi. Testowanie Po zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscu instalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działania układu, uruchamiając go w trybie testowania. Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego. Przed uruchomieniem trybu testowania oraz przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy sprawdzić następujące elementy: Patrz podrozdział zatytułowany "Poniższe punkty wymagają szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu instalacji" na stronie 4. Po zakończeniu instalacji przewodów czynnika chłodniczego, przewodów na skropliny i okablowania elektrycznego, należy przeprowadzić odpowiednie testy w celu zabezpieczenia urządzenia. Otwórz zawór odcinający po stronie gazowej. Otwórz zawór odcinający po stronie cieczowej. Dodatkowa praca w trybie testowym Jeśli praca w trybie testowym przebiegała pomyślnie, dodatkowe czynności kontrolne należy przeprowadzić podczas normalnej eksploatacji. 1 Zewrzyj styki T1/T (ON/OFF). Potwierdź, że urządzenie działa zgodnie z instrukcją, i sprawdź, czy centrala nie uległa zaszronieniu. Jeśli na urządzeniu gromadzi się warstwa lodu: patrz "Rozwiązywanie problemów" na stronie 14. 3 Upewnij się, że wentylator centrali klimatyzacyjnej jest włączony. W przypadku niedostatecznej dystrybucji ciepła w centrali klimatyzacyjnej 1 lub więcej sekcji centrali klimatyzacyjnej może ulegać szronieniu (gromadzeniu się lodu) należy umieścić termistor (RT) w tym położeniu. W zależności od warunków eksploatacji (np. temperatury otoczenia) może zaistnieć potrzeba zmiany ustawień po przekazaniu urządzenia do eksploatacji. Eksploatacja i konserwacja W przypadku zastosowania styków T1/T do sterowania pracą centrali klimatyzacyjnej stosowana jest następująca konwencja: Zwarcie sygnału T1/T powoduje uruchomienie centrali klimatyzacyjnej. Rozwarcie sygnału T1/T powoduje zatrzymanie centrali klimatyzacyjnej. Przed przystąpieniem do eksploatacji Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zwrócić się do dealera w celu uzyskania instrukcji obsługi odpowiedniej dla używanego systemu. Informacje zawiera instrukcja danego pilota i centrali klimatyzacyjnej (dostarczanych osobno). Należy upewnić się, że centrala klimatyzacyjna jest włączona, gdy urządzenie zewnętrzne pracuje w normalnym trybie. Ustawienia w miejscu instalacji, model EKEQDCB Należy zapoznać się z instrukcjami montażu i serwisowania zarówno urządzenia zewnętrznego, jak i pilota zdalnego sterowania. Ustawienia w miejscu instalacji, model EKEQFCBA W przypadku zmiany ustawień 1 Wprowadź niezbędne ustawienia, korzystając z pilota zdalnego sterowania. Wyłącz zasilanie po dokonaniu wszystkich niezbędnych ustawień. 3 Po zakończeniu czynności serwisowych i pracy w trybie testowania należy usunąć pilota zdalnego sterowania. Obsługa pilota może negatywnie wpłynąć na działanie systemu. 4 Nie należy zmieniać T1/T w przypadku awarii zasilania. 5 Włączy zasilanie urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego. Ustawianie systemu sterowania temperaturą Nr trybu Kod Opis ustawienia 3(13) 0 01 0 03 Obsługa za pomocą elementu sterującego 0 10 V (= ustawienie fabryczne) Eksploatacja przy stałej wartości T e /T c Obsługa za pomocą elementu sterującego 0 10 V Element sterujący X Element sterujący Y Element sterujący W T e lub SST = temperatura parowania lub temperatura nasycenia na ssaniu. T c = temperatura skraplania. 11 4P3831-1 014.08