Návod k používání Stroj na broušení nožů



Podobné dokumenty
Opravárenská příručka OBRACEČ. Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,...+..)

Výsevní tabulky VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS. Mechanický secí stroj. Nr CZ.40B.0

Kapitola 2 Dokumentace č CS

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Provozní návod *D * Bruska za mokra D Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria

Použité harmonizované normy:

Flamcomat, Flexcon M-K Modul rozšíření SPC, karta SD


GE 290 TC # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250

Mobilní počítač Dolphin TM Stručný návod k použití

Instrukce obsluhy Školní váha

SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.

a b c d e f g h i j k l m d c e n o k l m p q d r s t g u v w

AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS NÁVOD K OBSLUZE

REMS Swing 01 / R

Technické parametry transformátorů RESIBLOC Unikátní technologie pro speciální aplikace

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

GKS 108 # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny Stavebnictví Automotive Průmysl

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Uživatelský manuál PUKY

powercleaner Bedienungsanleitung Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning

GRT # 94003/94008 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Návod k obsluze. DvoukotouČOVÁ BRUSKA. User manual. Mode d emploi. Dvoukotoučové brusky. Bruska pro broušení za mokra a za sucha.

Uživatelský manuál PUKY

Zuführtechnik Podávací technika

TCW215 2xTL-D36W IC PI

Kolébková pila wox d V / 50 Hz 5,20 kw wox d 700s V / 50 Hz 5,20 kw V / 50 Hz 7,50 kw wox d

ČSN EN ISO OPRAVA

Pásová bruska. bsm Návod k obsluze

NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

TCW216 2xTL-D36W IC PI

ČSN EN ISO OPRAVA

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Copyright by Silca S.p.A All Rights Reserved. products quality.

Série Voyager 1400g. Stručný návod k použití. Kabelový skener. VG1400-CZ-QS Rev A 10/12

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13

ČSN EN ISO OPRAVA

FibroLaser TM III. Poznámky k aplikaci Ochrana silničních tunelů. Building Technologies. Fire Safety

Návod k montáži a údržbě

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze Doplňkový dokument. Modul SPC, objem/tlak analogový

GFS 1020 # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Campus 30 V CZ Návod

Obsah balení. Změna tloušťky skla. SKLO 8 mm SKLO 10 mm. Číslo informuje o tom, že podložka skla MUSÍ být viditelná. HV=HR-30 ESSENTIAL (viz str.

Granit 1981i. Stručný návod k použití. Průmyslový bezdrátový skener. Crdlss-GRNT1981-CZ-QS Rev A 1/15

Rozbrušovačka 2414NB. Dvojitá izolace

POZOR: Abyste se vyvarovali případnému poranění ostrými hranami, doporučujeme během montáže nasazené rukavice.

We declare that the bench grinding machine as described on the front page meets all general healthand safety rules.

Vřetenová frézka. tfe 30. Návod k obsluze

Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze

Speciální fréza 119. Návod k použití

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

TECHNICKÁ DATA POPIS. šestihranný imbus klíč 6 mm kombinovaný s křížovým šroubovákem

POUŽITÍ USABILITY VERWENDUNG

NAVOD K POUZITI. Důležitá bezpečnostní opatření

8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby

NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU


AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS


Kapitola Dokumentace č. CS

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Přehled výrobku THERMAL MANAGEMENT 1 / 5. CZ-DigiTraceHTC915CONT-DS-DOC2210 Rev1

GRH # 18026, # 18027, # 18028, # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Granit 1280i. Stručný návod k použití. Industrial Full Range Laser Scanner CZ-QS Rev A 1/14

ÚKLIDOVÁ TECHNIKA. Záruční list NÁVOD K OBSLUZE. Elektrická sněhová fréza ST 350. obj. číslo / product No.: Výrobek. Typ.

Kotoučová konstrukční pila bs 400, bs 500

Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení

510DS MINI NOTEBOOK DOCKING STATION 520DS USB2 MINI NOTEBOOK DOCKING STATION. User s manual V1.0

NÁŘADÍ A STROJE PRO STAVEBNICTVÍ NÁVOD K OBSLUZE BRUSKA UDS 550

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DHH 1050/6 TC # DHH 1050/7 TC # DHH 1050/8 TC # 01963

Průkopníci inerciálního seřizování. PARALIGN Ustavení válců nyní mnohem rychlejší a přesnější

Výrobce. Vážený zákazníku

Conergy.

Dolphin 60s Stručný návod k použití

6 Kal-fire. Obsah ӏ Kal-fire. Plynové krbové vložky Fairo ECO-line Plynové krbové vložky Fairo ECO-PRESTIGE

Stručný návod k použití

Huz 10 ÖKO Hoz 10. Offener (druckloser) Warmwasser-Kleinspeicher Bedienung und Installation 2

ept connector s.r.o. Konference Zaměstnanost 2014 Centrum technického vzdělávání MY PRAXI NEVYŽADUJEME, MY JI NABÍZÍME!

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

ČSN EN ISO Oprava 1

Popis stroje. Příslušenství a spotřební materiál. Předpis pro použití akumulátorových baterií

nejsou určeny. Nepoužívejte např. ruční kotoučovou pilu k porážení stromů nebo k odřezávání větví.

GEIGER-GJ56.. s mechanickým koncovým vypínáním pro venkovní žaluzie

ENDERS WOOD. Návod k obsluze překlad německého originálu. str. 2. Návod k montáži a obsluze

Thor VM3. Stručný návod k použití. Počítač do vozidla. VM3-CSCZ-QS Rev A 1/16

Pásová a kotoučová bruska BBTS500

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

GMK 350 T # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Návod k použití pro elektrické nůžky ROBUSO se střihací patkou A

MAXIMO Comfort 09/

Transkript:

Návod k používání Stroj na broušení nožů Strana 1 z 12

Úvod Vážený zákazníku, zakoupením stroje na broušení nožů PÖTTINGER jste se rozhodl pro produkt vysoké kvality. Stroje pro broušení nožů PÖTTINGER se vyznačují robustním provedením a jednoduchým ovládáním při každém pracovním procesu. Firma PÖTTINGER, Vaš partner, je Vám k dispozici jako pokrokový podnik, na který se můžete spolehnout. V tomto návodu k používání Vám budou zprostředkovány užitečné znalosti o stroji na broušení nožů. Sděleny jsou zde údaje a upozornění, které jsou zahrnuty do provozní bezpečnosti a péče o stroj. Přejeme Vám mnoho úspěchů při práci se strojem PÖTTINGER na broušení nožů. PÖTTINGER GmbH Maschinenfabrik 1 Výrobní štítek Při komunikaci a objednávkách náhradních dílů uvádějte prosím následující údaje! Zaznamenejte si zde prosím model, typ a výrobní číslo Vašeho stroje: A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Obrázek 1: Výrobní štítek Strana 2 z 12

Obsah Úvod... 3 1 Výrobní štítek... 4 2 Všeobecně... 4 2.1 Popis stroje... 4 2.2 Personální a strojní instrukce... 4 2.3 Piktogramy... 4 2.3.1 Piktogramy v návodu k používání... 4 2.3.2 Piktogramy na stroji... 4 2.4 Přiměřený účel použití / Údržba... 5 2.5 Vliv na okolní podmínky / Pracovní stanoviště... 5 2.6 Ochrana před úrazem...5 3 Údržba... 5 3.1 Intervaly údržby... 5 3.2 Rozpis údržby... 5 4 Připojení elektrické energie... 5 4.1 Elektrická zařízení...5 4.2 Provedení připojení k elektrické síti... 6 4.3 Kontrola smyslu otáčení hnacího elektromotoru... 6 5 Uvedení do činnosti... 6 5.1 Upevnění držáku nože... 6 5.2 Upevnění nože... 7 5.3 Kryt brusného kotouče... 7 5.4 Nastavení brusného úhlu brusné hlavy... 8 5.5 Nastavení dorazu výkyvu... 9 6 Průběh broušení... 10 6.1 Pracovní postup... 10 6.2 Upozornění při broušení... 10 7 Výměna brusného kotouče... 11 8 Technické údaje... 12 Důležité poznámky... 12 Rejstřík obrázků Obrázek 1: Výrobní štítek... 2 Obrázek 2: Smysl otáčení... 6 Obrázek 3: Upevnění držáku nože... 6 Obrázek 4: Upevnění nože...7 Obrázek 5: Kryt brusného kotouče... 7 Obrázek 6: Brusný úhel kotouče... 8 Obrázek 7: Brusný úhel hrany nože... 8 Obrázek 8: Nastavení dorazů výkyvu... 9 Obrázek 9: Maximální doraz výkyvu... 9 Obrázek 10: Nesprávné nastavení výkyvu... 9 Obrázek 11: Pracovní pozice... 10 Obrázek 12: Demontáž brusného kotouče... 11 Obrázek 13: Montáž brusného kotouče... 11 Obrázek 14: Montáž přítlačné desky... 11 Obrázek 15: Technické údaje... 12 Strana 3 z 12

2 Všeobecně 2.1 Popis stroje Stroj na broušení nožů je pojízdný pracovní stůl, který byl konstruován na broušení nožů senážních vozů a lisů na kulaté a hranaté balíky. Stroj je vybavený trojfázovým elektromotorem, který je umístěný na výkyvné hlavě, na které je upevněna brusná hlava kotouče. Brusná hlava je výškově vedena přes paralelogram a může být sklonem přizpůsobena seřizovacími šrouby pro příslušný úhel nože. Speciální držák nože je pevně upnutý do upínacího držáku spolu s broušeným nožem. Ručním vedením výkyvné hlavy je nůž rovnoměrně broušen. 2.2 Personální a strojní instrukce Tato provozní a údržbářská příručka byla vydána pro provozovatele a dále pro pracovníky provádějící údržbu a obsluhu stroje. V příručce jsou uvedeny veškeré důležité informace, které jsou nutné pro provoz a údržbu. Proto je zapotřebí tuto příručku personálem nastudovat ještě před uvedením stroje do činnosti a musí být pro personál kdykoli k dispozici. Upozornění Před uvedením do činnosti je zapotřebí, aby si každá osoba která pracuje se strojem, pozorně prostudovala návod k používání. Provozovatel odpovídá za to, že obsluha rozumí obsahu návodu k používání a že popsané činnosti /pracovní postupy/ a zákazy budou dodržovány. Při chybném zacházení nebo nedodržování bezpečnostních předposů může dojít k poranění osob, ke škodám na životním prostředí a ke ztrátě garančních podmínek. Předepsané bezpečnostní pokyny a vysvětlivky v příručce i na stroji jsou zdůrazněny uvedenými piktogramy. 2.3 Piktogramy 2.3.1 Piktogramy v návodu k používání Upozornění S uvedenou informační značkou budou označena provozní a údržbářská upozornění, která objasňují pracovní postupy a provádí vysvětlení. Pozor Údržba před prací, která bez preventivních opatření může vést k poranění osob nebo k poškození stroje. 2.3.2 Piktogramy na stroji Výstraha před poraněním V takto označených místech je zakázán pohyb dalších osob v těchto provozech. Pokud jsou práce v těchto místech nutné, je třeba zajistit, aby stroj stál na bezpečném místě a byl odpojen od přívodu elektrické energie. Piktogramy a upozornění nacházející se na stroji, popisují díly a také funkce. Těmito pokyny se řiďte a dodržujte je. Strana 4 z 12

2.4 Přiměřený účel použití / Údržba Stroj na broušení nožů je pojízdný stůl, který byl kontruován na broušení nožů pro senážní vozy a lisů na kulaté a hranaté balíky. Při nepřiměřeném použití (např. broušení jiných předmětů atd.) a z toho vyplývajících škod nepřebírá firma PÖTTINGER žádnou odpovědnost. Zaniknou tak veškeré garanční podmínky. Pro údržbu potřebných strojních skupin používejte výhradně originálních strojních dílů PÖTTINGER. Jakékoliv změny na stroji je zapotřebí konzultovat s firmou PÖTTINGER. Při použití neoriginálních strojních dílů zaniká garance. Dodržujte předepsané provozní, údržbářské a opravárenské podmínky výrobce. 2.5 Vliv na okolní podmínky / Pracovní stanoviště Pro pracovní stanoviště zajistěte pevný, rovný a suchý podklad pro stroj na broušení nožů. Dále v okruhu 5 m od stroje nesmějí být umístěny žádné hořlavé látky, jelikož při broušení dochází k odletu jisker. 2.6 Ochrana před úrazem Práce stroje skrývá nebezpečí, proti kterému se jako provozovatel, údržbářský a obsluhující personál můžete bránit. Následně uvedené bezpečnostní předpisy zajišťují při svědomitém dodržování Vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob, rovněž zabraňují vzniku škod na Vašem stroji. Vždy dodržujte platné pracovně bezpečnostní předpisy a další bezpečnostní předpisy Všeobecné předpisy (VGB 1). 3 Údržba 3.1 Intervaly údržby Po 4 týdnech používání podléhá stroj na broušení nožů kompletní inspekci. Stroj na broušení nožů nechte zkontrolovat z hlediska zajištění bezpečnosti a funkční spolehlivosti 1. před uvedením do činnosti 2. v přiměřených časových odstupech (každé dva týdny) 3. po provedení změn nebo oprav odpovídající odbornou dílnou. 3.2 Rozpis údržby Zde uvedené body jsou všeobecná upozornění pro údržbu. Speciálně pro jednotlivé strojní skupiny jsou tyto body objasněny v příslušných kapitolách. Při posezónní údržbě kontrolujte veškerá šroubová spojení z hlediska pevného dotažení a eventuálně proveďte dotažení. Kontrolujte svařovaná spojení u velmi zatěžovaných strojních dílů z hlediska prasklin. Zkontrolujte úplnost a správné upevnění všech bezpečnostních elementů. Proveďte funkční kontrolu elektrických zařízení. Jsou li vyčerpány možnosti doseřízení brusného kotouče, je zapotřebí jej vyměnit za nový. 4 Připojení elektrické energie 4.1 Elektrická zařízení Práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze specializovaná dílna a to pouze při odpojeném přívodu elektrického napětí. Podrobnosti o elektickém zařízení jsou z podkladů vyjmuty. Strana 5 z 12

4.2 Provedení připojení k elektické síti Připojení k elektrické síti zajišťuje provozovatel podle EN 60204. K tomu je zapotřebí použití odpovídající elektrické zástrčky. Před změnou pracoviště, opravou nebo jinou činností, která nesouvisí s ovládáním stroje, musí být stroj vypnut a zástrčka musí být vytažena z elektrické sítě. 4.3 Kontrola smyslu otáčení hnacího elektromotoru Při prvním spuštění stroje je třeba neprodleně zkontrolovat smysl otáčení brusného kotouče. 1 Smysl otáčení brusného kotouče (Pos.2) je vyobrazen na krytu hlavy elektromotoru (Pos.1). Smysl otáčení je odvislý od pořadí fází síťového vedení a může tak být různě uspořádán. Při nesprávném smyslu otáčení může dojít ke škodám na stroji a stroj je tak okamžitě odstaven do klidu. Práce na elektrickém zařízení může provádět pouze odpovědný pracovník! 2 Obrázek 2: Smysl otáčení 5 Uvedení do činnosti Při následném nastavení a kontrole činnosti musí být bruska odpojena z elektrické sítě, aby se zabránilo neúmyslnému rozběhu stroje. 5.1 Upevnění držáku nože Používejte pouze odpovídající držák nože pro nůž! Držák nože (Pos.3) je pásovinou nadoraz zasunutý do upevňovacího vedení. Stranovým upevňovacím šroubem (Pos.4) je nyní držák nože pevně zajištěn ve vedení. Je zapotřebí zkontrolovat, aby byl držák nože pevně upevněn ve vedení a neviklal se, čímž zajistí bezpečné upevnění nože. 3 4 Obrázek 3: Upevnění držáku nože Strana 6 z 12

5.2 Upevnění nože Používejte pouze odpovídající držák nože pro nůž! Excentrická páka musí být celkem překlopena! 5 Nůž (Pos.5) je umístěn v držáku ve vedení a je položen proti dorazu. Pomocí excentrické páky (Pos.6) je nyní nůž přitlačen na držák. Pro přizpůsobení vyrovnání tloušťky materiálu nože je možno provést seřízení otáčením šestihranného šroubu (Pos.7) na noži. Excentrická páka nyní může být přestavena přiměřenou silou až do celkem spodní polohy. Nyní je zapotřebí zkontrolovat, zda je nůž pevně přitisknut k držáku a je zabráněno viklání nože. 7 6 Obrázek 4: Upevnění nože 5.3 Kryt brusného kotouče Před uvedením do činnosti musí být zkontrolováno, zda brusný kotouč má dostatečný odstup od krytu! 9 8 Kryt brusného kotouče (Pos.8) musí být přizpůsoben opotřebení brusného kotouče. Přitom by měl být kryt umístěn asi 1 cm před hranou brusného kotouče. Aby mohlo být přizpůsobení provedeno, musí být uvolněny tři křídlové matice (Pos.9). Nyní může být kryt seřízen do odpovídající pozice a opět pevně dotáhnut. 1 cm Obrázek 5: Kryt brusného kotouče Strana 7 z 12

5.4 Nastavení brusného úhlu brusné hlavy Před průběhem broušení musí být přizpůsobena brusná hlava brusnému úhlu nože. Brusná hlava je úhlově nastavitelná pomocí dvou stranových regulačních šroubů (Pos.10). Tyto částečně uvolněte tak, že hlava může být nastavena a při přizpůsobení brusného úhlu k noži opět šrouby pevně utáhněte. 10 Obrázek 6: Brusný úhel kotouče Přitlačením brusné hlavy na hranu nože může být zkontrolován brusný úhel (Pos.11). Pro zajištění optimálního broušení nože, musí být být brusný a řezný úhel identický. 11 Obrázek 7: Brusný úhel hrany nože Strana 8 z 12

5.5 Nastavení dorazu výkyvu Před průběhem broušení musí být úhel výkyvu brusné hlavy přizpůsoben brusné části nože. 12 V zadní části upevnění brusné hlavy se nachází dva seřizovací šrouby (Pos.12) pro nastavení úhlu výkyvu. Pomocí zašroubování nebo vyšroubování šroubů se omezí úhel výkyvu brusné hrany. Obrázek 8: Nastavení dorazů výkyvu Přitom je třeba dbát na to, aby se nikdy nepřerušil brusný kontakt s nožem. Brusný kotouč musí mít během průběhu broušení stálý kontakt s nožem. Obrázek 9: Maximální doraz výkyvu Brusný kotouč se nesmí vyklonit natolik, aby s nožem více neměl žádný kontakt. Brusný kotouč musí mít stálý kontakt s nožem, jinak je přesunut mimo okraj nože a brusná hlava dále nemůže být vrácena a narazí na kryt stroje. Tato závada vede k poškození brusky a nože. Obrázek 10: Nesprávné nastavení výkyvu Strana 9 z 12

6 Průběh broušení 6.1 Pracovní postup Při začátku průběhu broušení musí být brusný kotouč mírně přiložen k noži, jinak hrozí nebezpečí rozlomení brusného kotouče Pozice pracovníka je vpravo vedle stroje pro broušení! Upozornění Pozice pracovníka je vpravo vedle stroje pro broušení, protože během průběhu broušení dochází k úletu jisker. Pohyb brusnou hlavou je prováděn pravou rukou. Úlet jisker je směřován dopředu (viz. směr šipek), a v uvedeném prostoru odletu jisker se nesmí zdržovat žádné jiné osoby. Po uvedení elektromotoru do činnosti (Pos.13) je brusný kotouč mírně přiložen na hranu nože. Nyní je brusnou hlavou pod lehkým tlakem výkyvně pohybováno přes hranu nože až je hrana opět ostrá. 13 Obrázek 11: Pracovní pozice 6.2 Upozornění při broušení Stroj může být provozován pouze s originálním brusným kotoučem. Přizpůsobujte stále polohu krytu brusného kotouče (Obrázek 5: Kryt brusného kotouče) ke stavu opotřebení brusného kotouče. Nepracujte v blízkosti hořlavých materiálů (Úlet jisker). Kontrolujte předepsaný smysl otáčení (Obrázek 2: ) brusného kotouče před každým broušením. Průběh broušení ukončete, pokud je hrana nože opět ostrá. Dodržujte, aby přítlačný tlak při broušení nebyl příliš silný, jinak je hrana nože opět vyhřátá a bude měkká. Příznakem vysokého přítlaku na nůž jsou změny zabarvení, namodralé broušené hrany nože. Během průběhu broušení je přikázáno nosit těsný přiléhavý pracovní oděv. Pro ochranu zraku je třeba požívat bezpečnostní brýle. Strana 10 z 12

7 Výměna brusného kotouče Výměna brusného kotouče může být prováděna pouze za použití originálních náhradních dílů! Demontáž: 1. Uvolněte upevňovací šroub (Pos.14) 2. Odstraňte přítlačnou desku (Pos. 15) (Přítlačná deska je upevněna pouze šroubem) 3. Vyjměte opotřebovaný brusný kotouč 15 14 Montáž: 1. Nasuňte nový brusný kotouč (Pos.16) na přírubu (Pos.17) 2. Přítlačnou desku (Pos. 15) umístěte do odpovídající polohy a pevně přitáhněte 3. Při dotahování šroubu pevně přidržte v ruce brusný kotouč a šroub pevně dotáhněte. Obrázek 12: Demontáž brusného kotouče 17 16 Obrázek 13: Montáž brusného kotouče Umístěte odpovídající přítlačnou plochu přítlačné desky (Pos.14) na brusný kotouč! 14 Přítlačná deska má jednu stranu hladkou a jednu stranu, kde je provedeno mezikruží. Strana, kde je provedeno mezikruží je používána jako přítlačná strana pro brusný kotouč. Brusný kotouč nesmí být v žádném případě přitlačen hladkou stranou přítlačné desky, jinak dojde k předpětí brusného kotouče a ten se rozlomí. Obrázek 14: Montáž přítlačné desky Strana 11 z 12

8 Technické údaje Obrázek 15: Technické údaje Typ stroje Hmotnost stroje Pohon Stroj na broušení nožů ca. 62 kg Třífázový elektromotor 380 Volt, 1,1 KW Jmenovité otáčky 2870 U/min Důležité poznámky Strana 12 z 12

CZ P Ìloha 1 CE - Prohl öenì o shodï odpovìdajìcì smïrnicìm CE 98/37/EHS Wir ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. (Name des Anbieters) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (p esn adresa firmy) prohlaöujeme na vlastnì zodpovïdnost, ûe v robek Messerschleifgerät (Type 095) (v robek, typ) na kterè se toto prohl öenì vztahuje, odpovìd uveden m bezpeënostnìm a zdravotnìm poûadavk m CE- smïrnice 98/37/EHS (p ÌpadnÏ) rovnïû poûadavk m ostatnìch p Ìsluön ch CE smïrnic. (n zev a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì ostatnìch CE smïrnic) (p ÌpadnÏ) K vïcnï spr vnè realizace zmiúovan ch bezpeënostnìch a zdravotnìch poûadavk v CE smïrnicìch byly pouûity n sledujìcì normy anebo technickè specifikace: EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EG (jmèno a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì normy a/nebo technick ch specifikacì) 9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF EG Konformitätserkl. Grieskirchen 23.02.2005 (mìsto a datum vystavenì) pa. Ing. H. Menzl vedoucì v voje (jmèno, funkce a podpis opr vnïnè osoby)

Ersatzteilliste Messerschleifgerät Bei Bestellungen sind grundsätzlich die Daten des Typenschildes mit anzugeben! Techn. Änderungen und Konstruktionsänderungen im Interesse ständiger Weiterentwicklungen vorbehalten. Seite 1 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05

4 5 6 7 8 3 2 2 9 / 9a 1 11 6 12 10 13 14 16 15 19 17 18 Seite 2 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05

Pos. Bezeichnung Bemerkung Code 1 Schleiftisch SG.FT.44 72 8930 2 Kantenschutz 72 8931 3 Schleifkopf mit Motoraufnahme SG.FT.27 72 8932 4 Zugfeder 72 8921 5 Sterngriff 72 8929 6 Handgriff 20mm, 115 mm lang 72 8933 7 E-Motor 1,1 KW 72 8914 8 Schutz für Topfscheibe SG.FT.7 72 8917 9 Schutzschalter 72 8918 9a Schutzschalter mit Kabelsatz und Stecker Kabel 5-adrig ECE Stecker 72 8934 10 Laufrad D=40 mm 72 8927 11 Feststellschraube SG.FT.8 72 8935 12 Spannhebel SG.FT.1 72 8923 13 Exzenterhebel SG.FT.5 72 8922 14 Kugelkopf DIN 319 C 40xM10 72 8924 15 Anschlagschraube lang SG.FT.13 72 8936 16 Anschlagschraube kurz SG.FT.14 72 8937 17 Topfscheibe 200x80x30 72 8911 18 Anpressplatte SG.FT.3 72 8913 18 Aufnahmeflansch SG.FT.6 72 8912 Wichtige Notizen Seite 3 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent NL aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra S sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforça-se continuamente por melhorar os seus P produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamo-nos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se E esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente I al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per lʼuso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto dʼautore. Som en følge af PÖTTINGER DK Ges.m.b.Hʼs politik om at forbedre deres produkter som en løbende teknisk udvikling, forbeholder PÖTTINGER sig ret til at foretage ændringer, som ikke nødvendigvis svarer til tekst og illustrationer indeholdt i denne manual, og uden at skulle påtage sig krav om at ændre maskiner, som tidligere er leveret. Tekniske data, dimensioner og vægtangivelser er kun retningsgivende. Ansvar for fejl og udeladelser accepteres ikke. Reproduktion eller oversættelse af denne manual, i sin helhed eller dele heraf, må kun ske ved skriftlig tilladelse fra ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder omfattet af Copyright tages hermed.

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656