MANUEL D'INSTALLATION

Podobné dokumenty
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

MANUEL D'INSTALLATION

REFERENCE: MTF4 CODIC:

Instalační návod a Návod k obsluze

MANUEL D'INSTALLATION

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D'INSTALLATION

MANUAL DE INSTALACIÓN

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

MANUEL D INSTALLATION

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUEL D'INSTALLATION

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers EWAP400MBYNN EWAP460MBYNN EWAP540MBYNN

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

DECLARATION OF CONFORMITY

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

MANUEL D'INSTALLATION

MANUALE D'INSTALLAZIONE

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire

INSTALLATIONS- HANDBOK

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

MANUALE D INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

INSTALLATION MANUAL. Packaged water-cooled water chillers

INSTALAČNÍ NÁVOD ANÁVODKOBSLUZE

INSTALLATION MANUAL. Inverter condensing unit ERX125A7W1B ERX200A7W1B ERX250A7W1B

MANUEL D'INSTALLATION

INSTALLATIONS- VEJLEDNING

INSTALLATIE- HANDLEIDING

MANUALE D INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. Air-cooled condensing units ERAP110MBYNN ERAP150MBYNN ERAP170MBYNN

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALLATIE- HANDLEIDING

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

NÁVOD K INSTALACI. Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R

Chemin Air Standard. Groupe motorisé DISTRIBUTION D AIR CHAUD ROZVOD TEPLÉHO VZDUCHU TKV

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

MANUEL D'INSTALLATION

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

MANUEL D INSTALLATION

Netbook mouse SPM CS Příručka pro uživatele. Register your product and get support at

CHC POKOJOVÁ CENTRÁLA IP ROOM POST IP POSTE DE CHAMBRE IP

MANUEL D INSTALLATION ET D UTILISATION


Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

Mouse with Bluetooth wireless technology. SPM6950. CS Příručka pro uživatele. Register your product and get support at

Název: Equations de droites 2

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models RXTM30N2V1B RXTM40N2V1B RXTP25N2V1B RXTP35N2V1B ARXTP25N2V1B ARXTP35N2V1B

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Instalační návod/ Návod k obsluze

Siemensstraße Cloppenburg, Deutschland Telefon +49 (0) /

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

Transkript:

MAUEL D'ISTALLATIO EWAP400MBY EWAP460MBY EWAP540MBY

1 M1P LOAD SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER R8T 230 V ~ 24 V ~ F4 F5 F1 F2 F3 M1P S6S (S3) S10S (M) S6S (M) SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 1 2 LOAD R8T M4P M3P M2P M1P SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 230 V ~ 24 V ~ F13 F14 F1 F2 F3 K4P 230 V ~ 24 V ~ F15 F16 F4 F5 F6 K3P 230 V ~ 24 V ~ F17 F18 F7 F8 F9 K2P 230 V ~ 24 V ~ F19 F20 F10 F11 F12 K4P M4P M3P M2P S1S K3P K2P M1P S10S (M) K4P S6S (S3) K3P K2P S6S (M) 2 3 Y1S LOAD M5P R9T M4P M3P M2P M1P SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 230V ~ 24V ~ F13 F14 F1 F2 F3 K4P 230V ~ 24V ~ F15 F16 F4 F5 F6 K3P 230V ~ 24V ~ F17 F18 F7 F8 F9 K2P 230V ~ 24V ~ F19 F20 F10 F11 F12 M4P M3P M2P S1S K4P K3P K2P M1P S10S (M) K4P S6S (S3) K3P K2P S6S (M) 3

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSEIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOO CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐEOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-YILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-COFORMITATE CE - ERKLÆRIG OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDEMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠEÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-COFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRIG CE - FÖRSÄKRA-OM-ÖVERESTÄMMELSE CE - DECLARACIO-DE-COFORMIDAD CE - DICHIARAZIOE-DI-COFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATIO-OF-COFORMITY CE - KOFORMITÄTSERKLÄRUG CE - DECLARATIO-DE-COFORMITE CE - COFORMITEITSVERKLARIG 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EWAP400MBY***, EWAP460MBY***, EWAP540MBY***, EWTP400MBY***, EWTP460MBY***, EWTP540MBY***, * =, -, 0, 1, 2, 3,..., 9, A, B, C,..., Z 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden orm(en) oder einem anderen ormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: E60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. * ** Low Voltage 2006/95/EC Machinery 98/37/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC Pressure Equipment 97/23/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 24 *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 *<A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <A> DAIKI.TCF.013F1/07-2007 <B> KEMA <C> 71801-KRQ/ECM97-4240 <D> Daikin.TCFP.005 <E> AIB Vinçotte (B0026) <F> B1 + D <G> 52846/08/01/01 <H> III 19 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 *nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 21 *както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. 15 *kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 16 *a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 17 *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 18 *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 10 *som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 11 *enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. 12 *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. 13 *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. 14 *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 06 *delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>) Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <G>. ÙËÁÔÚ ÂappleÈÎÈÓ ÓfiÙËÙ <H>. Ó ÙÚ ÍÙ Âapple ÛË ÛÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÛÂÏ. 08 *tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 01 *as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. 02 *wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 03 *tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 *zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. Jiro Tomita Director Quality Assurance Ostend, 1st of February 2008 2PW336-3E

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSEIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOO CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐEOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-YILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-COFORMITATE CE - ERKLÆRIG OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDEMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠEÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-COFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRIG CE - FÖRSÄKRA-OM-ÖVERESTÄMMELSE CE - DECLARACIO-DE-COFORMIDAD CE - DICHIARAZIOE-DI-COFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATIO-OF-COFORMITY CE - KOFORMITÄTSERKLÄRUG CE - DECLARATIO-DE-COFORMITE CE - COFORMITEITSVERKLARIG 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 21 b продължение от предходната страница: 15 y nastavak s prethodne stranice: 16 h folytatás az előző oldalról: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 18 r continuarea paginii anterioare: 12 n fortsettelse fra forrige side: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 14 c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 10 q fortsat fra forrige side: 11 s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û Ó ÂÈ applefi ÙËÓ appleúôëáô ÌÂÓË ÛÂÏ : 01 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 ÚÔ È ÁÚ Ê Â È ÛÌÔ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ÏˆÓ Ì ٠ÔappleÔ Û ÂÙ ÂÙ È Ë ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 24 Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: asýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <> astavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 19 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: asičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <> astavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 21 Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <> Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 15 ajveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) ajniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: ajniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 16 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <> A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 17 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <> astawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) umer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 18 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) Agent frigorific: <> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) umărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 10 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt 11 Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 12 Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 13 Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 14 Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <> astavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) umero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 ª ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <K> (bar) Ï ÈÛÙË/Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË ıâúìôîú Û (TS*): * TSmin: Ï ÈÛÙË ıâúìôîú Û ÁÈ ÙËÓ appleïâ Ú ÌËÏ apple ÂÛË : <L> ( C) * TSmax: ÔÚÂÛÌ ÓË ıâúìôîú Û appleô ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ì ÙË Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <M> ( C) æ ÎÙÈÎfi: <> ƒ ıìèûë ÙË È Ù ÍË ÛÊ ÏÂÈ apple ÂÛË : <P> (bar) ÚÈıÌfi Î Ù ÛÎÂ Î È ÙÔ Î Ù ÛΠ: Ó ÙÚ ÍÙ ÛÙËÓ appleèó Î Ó ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) úmero e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 01 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der iederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) uméro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <> Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) úmero de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 29 bar <L> TSmin 33 C <M> TSmax 68 C <> R407C <P> 26.1 bar 24 ázov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> AIB VIÇOTTE ITERATIOAL Avenue du Roi 157 B-1190 Brussels, Belgium 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 14 ázev a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 15 aziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelœséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 17 azwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 10 avn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> 11 amn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 12 avn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 ome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ Î È È ı ÓÛË ÙÔ KÔÈÓÔappleÔÈËÌ ÓÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ appleô appleâê ÓıË ıâùèî ÁÈ ÙË Û ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙËÓ ËÁ ÍÔappleÏÈÛÌÒÓ applefi ÂÛË: <Q> 08 ome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 01 ame and address of the otified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 ame und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 om et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 04 aam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 ombre y dirección del Organismo otificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jiro Tomita Director Quality Assurance Ostend, 1st of February 2008 2PW336-3E

EWAP400MBY EWAP460MBY EWAP540MBY TABLE DES MATIÈRES Page Spécifications techniques (1) Introduction...1 Spécifications techniques... 1 Spécifications électriques... 1 Options et caractéristiques... 1 Accessoires fournis en standard... 2 Plage de fonctionnement...2 Principaux éléments...2 Sélection d'un emplacement...2 Inspection et maniement de l'appareil...2 Déballage et installation de l'appareil...2 Information importante relative au réfrigérant utilisé...3 Préparation, vérification et raccordement du circuit d'eau...3 Raccordement du circuit d'eau...4 Charge, débit et qualité de l'eau...4 Isolation des tuyaux...5 Câblage de champ...5 Tableau des pièces... 5 Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques... 5 Connexion de l'alimentation du condenseur à air - eau froide... 5 Câbles d'interconnexion... 5 Connexion et configuration d'un système DIC... 6 Câble pour contrôleur numérique à distance... 6 Avant la mise en service...7 Personnalisation dans le menu d'entretien...7 Que faire ensuite...8 ous vous remercions d'avoir acheté ce climatiseur Daikin. LIRE ATTETIVEMET CE MAUEL AVAT DE FAIRE DEMARRER L'UITE. E PAS LE JETER. LE COSERVER DAS VOS DOSSIERS POUR UE UTILISATIO ULTERIEURE. UE ISTALLATIO OU UE FIXATIO ICORRECTE DE L'ÉQUIPEMET OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UE ÉLECTROCUTIO, U COURT-CIRCUIT, DES FUITES, U ICEDIE OU AUTRE DOMMAGE DE L'ÉQUIPEMET. 'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES FABRIQUES PAR DAIKI, QUI SOT SPECIFIQUEMET COÇUS POUR ETRE UTILISES AVEC CET EQUIPEMET ET POUR ETRE ISTALLES PAR U PROFESSIOEL. E CAS DE DOUTE SUR LES PROCEDURES D'ISTALLATIO OU SUR L'UTILISATIO, PREDRE COTACT AVEC VOTRE REVEDEUR DAIKI POUR OBTEIR DES COSEILS ET DES IFORMATIOS. ITRODUCTIO Les refroidisseurs d'air à eau Daikin EWAP-MBY sont conçus pour être installés à l'extérieur et utilisés pour des applications de refroidissement. Les unités sont disponibles en 3 dimensions standards avec une capacité nominale de refroidissement comprise entre 400 et 540 kw. Les unités EWAP peuvent être combinées avec les batteries ventilées Daikin ou les unités de traitement de l'air pour le conditionnement de l'air. Elles peuvent aussi être utilisées pour fournir de l'eau pour le refroidissement. Le présent manuel d'installation décrit les procédures de déballage, d'installation et de connexion des unités EWAP. Modèle EWAP 400 460 540 Réfrigérant R407C Dimensions HxLxP (mm) 2250x5901x2238 Poids poids de la machine (kg) 4842 4965 5088 poids fonctionnement (kg) 4916 5046 5176 Connexions arrivée d'eau sortie d'eau Spécifications électriques (1) Options et caractéristiques (1) Options Soupape d'arrêt de l'aspiration Ampèremètre et voltmètre Sectionneur principal Double soupape de sûreté sur le condenseur Kit silencieux Grilles de protection du condenseur Connexion BMS (MODBUS/J-BUS, BACET,LO) Ventilateurs avec inverseur Récupération de chaleur Ventilateurs de pression ESP élevée Caractéristiques Contrôle de capacité en continu (15%~100%) Ruban de chauffe de l'évaporateur Application de glycol destinée à maintenir la température de l'eau de l'évaporateur à 10 C Réseau intégré de groupes Daikin (Integrated Chiller etwork - DIC) Fonctionnement à basse température ( 15 C) Electrovanne de la ligne de liquide Voyant indiquant le degré d'humidité Contacts sans tension contact fonctionnement général/pompe alarme circuit de fonctionnement 1 circuit de fonctionnement 2 Contacts sans tension modifiables Signal de l'unité 100% seconde pompe de l'évaporateur contact de refroidissement sans tension Ø5" Øext. (141,3 mm Øext.) Ø5" Øext. (141,3 mm Øext.) Modèle EWAP 400 460 540 Circuit de puissance Phase 3~ Fréquence (Hz) 50 Tension (V) 400 Tolérance de tension (%) ±10 (1) Consultez le manuel d'utilisation ou le recueil de données techniques pour la liste complète des spécifications, options et caractéristiques. EWAP400~540MBY 1

Entrées à distance modifiables démarrage/arrêt à distance double point de réglage activation/désactivation de la limitation de capacité (1) Entrée analogique permutable signal de point de consigne (unité autonome ou unité esclave 1 dans un système DIC) 0/1 V, 0/10 V, 0/20 ma ou 4/20 ma senseur de l'eau de sortie de l'évaporateur d'un système DIC (uniquement sur l'unité maître) Sélection multilangue Programmateur Point de consigne de flottement Accessoires fournis en standard Kit de filtre pour pose à l'avant de l'entrée d'eau d'évaporateur. PLAGE DE FOCTIOEMET A 43 39 36 SÉLECTIO D'U EMPLACEMET Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates. Les appareils sont conçus pour un montage en toiture ou au niveau du sol et doivent être installés dans un endroit répondant aux exigences suivantes: 1 Les fondations seront suffisamment solides pour supporter le poids de l'appareil et le sol sera plat pour empêcher la production de bruit et de vibrations. 2 L'espace autour de l'appareil devra permettre les interventions d'entretien et offrir un espace minimum pour l'arrivée et la sortie d'air (se reporter au manuel d'utilisation). 3 Aucun risque d'incendie ne sera possible en cas de fuite de gaz inflammable. 4 Sélectionnez l'emplacement de l'appareil de telle façon que l'air évacué et/ou le bruit occasionné ne dérangent personne. 5 S'assurer que l'arrivée et la sortie d'air de l'unité ne sont pas dirigées vers la direction principale du vent. Un vent frontal gène le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un écran pour arrêter le vent. 6 S'assurer que l'eau ne peut pas provoquer de dommage à cet emplacement en cas de fuite de l'unité. ISPECTIO ET MAIEMET DE L'APPAREIL -15-10 -5 0 4 16 26 B A la livraison, il convient de vérifier l'appareil et de signaler immédiatement tout dommage au responsable des réclamations du transporteur. A Température extérieure ( C DS) B Evaporateur température de l'eau de sortie ( C) Plage de fonctionnement standard Standard Plage de fonctionnement intermittent Plage pour faire l'appoint de glycol 1 PRICIPAUX ÉLÉMETS (consultez le schéma de principe fourni avec l'appareil) 1 Evaporateur 1 2 Evaporateur 2 3 Condensateur 4 Compresseur 1 5 Compresseur 2 6 Vanne d'arrêt d'évacuation 7 Vanne d'arrêt sur ligne de liquide 8 Vanne d'arrêt (en option) 9 Entrée d'eau glacée 10 Sortie d'eau glacée 11 Capteur de température d'eau entrante 12 Capteur de température d'eau sortante 13 Sécheur 14 Entrée de l'alimentation électrique 15 Arrêt d'urgence 16 Boîtier de commande 17 Contrôleur à affichage numérique 18 Poutre de transport 19 Capteur de température ambiante 20 Entrée de câblage local (1) Peut être utilisé pour la mise en régime de nuit et/ou pour la limitation des pointes de courant: Un détecteur de puissance est connecté à un contact libre. Si le contact est activé, le circuit est limité à un niveau de capacité préréglé. 2 Lors du maniement de l'appareil, prenez en considération les éléments suivants: 1 Levez l'appareil de préférence à l'aide d'une grue et de sangles conformément aux instructions figurant sur l'appareil. Les cordages (1) utilisés pour le levage de l'appareil doivent chacun mesurer au minimum 6 m de long. 2 Pour le transport, l'appareil est doté de poutres de bois (2) situées en dessous; elles doivent être retirées avant l'installation. REMARQUE 2 Essayer de réduire au minimum les travaux de forage dans l'appareil. Si des forages sont inévitables, enlever complètement les limailles de fer afin d'éviter toute corrosion de surface! DÉBALLAGE ET ISTALLATIO DE L'APPAREIL 1 Retirez les poutres de bois de l'appareil. 2 Installez des systèmes antivibrations si l'appareil est monté en toiture ou dans toute autre installation où les vibrations et le bruit peuvent provoquer une gêne. 3 Placez l'appareil sur des fondations solides et planes. EWAP400~540MBY

Montage en toiture: Montage au sol: Montage au sol L'appareil doit être installé sur un châssis de profilés d'acier en U ou de poutres en I destiné à soutenir l'appareil sur le toit. Il peut aussi être installé sur un socle en béton. L'appareil doit être installé sur une base solide. Il est recommandé de fixer l'appareil sur un socle en béton à l'aide de boulons d'ancrage. IFORMATIO IMPORTATE RELATIVE AU RÉFRIGÉRAT UTILISÉ Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. e pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère. Type de réfrigérant: R407C Valeur GWP (1) : 1652,5 >B E X-X 100 >100 50 C >200 >B D >A 5 6 >350 1 Boulon d'ancrage 2 Rondelle 3 Plaque en caoutchouc 4 Liège brut ou feuille de caoutchouc 5 Terre 6 Sol en béton 7 Cavité Fixer les boulons d'ancrage dans la fondation en béton. Lors de la fixation finale de l'unité au moyen de ces boulons d'ancrage, s'assurer que les rondelles pour canaux DI 434 et les plaques en caoutchouc et les feuilles extérieures de liège brut ou de caoutchouc, destinées à améliorer la protection contre les vibrations, sont installées comme indiqué. Les fondations en béton doivent être approximativement à 100 mm au-dessus du niveau du sol pour faciliter les travaux de plomberie et les opérations de vidange. 7 C X X 1 2 3+4 (1) GWP = potentiel de réchauffement global La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité. PRÉPARATIO, VÉRIFICATIO ET RACCORDEMET DU CIRCUIT D'EAU Les appareils sont équipés d'une arrivée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau glacée. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées. La présence d'air ou de saleté dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, prière de tenir compte des points suivants : 1. 'utiliser que des conduites propres. 2. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures. 3. Couvrir l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté. 1 Préparation de l'appareil pour raccorder le circuit d'eau Un boîtier contenant des raccords Victaulic et un filtre est fourni avec l'appareil. 1 2 3 4 Modèle A B C D E boulon d'ancrage taille Qté EWAP400 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 EWAP460 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 EWAP540 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 Assurez-vous que la surface des fondations est bien plane et égalisée. 5 6 2 2 REMARQUE Les dimensions indiquées dans le tableau sont fondées sur le fait que le socle est aménagé dans le sol ou sur un plancher en béton. Lorsque le socle est aménagé sur un plancher rigide, il est possible d'inclure l'épaisseur du plancher en béton dans celle du socle. Lorsqu'un socle est aménagé sur un plancher en béton, veillez à prévoir une tranchée comme indiqué sur l'illustration. Il est important d'effectuer un drainage, peu importe si le socle est aménagé dans le sol ou sur un plancher en béton (évacuation par tranchée). Les proportions des ingrédients entrant dans la composition du béton sont les suivantes: ciment 1, sable 2 et gravier 3. Introduisez des barres de fer de Ø10 tous les 300 mm. Le bord du socle de béton doit être plan. 1 Entrée d'eau de l'évaporateur 2 Raccord Victaulic 3 Tuyau de renvoi 4 Circuit de tuyau d'eau local 5 Senseur de température de l'eau d'entrée 6 Filtre 7 Capuchon d'extrémité de filtre En règle générale, pour cette unité et d'autres, il est recommandé de vérifier la profondeur d'insertion des capteurs de température d'eau dans les tuyaux de connexion avant l'utilisation (voir illustration). 7 50 mm EWAP400~540MBY 3

Raccordement du filtre Le kit de filtre accompagnant l'appareil doit être installé à l'avant de l'entrée d'eau d'évaporateur au moyen des raccords Victaulic fournis comme dans l'illustration. Le filtre présente des trous d'un diamètre de 1,0 mm qui empêchent l'obstruction de l'évaporateur. Une mauvaise installation du filtre fourni entraînera de graves dégâts à l'équipement (gel de l'évaporateur). Une buse de purge fournie sur place pour rincer le liquide et les matières accumulées par l'intérieur du filtre peut être raccordée au capuchon d'extrémité du filtre. Raccordement des tuyaux de renvoi Souder les tuyaux de renvoi fournis aux extrémités du circuit d'eau et raccorder l'unité au moyen des raccords Victaulic fournis. 2 Des robinets de vidange doivent être prévus à tous les points inférieurs du système pour permettre d'effectuer la vidange complète du circuit pendant l'entretien ou en cas de mise à l'arrêt. 3 Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Les purgeurs doivent être situés en des endroits facilement accessibles pour l'entretien. 4 Des soupapes d'arrêt doivent être prévues sur l'unité afin de pouvoir réaliser l'entretien normal sans purger le système. 5 Il est recommandé de placer des éliminateurs de vibrations dans les conduites murales reliées au condenseur afin d'éviter de fatiguer les conduites et de transmettre les vibrations et le bruit. 6 Pour les unités dont le réseau DIC comporte un contrôle de sortie d'eau commun, prévoyez un orifice pour l'insertion d'un capteur de température d'eau supplémentaire. Le capteur et son support sont en option. L'orifice d'insertion doit présenter un filetage femelle de 1/4" GAS et doit être situé à hauteur du courant d'eau mélangée des groupes. Vérifiez que le pointeau du capteur est plongé dans le débit d'eau et que la longueur (L) de tuyau rectiligne qui précède le capteur soit d'au moins 5 fois le diamètre du tuyau (A). ØA >30mm 69mm L 5 x ØA Choisissez l'emplacement du capteur de telle sorte que la longueur du câble (12 m) soit suffisante pour permettre le raccordement au PCB central. RACCORDEMET DU CIRCUIT D'EAU L'évaporateur est équipé de raccords flexibles pour l'arrivée et la sortie d'eau (consultez le schéma de principe). Les raccordements d'eau de l'évaporateur doivent être effectués conformément au schéma de principe, en respectant l'arrivée et la sortie de l'eau. La présence d'air ou de poussière dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, prière de tenir compte des points suivants : 1. 'utiliser que des conduites propres. 2. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures. 3. Couvrir l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté. CHARGE, DÉBIT ET QUALITÉ DE L'EAU Pour assurer un bon fonctionnement de l'appareil, le débit de l'eau dans l'évaporateur doit être compris dans la plage de fonctionnement définie dans le tableau ci-dessous et un volume d'eau minimum est requis dans le système. Modèle Débit d'eau minimum Débit d'eau maximum EWAP400 565 l/min 2265 l/min EWAP460 670 l/min 2680 l/min EWAP540 775 l/min 3100 l/min Le volume d'eau minimal v [l] dans le système doit satisfaire aux critères ci-dessous: REMARQUE v>(q/2)xt/(cx T) Q capacité de refroidissement la plus élevée de l'unité au niveau de capacité le plus bas de la plage d'utilisation (kw) t minuterie antirecycling de l'unité (AREC)/2(s)=300 s C capacité de chaleur massique du fluide (kj/kg C) = 4,186 kj/kg C pour l'eau T différence de température entre le démarrage et l'arrêt du compresseur. T=a+2b+c (pour une définition de a, b et c, se reporter au manuel de l'utilisateur) Pour les unités appartenant à un réseau DIC, le volume d'eau minimum requis dans le système doit être égal au volume minimum le plus élevé requis par chaque groupe du système. La qualité de l'eau doit être conforme aux spécifications indiquées dans le tableau ci-dessous. Points à contrôler eau de circulation ph à 25 C 6,8~8,0 6,8~8,0 Conductivité électrique [ms/m] à 25 C <40 <30 eau d'alimentation conséquences d'un dépassement des critères corrosion+ tartre corrosion+ tartre Ions de chlorure [mg Cl /l] <50 <50 corrosion Ions de sulfate [mg SO 4 2 /l] <50 <50 corrosion Alcalinité-M (ph 4,8) [mg CaCO 3 /l] <50 <50 tartre Titre hydrotimétrique [mg CaCO 3 /l] <70 <70 tartre Dureté calcique [mg CaCO 3 /l] <50 <50 tartre Ions de silice [mg SiO 2 /l] <30 <30 tartre Points de référence Fer [mg Fe/l] <1,0 <0,3 corrosion+ tartre Cuivre [mg Cu/l] <1,0 <0,1 corrosion Ions de sulfure [mg S 2 /l] non détectable non détectable corrosion Ions d'ammonium [mg H 4 + /l] <1,0 <0,1 corrosion Chlorure résiduaire [mg Cl/l] <0,3 <0,3 corrosion Carbure libre [mg CO 2 /l] <4,0 <4,0 corrosion Indice de stabilité REMARQUE corrosion+ tartre La pression de l'eau ne doit pas dépasser la pression nominale maximale de 10 bars. Equipez le circuit d'eau de sécurités adéquates pour garantir que la pression de l'eau ne dépassera jamais la pression nominale maximale autorisée. 4 EWAP400~540MBY