Jana Navrátilová. Německý slovník na cesty



Podobné dokumenty
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Japonský slovník na cesty

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2. Milena Hrušková. Copyright Jazyková škola Amelie 2015 Všechna práva vyhrazena Stránka 1

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Spojky souřadné - procvičování

Náhradník Náhradník 9.A

UNTERKUNFT IN EINEM HOTEL

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

1) Procvičení osobních zájmen. Wir üben die Personalpronomen durch.

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Žáci umí určit předložky 4. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Im Kaufhaus. Pracovní list. VY_32_INOVACE_1012_Im Kaufhaus_PL Š17 / S51/ DUM 1012

Cestování Cestování. Cestování - Pozice. Nevědět, kde jsi. Dotaz na specifické místo na mapě. Dotaz na specifické zařízení

Cestování Cestování. Cestování - Pozice. Nevědět, kde jsi. Dotaz na specifické místo na mapě. Dotaz na specifické zařízení

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Spojky podřadné - procvičování

2 zwei SS = ß 10:00 14:00 22: Begrüßungen und Verabschiedungen. Pozdravy. N S E H O T R G

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Cílová skupina SŠ s maturitní zkouškou německý jazyk pro začátečníky (vyučováno jako 2. cizí jazyk)

1) Číslovky a základní početní úkony zápis. Die Zahlwörter.

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

REISEN. Mgr. Michaela Václavíková. Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Projekt Odyssea,

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Němčina pro samouky. Alena Nekovářová Lucie Zemanová

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

EINE . Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

TÉMA: Časování sloves ZVRATNÁ SLOVESA

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Test časování sloves, číslovky, pozdravy

VY_22_INOVACE_0231 Komunikační strategie a jazykové prostředky Ivana Kotasová VOŠPS a SPgŠ Kroměříž

Byznys a obchodní záležitosti

PSANÍ. Meine liebe Klara, (A)

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

TÉMA: Časování sloves. PERFEKTUM 1. část

VY_22_INOVACE_CJ_IV/2.12 Základní škola a Mateřská škola Dobronín, příspěvková organizace, Polenská 162 / 4, Dobronín

Život v zahraničí Banka

Předložky se 4. pádem Präpositionen mit dem Akkusativ

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

TÉMA: Časování sloves SLOVESA S ODLUČITELNÝMI PŘEDPONAMI

Materiál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

POSLECH. Jürgen: Hallo, Monika, was machst du am Donnerstag? Im Kino läuft ein interessanter Film.

Wiederholung 1. 1 Was fehlt? Ergänze: alt bist du? 3 Was fehlt? Ergänze: 2 Was fehlt? Ergänze: kommt deine Familie? Ich 16 Jahre alt.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Wo? Wer? Woher? Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_75_Wo Wer Woher_PWP

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Transkript:

Jana Navrátilová Německý slovník na cesty Edika Brno 2015

Německý slovník na cesty Jana Navrátilová Ilustrace: Aleš Čuma Odborná korektura: Hana Kraftová Obálka: Gustav Fifka Odpovědná redaktorka: Yulia Mamonova Technický redaktor: Jiří Matoušek Objednávky knih: www.albatrosmedia.cz eshop@albatrosmedia.cz bezplatná linka 800 555 513 ISBN 978-80-266-0700-7 Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2015 ve společnosti Albatros Media a. s. se sídlem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 19 218. Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného souhlasu vydavatele. 1. vydání

OBSAH POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ 4 PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM 6 NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) 8 NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) 12 V LETADLE 16 NA NÁDRAŽÍ 20 VE VLAKU 24 V PŘÍSTAVU 25 VE VLAKU/NA LODI 26 VE MĚSTĚ 28 JAK SE DOSTANU? 30 DOPRAVA 32 NA ZASTÁVCE 34 AUTO 38 KOLO 39 V AUTOPŮJČOVNĚ 40 CESTUJEME AUTEM 41 PROBLÉMY S AUTEM 42 V HOTELU 44 NA POKOJI 48 PROBLÉMY S UBYTOVÁNÍM 50 DALŠÍ MOŽNOSTI UBYTOVÁNÍ 52 JÍDLO 56 ZÁKUSKY A NÁPOJE 58 V RESTAURACI 60 OBLEČENÍ 62 SPODNÍ PRÁDLO 64 OBUV A DOPLŇKY 65 V OBCHODĚ 66 OVOCE A ZELENINA 68 V SUPERMARKETU 70 V BANCE, VE SMĚNÁRNĚ 76 NA POŠTĚ 78 PAMÁTKY 80 ZÁBAVA PRO DĚTI 84 ZÁBAVA 86 PŘÍRODNÍ KRÁSY 90 NA PLÁŽI 94 NA HORÁCH 98 TECHNIKA A KOMUNIKACE 102 U DOKTORA 106 BOLÍ MĚ 110 NEMOCI A ÚRAZY 114 V LÉKÁRNĚ 118 POMOC! 122 NA POLICEJNÍ STANICI 124 ČAS 126 DNY V TÝDNU 128 ČÍSLA 130 OTÁZKY 134 POZNÁMKY K PŘEPISU NĚMECKÉ VÝSLOVNOSTI 135 STRUČNÉ INFORMACE PRO TURISTY 136 ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍK 138 3

GRÜSSE, VORSTELLUNG Guten Morgen! [gútәn mórgәn] Dobré ráno! Guten Tag! [gútәn tág] Dobrý den! Guten Abend! [gútәn ábend] Dobrý večer! Wie geht s? [ví géts] Jak se máš/máte? Hallo! Grüß dich! [haló, grýs dich] Ahoj! Nazdar! 4 Danke, gut/sehr gut. [danke gút/zér gút] Děkuji, dobře/velmi dobře. Wie heißen Sie/heißt du? [ví hajsәn zí/hajst dú] Jak se jmenujete/jmenuješ? Es geht. [es gét] Ujde to. Nicht so gut. [nicht zó gút] Nic moc. Schlecht. [šlecht] Špatně. Ich heiße Mein Name ist [ich hajse majn náme ist ] Jmenuji se Es freut mich sehr. [es frojt mich zér] Velmi mě těší.

POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ Ich bin/wir sind aus Tschechien. [ich bin/vír zind aus tšechien] Jsem/jsme z Česka. Woher kommen Sie/kommst du? [vohér kchomen zí/kchomst dú] Odkud jste/jsi? Auf Wiedersehen! [auf vídæséәn] Na shledanou! Tschüs! [čys] Ahoj (při loučení)! Mach s gut! [machs gút] Měj se dobře! Danke. Vielen Dank. [danke, fílәn dank] Děkuji. Verzeihen Sie. [fәr tsajen zí] Promiňte. Bitte. [bite] Prosím. Ich weiß nicht. [ich vajs nicht] Nevím. Ja. [ja] Ano. Nein. [najn] Ne. 5

VERSTÄNDIGUNG Entschuldigen Sie, ich verstehe Sie nicht. Promiňte, nerozumím vám. Was haben Sie gesagt? Co jste to říkal? Englisch (Deutsch, Tschechisch) spreche ich nicht. Nemluvím anglicky (německy, česky). Ich verstehe nur wenig Englisch (Deutsch, Tschechisch). Anglicky (německy, česky) rozumím jen málo. 6

PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM Sprechen Sie Tschechisch (Englisch)? Mluvíte česky (anglicky)? Könnten Sie es bitte schreiben? Můžete to prosím napsat? Sprechen Sie bitte langsamer. Mluvte prosím pomaleji. Wiederholen Sie es, bitte. Zopakujte to prosím. Was bedeutet das? Co to znamená? 7

AUF DEM FLUGPLATZ (ABFLUGSHALLE) r Raum für Mütter und Kinder [raum fýr mytæ und kchindæ] místnost pro matky s dětmi r Detektor [detektor] detektor r Ausgang [ausgaŋ] východ e Zollkontrolle [tsolkontrole] celní prohlídka 8 e Passkontrolle [paskontrole] pasová kontrola r Abfertigungsautomat [abfertiguŋs automat] odbavovací automat

NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) r Abfertigungsschalter [abfertiguŋsšaltæ] odbavovací přepážka r Flugplan [flúgplán] letový řád ODLETY r Reisende, r Fluggast [rajzende, flúggast] cestující, pasažér v letadle s Flugticket [flugtiket] letenka e Bordkarte [bordkcharte] palubní lístek s Visum [vízum] vízum s Handgepäck [handgepek] příruční zavazadlo s Gepäck [gepek] zavazadla r Gepäckwagen [ge pekvágәn] vozík na zavazadla r Reisepass [rajzepas] cestovní pas 9

AUF DEM FLUGPLATZ (ABFLUGSHALLE) Welcher Ausgang ist für den Flug nach Prag bestimmt, bitte? Který východ je určen pro let do Prahy, prosím? Wo finde ich bitte die Informationstafel/ Tafel der Abflüge (Ankünfte)? Kde prosím najdu informační tabuli o odletech (příletech)? Guten Tag, hier ist mein Flugticket und mein Pass. Dobrý den, tady je moje letenka a pas. Ich habe nur ein Handgepäck. Mám jen příruční zavazadlo. Darf ich diesen Koffer ins Flugzeug mitnehmen? Mohu si tento kufr vzít do letadla? 10

NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) Entschuldigen Sie, wo darf man sich selbst registrieren? Promiňte, kde se mohu zaregistrovat sám? Der Automat für Abfertigung befindet sich im 1.Stock des Terminals F. Odbavovací automat je v 1. patře terminálu F. Ihr Gepäck hat 2 kg zu viel Gewicht. Sie müssen noch nachzahlen. Vaše zavazadlo je dvě kila nad váhovým limitem, musíte ještě doplatit. Mein Gepäck hat Űbergewicht, was soll ich damit machen? Mám nadrozměrná zavazadla, kde to mám vyřešit? Das Gepäck kann am Abfertigungschalter oder am Schalter Drop-off regiestriert werden. Zavazadla je možné odbavit u odbavovací přepážky nebo u přepážky drop-off. Selbstsabfertigung ist nur für Fluggäste mit einem elektronischen Flugticket möglich. Samoodbavování je umožněno pouze cestujícím s elektronickou letenkou. 11

AUF DEM FLUGPLATZ (ABFLUGSHALLE) r Autoverleih [autofәr laj] autopůjčovna r Ausgang [ausgaŋ] východ r Parkplatz [parkplats] parkoviště e Gepäckaufbewahrung [ge pek aufbeváruŋ] úschovna zavazadel VÝCHOD P Ř Í J E M VÝDEJ r Koffer [kchofœ] kufr e Gepäckausgabe [ge pek ausgabe] výdej zavazadel 12 s Gepäcksförderband [ge peksførdæband] zavazadlový pás

r Taxistand [taksištand] stanoviště taxíků r Transit [tranzit] tranzit NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) e Bushaltestelle [bushalteštele] zastávka autobusů Toiletten (pl.) [toaleten] toalety TRANZIT e Information [informatsion] informace e Wechselstube [veksәlštúbe] směnárna e Rolltreppe [roltrepe] eskalátor r Geldautomat, r Bankautomat [geld automat, bank automat] bankomat 13

AUF DEM FLUGPLATZ (ANKUNFTSHALLE) Auf welchem Förderband kommt Gepäck vom Flug aus Prag? Na kterém pásu přivezou zavazadla z Prahy? Ich werde auf den Flug nach Tokio umsteigen. Wo finde ich bitte die Transitzone? Přestupuji na let do Tokia. Kde prosím najdu tranzitní zónu? Mein Flug hatte Verspätung, erreiche ich noch das Flugzeug nach Peking? Můj let byl opožděn, stihnu ještě letadlo do Pekingu? Mein Gepäck ist beschädigt, an wen soll ich mich wenden? Mám poškozené zavazadlo, na koho se mám obrátit? Ich habe meinen Koffer verloren. Ztratil se mi kufr. 14

NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) Wie komme ich in die Stadt? Jak se dostanu do města? Wo kauft man eine Fahrkarte? Kde koupím jízdenku? Wo kann ich ein Auto leihen? Kde si mohu půjčit auto? Ich brauche ein Taxi. Potřebuji taxík. Ich möchte Geld wechseln. Chtěl bych vyměnit peníze. 15

IM FLUGZEUG e Rettungsweste [retuŋsveste] záchranná vesta e Sauerstoffmaske [zauerštofmaske] kyslíková maska r Bildschirm [bildširm] obrazovka e Stewardess [stjuædәs] letuška 16 r Notausgang [nót ausgaŋ] únikový východ r Sicherheitsgurt [zichæhajtsgurt] bezpečnostní pás

V LETADLE r Gepäckraum [ge pekraum] úložný prostor r Fluggast [flúggast] pasažér s Fenster [fenstæ] okénko r Gang [gaŋ] ulička r Klapptisch [klaptyš] stolek r Sitz [zits] sedadlo 17

IM FLUGZEUG Was kann ich Ihnen zum Trinken anbieten? Tee oder Kaffee? Co si dáte k pití? Čaj nebo kávu? Ich nehme Dám si Bringen Sie mir bitte ein Glas stilles Wasser. Přineste mi prosím sklenici neperlivé vody. Dürfte ich eine Zeitung haben? Mohu poprosit o noviny? Dürfte ich eine Decke und ein Kissen haben? Mohl bych dostat deku a polštář? 18

V LETADLE Wann werden wir landen? Kdy přistaneme? Wissen Sie, ob dort gutes Wetter ist? Víte, jestli tam je pěkné počasí? Ich fühle mich nicht wohl, haben Sie etwas gegen Übelkeit? Není mi dobře, máte něco proti nevolnosti? Entschuldigen Sie, wo kann man das Licht einschalten? Promiňte, kde se zapíná lampička? 19

AUF DEM BAHNHOF e Lokomotive [lokomotive] lokomotiva r Bahnsteig [bánštajg] nástupiště r Schlafwagen [šláfvágәn] lůžkový vůz s Büfett, r Imbißstand [byfet, imbisštand] občerstvení POZOR! VLAK r Fahrkartenschalter [fárkchartәnšaltæ] pokladna ODJEZD 15 : 00 P e Toiletten (pl.) [toaleten] toalety P O L I C I E e Polizeidienststelle [policajdýnstštele] policejní stanice 20 r Fahrplan [fárplán] jízdní řád r Zeitungskiosk [tsajtuŋskiosk] stánek s novinami

NA NÁDRAŽÍ r Waggon [vagón] vagon s Gleis [glajs] kolej! r Speisewagen [špajzevágәn] jídelní vůz ÍJEZD 15 : 00 r Warteraum [varteraum] čekárna e Informationstafel [informatsionstáfәl] informační tabule e Gepäckaufbewahrung [ge pek aufbeváruŋ] úschovna zavazadel s Informationsbüro [informatsionsbyró] informace s Gesundheitszentrum, Erste Hilfe [ge zundhajtscentrum, erste hilfe] zdravotní středisko, první pomoc 21

AUF DEM BAHNHOF Entschuldigen Sie, wo ist der Fahrkartenschalter? Promiňte prosím, kde je pokladna? Wieviel kostet eine Fahrkarte nach? Kolik stojí jízdenka do? Geben Sie mir bitte zwei (Rück) fahrkarten nach Dejte mi prosím dvě (zpáteční) jízdenky do Fährt der Zug direkt? Je to přímý spoj? Oder muss ich umsteigen? Wo müssen wir umsteigen? Nebo musím přestupovat? Kde máme přestoupit? 22

NA NÁDRAŽÍ Gibt es Ermäßigungen für Studenten/Rentner? Existuje sleva jízdného pro studenty/důchodce? Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach ab? Z kterého nástupiště jede vlak do? Fragen Sie an den Informationen. Zeptejte se v informační kanceláři. Steigen Sie in den Schnellzug Richtung Přerov, Česká Třebová, Prag-Hauptbahnhof ein. Nastupujte do rychlíku směr Přerov, Česká Třebová, Praha-Hlavní nádraží. Der Zug aus Köln hat 10 Minuten Verpätung. Vlak z Kolína má 10 minut zpoždění. Achtung, der Schnellzug aus München ist auf den Bahnsteig zwei, Gleis vier eingefahren. Pozor, vlak z Mnichova přijel na nástupiště 2, kolej 4. Fährt dieser Zug nach Frankfurt am Main? Jede tento vlak do Frankfurtu nad Mohanem? 23

IM ZUG / VE VLAKU e Notbremse [nótbremze] záchranná brzda s Gepäcknetz [ge peknets] prostor pro zavazadla s Abteil [abtajl] kupé r Schaffner, e Schaffnerin [šafnæ, šafnerin] průvodčí 24 r Gang [gaŋ] chodbička s Gepäck [ge pek] zavazadla r Sitz [zits] sedadlo

IM HAFEN / V PŘÍSTAVU r Tanker [tankæ] tanker s Rettungsboot [retuŋsbót] záchranný člun e Kajüte [kajyte] kajuta r Leuchtturm [lojchtturm] maják r Bord [bord] paluba e Kommandobrücke [kchomandobryke] kapitánský můstek e Fähre [fére] trajekt s Segelschiff [zégәlšif] plachetnice e Mole [mole] molo e Jacht [jacht] jachta r Landungsplatz [landuŋsplats] přístaviště e Rettungsweste [retuŋsveste] záchranná vesta r Rettungsring [retuŋsriŋ] záchranný pás s Motorboot [motorbót] motorový člun 25

IM ZUG / VE VLAKU Verzeihung, ist dieser Platz frei? Wohin darf ich mein Gepäck legen? Promiňte, je toto místo volné? Kam si mohu uložit zavazadla? Entschuldigen Sie, das ist mein Platz. Hier ist meine Platzkarte. Promiňte, to je moje místo. Tady je moje místenka. Fahrkarten bitte. Jízdenky prosím. Herr Schaffner, wann kommt die nächste Haltestation? Pane průvodčí, kdy bude příští zastávka? 26

IM ZUG/AUF DEM SCHIFF / VE VLAKU/NA LODI Ich möchte an der Haltestation aussteigen. Chtěl bych vystoupit ve stanici Könnten Sie mir schon vorher Bescheid sagen? Mohl byste mě prosím předem upozornit? Der Zug hat Verspätung? - Keine Angst, das holen wir wieder auf. Vlak má zpoždění? Nebojte se, zpoždění doženeme. Mir ist schlecht, wahrscheinlich bin ich seekrank. Wo finde ich einen Arzt? Udělalo se mi špatně, asi mám mořskou nemoc. Kde najdu lékaře? Hilfe! Mann über Bord! Wo ist der Rettungsring? Pomoc! Muž přes palubu! Kde je záchranný pás? 27

IN DER STADT r Park [park] park e Brücke [bryke] most s Café [kcha fé] kavárna s Rathaus [ráthaus] radnice e Bank [bank] banka BANKA r Platz [plats] náměstí POŠTA M A R K E T s Kino [kchíno] kino POLI CI E 28 s Geschäft [ge šeft] obchod e Polizei [politsaj] policie e Post [post] pošta

VE MĚSTĚ e Straße [štráse] silnice e Kirche [kchirche] kostel s Krankenhaus [kchrankәnhaus] nemocnice e Apotheke [apot eke] lékárna e Haltestelle [halteštele] zastávka H O TE e Kreuzung [krojtsuŋ] křižovatka L s Hotel [hot el] hotel r Bahnhof [bánhóf] nádraží 29