Návod k použití - Mode d'emploi - Gebranchsanleitung Istruzioni per l'uso Instrucoes de utilizacao - Instrucciones de Uso - Gebruiksinstructies



Podobné dokumenty
Zářivý úsměv PerfecTeeth

Návod k instalaci a obsluze

Masážní a zeštíhlovací pás H4304. Návod k použití

NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PRO. čistící pistole s tlakovou nádobou obj. č. AA 5000 rozprašovací čistící pistole obj. č. AA 3080

Kuchyňská digestoř. Návod k obsluze

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury

Star-Z 15 Novinka /

NÁVOD K OBSLUZE VÁZACÍHO STROJE

HBG 60 ODSAVAČ PAR. Návod k instalaci a obsluze

Montážní a servisní pokyny

VYR-32 POKYNY PRO SPRÁVNOU VÝROBNÍ PRAXI - DOPLNĚK 6

Příloha III TECHNICKÉ A PROVOZNÍ PARAMETRY VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CEST MEZINÁRODNÍHO VÝZNAMU

DD TECHNIK NÁVOD K OBSLUZE. Prořezávače desénů pneumatik RS 88 Electronic TL profi

Příloha I Vědecké zdůvodnění a zdůvodnění změny podmínek rozhodnutí o registraci

NÁVOD K OBSLUZE VÁZACÍHO STROJE

Základní prvky a všeobecná lyžařská průprava

Návod k obsluze, údržbě a montáži výměníků tepla

Membránová vývěva s membránovým stabilizačním systémem

MĚSTO BENEŠOV. Rada města Benešov. Vnitřní předpis č. 16/2016. Směrnice k zadávání veřejných zakázek malého rozsahu. Čl. 1. Předmět úpravy a působnost

Montážní návod LC S-15-02

CS Úřední věstník Evropské unie L 333/62

Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů

ELEKTRICKÝ AKUMULAČNÍ OHŘÍVAČ VODY TO - 20

Aktualizace softwaru Uživatelská příručka

Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/

Redukční tlakový ventil typ /6 Přepouštěcí ventil typ /7

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin NÁVRH STANOVISKA

NÁVOD K HODINKÁM S KAMEROU 1. Úvod Dostává se Vám do rukou kamera s mikrofonem, záznamem obrazu a zvuku skrytá v náramkových hodinkách.

Návrh optimálního skladu maziv

Vláda nařizuje podle 133b odst. 2 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 155/2000 Sb.:

ZÁRUČNÍ LIST SPOLU S MONTÁŽNÍM NÁVODEM. POZOR: Před instalací si prostudujte pokyny a záruční podmínky.

Vojenská nemocnice Olomouc Sušilovo nám. 5, Olomouc Tel.: , fax: , e mail: vnol@vnol.cz. Spirometrie

RUBIMIX-9 BL RUBIMIX-9 BL DUPLEX

Přístroj pro přípravu vařící vody K5. Návod pro obsluhu a montáž. hospodárně teplá voda. 1

Všeobecné obchodní podmínky Bakker Holland CZ s.r.o.

Návod k montáži a předpisy pro manipulaci s pístovými ventily KLINGER. s bezazbestovým provedením kroužku ventilu Modul KX

FAKULTNÍ NEMOCNICE BRNO. Jihlavská 20, Brno tel:

FAKULTNÍ NEMOCNICE BRNO. Jihlavská 20, Brno tel:

DEMINERALIZAČNÍ FILTR Návod k použití

Pásová bruska SB 180

Informace o probíhající stavbě za měsíce září až říjen 2012 (68. KD KD)

1. IDENTIFIKACE PŘÍPRAVKU A VÝROBCE / DOVOZCE / PRVNÍHO DISTRIBUTORA 1.1 Obchodní název: OIL LEAK STOP (kód produktu 70306) Směs - maziva a přísady.

Pračka EVOGT 14064D3. Návod k použití

Návod na montáž, obsluhu a údržbu

Aroma Decor 3

ČÁST PÁTÁ POZEMKY V KATASTRU NEMOVITOSTÍ

Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka

1. Účel použití. Univerzální hořáky (27kW až 90kW)

Dveřní závora. Obj. č.:

Návazné opatření týkající se aplikačního nástroje pro sternální implantát ZipFix : Změny v návodu k chirurgické technice

Návod. Pump Set + + Typ 400 Typ 600 Typ Bioflow 400 Bioflow 600 Bioflow

Vnitřní elektrické rozvody

Návod k použití, ošetřování a montáži Bella-Torque Mini LUX 3 Turbine 637 B ( objednací číslo )

Možnosti zavedení jednotné metodiky m ení korozní rychlosti na kovových úložných za ízeních.

Bezpečnostní list Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady ES č. 1907/2006 ve znění nařízení 453/2010 EC

DT mm F3,5-5,6 SAM DT mm F4-5,6 SAM

FS-130W SCALEMAN. Digitální osobní váha. Návod k použití. Obsah. Osobní váha FS-130W

Veterinární stůl VT 804ON

Vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích

Všeobecné obchodní podmínky

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Parkett Polish

STING NA s.r.o. Projekční a inženýrský atelier Kamenice 110, Náchod tel. / fax IČO DIČ CZ

SBOČKA DOPRAVNÍCH POTRUBÍ RK

Návod k obsluze TechniCast Adapter

AXIgo NÁVOD K OBSLUZE

Člun. návod model #65051, #65001, #65008 Prosím pečlivě pročtěte instrukce před použitím produktu. Popis částí člunu

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

VÝROBNÍ PROCES V POLOPROVOZNÍM REŽIMU

Uživatelský manuál. Klešťový multimetr AC/DC MS2101. Obsah

Obchodní podmínky

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Bezdrátová sada s klávesnicí a myší. Stručný návod k použití WUR T

Junior Plus 2/4/6/8 NÁVOD K POUŽITÍ ŘÍDÍCÍ PŘÍSTROJ SE DVĚMA PROGRAMY PRO INTERNÍ MONTÁŽ, S HLAVNÍM VENTILEM/ START ČERPADLA & KALKULACE SPOTŘEBY VODY

2. ÚČEL POUŽITÍ PŘÍSTROJE...

ZAŘÍZENÍ PRO MĚŘENÍ DÉLKY

Označování chemických látek a směsí. RNDr. Milada Vomastková, CSc. Praha

OKLADKA ROZDZIALU 2405-K

Pracovní návrh. VYHLÁŠKA Ministerstva práce a sociálních věcí. ze dne o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí

CBI CEI CAI CDI. Product name:

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY NA ZAKÁZKU MALÉHO ROZSAHU S NÁZVEM

Přímočará pila BS900

PŘÍBALOVÝ LETÁK. ZAP TM Troponin I Test

UNIFORM. Podlahové lišty. Technická příručka. Systém podlahových lišt / ztraceného bednění. Verze: CZ 12/2015

Křížová 1018/ Praha 5 Česká republika Tel Fax DIČ : CZ

Převodní (předřadný) transformátor AT-400 NV (AT 400 VA) Obj. č.: Obsah Strana. 1. Úvod

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

Vyřizuje: Tel.: Fax: Datum: Oznámení o návrhu stanovení místní úpravy provozu na místní komunikaci a silnici

Souhrn údajů o přípravku. Typhoidi capsulae Vi polysaccharidum purificatum (stirpe Ty 2)

Radiový odpalovač - dálkový spouštěč blesku DC-04A/B návod

NÁVOD K OBSLUZE KOLÍKOVAČKA TRIJOINT ZÁRUČNÍ LIST

Všeobecné obchodní podmínky portálu iautodíly společnosti CZ-Eko s.r.o.

Bezpe nostní list podle Na ízení (ES). 1907/2006

IDEAL 1134, 1135 a 1146

Montážní návod. Mìøiè paliva MN D100. Badger Meter Czech Republic s.r.o.

4 První pomoc. Strana: 1/5 Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, čl. 31. * 1 Označení látky příp. směsi a označení podniku

ELEKTRICKÁ VYHŘÍVACÍ DEKA NÁVOD K OBSLUZE

Tg II Confirmatory Test

ST-EC Parní hrnec Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Návod k použití MUZ 4GM3

Transkript:

Návod k použití - Mode d'emploi - Gebranchsanleitung Istruzioni per l'uso Instrucoes de utilizacao - Instrucciones de Uso - Gebruiksinstructies AURAGEN KORTIKÁLNÍ PROUŽKOVÉ & MŘÍŽKOVÉ ELEKTRODY ELECTRODES CORTICALES : BANDES ET GRILLES KORTIKALE STREIFEN & GITTERELEKTRODEN ELETTRODI PER AREA CORTICALE A STRISCIA & A GRIGLIA ELECTRODOS CORTICALES DE BANDA Y DE REJILLA CORTICALE STRIP & ROOSTER ELEKTRODEN Rx ONLY Pokud byl obal otevřen či poškozen, výrobek nepoužívejte. Ne pas utiliser si le produit a été ouvert ou endommagé. Nicht verwenden, wenn die Verpackung geoffnet wurde oder beschadigt ist. Non utilizzare se la confezione ě aperta o danneggiata. Náo utilizar se o produto toi aberto ou danilicado. No utilizar si el embalaje ha sido abierto o está daňado. Niet gebruiken indien de verpakkig is geopend of beschadigd. VÝROBCE: Integra NeuroSciences Implants S.A. 2905 Route des Dolines06921 Sophia Antipolis cedex, Francie DISTRIBUTOR: Distribué par/verstriebdurch Distributore/Distribuido por/verdeeld door Integra NeuroSciences 311 Enterprise Drive Plainsboro, NJ 08536, U.S.A. C 0086 BL405007-02 Únor 2009 2009 Integra LifeSciences Corporation. Všechna práva vyhrazena.

POPIS Povrchové kortikální elektrody jsou určeny pro intraoperativní sledování kortikální elektrické aktivity za účelem určení místa výskytu epileptogenních ohnisek. Jsou umisťovány na odkrytý kortikální povrch či vloženy do subdurálního prostoru do kontaktu s kortikálním povrchem. Kortikální elektrody mají různé velikosti v závislosti na počtu kontaktů. Druh použité kortikální elektrody závisí na postupu a velikosti testované plochy. Kortikální elektrody Auragen jsou dodávány s platinovými/iridiovými kontakty v množství od 4 do 64. Elektrody mají standardní kontakty o průměru 4,75 mm s nechráněnou plochou velikosti nejméně 1,5 mm a s 1-cm odstupy mezi jednotlivými středy. Kontakty mřížkové elektrody číslo 1 jsou označeny tantalem znásobujícím radioopacitu, což lékaři v případě potřeby umožní na rentgenovém snímku najít kontakt s číslem 1. Konektory elektrody jsou navrženy a vyrobeny jako subminiaturní cylindrické konektory s kontaktními kroužky potaženými zlatem. Těla elektrody (kromě rozvětvených elektrod) mohou být protaženy jehlou s vnitřním průměrem více než 1,9mm. Materiály, se kterými dojde do styku pacient, jsou platinium/iridium, silikonový elastomer a černý silikonový inkoust. Značení a barevné kódování Proužkových elektrod Auragen: Počet kontaktů První pásek Druhý pásek Třetí pásek Typ : 4-kontaktový Žlutý Jakékoliv barvy Bílý s číslem Typ : 6 kontaktový Modrý Jakékoliv barvy Bílý s číslem Typ : 8 kontaktový Červený Jakékoliv barvy Bílý s číslem Typ: 10 kontaktový Zelený Jakékoliv barvy Bílý s číslem Typ: 12 kontaktový Oranžový Jakékoliv barvy Bílý s číslem Značení a barevné kódování Mřížkových elektrod Auragen: První pásek Jakékoliv barvy 2 Druhý pásek Bílý s číslem a černými tečkami (pro očíslování těl elektrod od 1 do 8)

Kabely na propojení elektrody Elektrody Integra Auragen jsou navrženy pro použití s cylindrickými propojovacími kabely Integra. Cylindrické kabely této série jsou vyrobeny s různými počty konektorů pro připojení k daným proužkovým nebo mřížkovým elektrodám. Propojovací kabely jsou navrženy pro snadné a bezpečné připojení elektrod Integra Auragen k většině systémů určeným pro měření EEG. Maximální citlivost a nízkou impedanci kabelu zajišťují pozlacené hroty kontaktů a kontakty konektoru a páskový měděný kabel hodnoty 28 AWG. Poznámka: Kabely jsou dodávány nesterilní. Pokud si je přejete sterilizovat, použijte nízkoteplotní plazmovou sterilizaci. Sterilizace byla validována pro použití sterilizačního systému Sterrad 100S Sterilization System (společnosti Advanced Sterilization Products) až do 10 sterilizačních cyklů. Cyklus se skládal z dvou shodných fází expozice: 6-ti minutová injektáž, 2-minutová difúze a 2-minutová plazma předcházená fází 10-minutového vystavení působení plasmy. INDIKACE Povrchové kortikální elektrody Auragen jsou určeny pro intraoperativní zaznamenávání signálů EEG na kortikálním povrchu mozku. KONTRAINDIKACE Tyto elektrody by neměly být připojeny žádnému pacientovi, u kterého probíhá aktivní infekce (meningitida, zánět komory, kožní infekce atd.), nebo který v nedávné době utrpěl laceraci pokožky hlavy. VEDLEJŠÍ ÚČINKY Mezi možné komplikace patří: infekce, únik mozkomíšního moku, neurologické komplikace, krvácení, bolest, mechanická či elektrická porucha. VAROVÁNÍ: Elektrody jsou určeny pouze pro jedno použití a neměly by být znovu sterilizovány či znovu použity po jejich vyjmutí, aby se zabránilo přenosu Creutzfeldt-Jakobovy choroby intrakraniálními elektrodami. Jejich umístění pacientům s aktivním únikem mozkomíšního moku či s drenážním systémem pro odtok mozkomíšního moku není doporučen. Připomínka: Na operačním sále buďte velmi obezřetní. Zajistěte jeho řádné vybavení a vhodný personál. Připomínka: Jelikož je vynětí elektrod kritickou částí postupu, vyjímejte je na operačním sále. Není určen pro implantaci, ale pouze pro intraoperativní použití. OPATŘENÍ Tělo bipolární elektrody je křehké a je třeba s ním zacházet velmi opatrně. Skladování a přeprava: Elektrody mohou být skladovány při pokojové teplotě. Snesou podmínky běžné přepravy. Tento výrobek je pouze pro jednorázové použití. Nepoužívejte jej opakovaně. Tento výrobek je sterilizován ethylen oxidem. Nepoužívejte jej, pokud byl obal otevřen nebo poškozen. Výrobek spotřebujte do doby uvedené jako Doba použitelnosti na štítku obalu. Pozor Nesterilizujte opakovaně. Společnost Integra NeuroSciences nezodpovídá za žádné přímé, nepřímé, náhodné, následné nebo trestné poškození důsledkem nebo spojené s opakovanou sterilizací. 3

DOPORUČENÝ POSTUP Umístění kortikálních elektrod může být provedeno několika operačními technikami. Operatérovi se doporučuje, aby použil tu operační techniku, kterou běžně používá. Vkládání hrotů kabelu konektoru do přístroje pro měření EEG 1. Kabely konektoru mají až 64 pozlacených hrotů v konektoru očíslovaných 1 až 64, které v případě, že se elektroda a kabel správně propojí (viz Část 2 & 3), odpovídají kontaktům v elektrodě s čísly 1 až 64. Tyto hroty musí být nasazeny do odpovídajících výstupních kanálů přístroje pro měření EEG (viz Návod výrobce přístroje pro měření EEG). Vkládání cylindrického konektoru proužkové elektrody do cylindrického konektoru kabelu 2a. Vyrovnejte jakékoliv dvě polohovací tečky na křídlaté matici kabelového konektoru s tečkou na vrchní části bloku kabelového konektoru (viz Obr. A). 2b. Umístěte konektor kabelu do pozice "LOAD", a vložte konektoru elektrody do otvoru umístěného naproti křídlaté matice. Vizuálně zkontrolujte, že kontakty elektrody / kabelu jsou zarovnány k vrchní části krytu konektoru (špička kontaktu elektrody by měla být zarovnána s prvním párem pozlacených kontaktů na konci kabelového konektoru s křídlatou maticí). (viz Obr. B). 2c. Elektrodu uzamkněte na svém místě pootočením křídlaté matice v jakémkoliv směru a to dokud neucítíte zřetelné cvaknutí. Polohovací tečky nyní zůstanou v horizontální pozici (viz Obr. C). Když je elektroda správně umístěna a křídlatá matice je uzamčena v horizontální pozici, bezpečnostní mechanismus zabrání náhodnému oddělení těchto dvou součástek. Vkládání cylindrických konektorů mřížkové elektrody do cylindrického konektoru kabelu 3a. Mřížkové elektrody mají paralelní konektory a k připojovacímu kabelu musí být připevněny odpovídajícím množstvím kontaktů. 3b. Konektory mřížkové elektrody se vkládají do konektorů kabelu obdobným způsobem, jako jsou konektory proužkové elektrody vkládány do kabelového konektoru (viz Část 2: a, b, c) s jedinou výjimkou. Jelikož z jednotlivých mřížkových elektrod vychází více než jedno tělo elektrody, těla bipolárních elektrod jsou očíslována pomocí 1 až 8 teček (v závislosti na typu mřížky) a měla by být připojena ke kabelovému konektoru s odpovídajícím číslem (viz Obr. D). Pro dosažení kontinuity mezi určenými kontakty elektrody a kanály přístroje na měření EEG je to naprosto nezbytné. 4

4. Elektrody vyjměte na operačním sále v souladu s platným operačním postupem nebo se standardním postupem používaným operatérem. ZPŮSOB DODÁNÍ Kortikální povrchové elektrody Integra Auragen jsou dodávány ve sterilním stavu a nepyrogenní, a to v dvojitém obalu. PROHLÁŠENÍ K VÝROBKU SPOLEČNOST INTEGRA VĚNOVALA PŘIMĚŘENOU PÉČI VÝBĚRU MATERIÁLŮ A VÝROBĚ TĚCHTO PRODUKTŮ. SPOLEČNOST INTEGRA VYLUČUJE VEŠKERÉ ZÁRUKY, AŤ UŽ VYJÁDŘENÉ ČI ODVOZENÉ, VČETNĚ ALE BEZ OMEZENÍ NA JAKÉKOLIV IMPLIKOVANÉ ZÁRUKY NEBO SCHOPNOST PRODEJE A KOUPĚ ČI POUŽITELNOST PRO URČITÝ ÚČEL. SPOLEČNOST INTEGRA NEBUDE ZODPOVĚDNÁ ZA ŽÁDNOU VEDLEJŠÍ NEBO NÁSLEDNOU ZTRÁTU, POŠKOZENÍ, NEBO VÝDAJ, PŘÍMO ČI NEPŘÍMO VYPLÝVAJÍCÍ Z POUŽITÍ TOHOTO VÝROBKU. SPOLEČNOST INTEGRA NEPŘIJÍMÁ ANI NEPOVĚŘUJE ŽÁDNÉ JINÉ OSOBY JAKÝMKOLIV JINÝM ČI DODATEČNÝM RUČENÍM ČI ZODPOVĚDNOSTÍ VE SPOJENÍ S TĚMITO VÝROBKY. ÚMYSLEM SPOLEČNOSTI INTEGRA JE POUŽITÍ TOHOTO VÝROBKU VÝHRADNĚ LÉKAŘI, KTEŘÍ BYLI ŘÁDNĚ PROŠKOLENI NA POUŽITÍ TOHOTO VÝROBKU. Politika vrácení zboží Pro přijetí výrobku na výměnu nebo vrácení peněz musí být tento dodán zpět v neotevřeném balení s neporušenou plombou výrobce s výjimkou případu, kdy se vrací s reklamací jeho nefunkčnosti. Posouzení závady výrobku bude provedeno společností Integra NeuroSciences. Výrobky nebudou přijaty na výměnu tehdy, pokud byly vlastnictvím zákazníka po dobu delší než 90 dnů. Informace o objednání výrobku Veškeré výrobky mohou být objednány prostřednictvím vašeho zástupce společnosti Integra NeuroSciences NeuroSpecialist nebo zákaznickým servisem či kontaktováním společnosti na adrese: Integra NeuroSciences 311 Enterprise Drive Plainsboro, NJ 08536, USA Telefon: 1-800-654-2873 Mimo Spojené státy: 1-609-275-0500 Fax: 1-609-275-5363 Integra NeuroSciences Implants S.A. 2905 Route des Dolines 06921 Sophia Antipolis cedex, France Telefon: +33 4 93 95 56 00 Fax: +33 4 93 65 40 30 Integra LifeSciences Services 66, quai Charles de Gaulle 69463 Lyon Cedex 06, France Telefon: +33 (0)4 37 47 59 00 Fax: +33 (0)4 37 47 59 99 5

SYMBOLY/SYMBOLES/SYMBOLE/SIMBOLI/SIMBOLOS Rx ONLY : Tento symbol upozorňuje, že Federální zákon Spojených států amerických zakazuje prodej tohoto přístroje lékařem či na jeho objednávku. Katalogové číslo Reference du catalogue Katalognummer Codice catalogo Numero de catáiogo Catalogus nunimer Doba použitelnosti Utiliser jusque Verfallsdatum Utiiizzare entro la data di scadenza Usese hasta la fecha Uiterste gebruiks datum Číslo dávky Numero de lot Lot-Nummer Numero di lotto Numero de lote Lot nummer Pouze na jedno použití Nepoužívejte opakovaně Á usage unique - Ne pas réutiliser Nur zum einmaligen Gebrauch - Nicht wiederverwenden Monouso - Non riutilizzare Para un solo uso - No volver a utilizar Voor éénmalig gebruik - niet hergebruiken Sterilní Sterilizováno použitím etylen oxidu Sterile - Sterilise á I'oxyde ďethylene Steril - Mit Ethylenoxid sterilisiert Sterile - Sterilizzato con Ossido di Etilene Estéril - Esterilizado utilizando óxido de etileno Sterieí- Gesteriliseerd met ethyleenoxyde Pozor, prostudujte si přiložený návod na použití Attention, voir notice d'instructions Achtung, siehe Gebrauchsanleitung Attenzione, consultare le istruzioni per 1'uso Atención, ver instrucciones de uso Let op, raadpleeg de bijgaande gebruiksaanwijzing voor gebruik Neobsahuje latex Sans latex Latexfreier Senza lattice Sin Latex vrij latex Výrobce Fabricant Hersteiler Fabbricante Fabricante Logo firmy Integra s vlnkou a Auragen jsou ochrannými známkami společnosti Integra LifeSciences Corporation.