MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI MINISTERSTVEM FINANCÍ ČESKÉ REPUBLIKY A MINISTERSTVEM FINANCÍ ESTONSKÉ REPUBLIKY



Podobné dokumenty
Preambule KAPITOLA I. PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY. Pro uplatňování tohoto Memoranda o porozumění jsou příslušnými orgány:

Memorandum o porozumění

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČESKÉ REPUBLIKY A BELGIE O VZÁJEMNÉ ADMINISTRATIVNÍ POMOCI V OBLASTI DANÍ Z PŘÍJMU

Ministerstvo financí České republiky a Ministerstvo financí Nizozemí

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI PŘÍSLUŠNÝM ÚŘADEM ČESKÉ REPUBLIKY A SPOLKOVÝM MINISTERSTVEM FINANCÍ O VZÁJEMNÉ ADMINISTRATIVNÍ POMOCI

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR

EVROPSKÝ INSTITUT PRO ROVNOST ŽEN A MUŽŮ AGENTURA EVROPSKÉ UNIE PRO ZÁKLADNÍ PRÁVA. Dohoda o spolupráci

MEMORANDUM O SPOLUPRÁCI MEZI MINISTERSTVEM SOCIÁLNÍCH VĚCÍ A ZAMĚSTNANOSTI NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ A MINISTERSTVEM PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚCÍ ČESKÉ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

DOHODA O CENTRALIZOVANÉM ZADÁVÁNÍ

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. prosince 2012 (13.12) (OR. en) 17617/12 FISC 195

SMLOUVA O MLČENLIVOSTI

Hlavní město Praha ZASTUPITELSTVO HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY U S N E S E N Í. Zastupitelstva hlavního města Prahy

10/01/2012 ESMA/2011/188

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

VYHLÁŠKA ze dne o vzoru zprávy podle zemí. Předmět úpravy

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 22. prosince o dohodnutém jednání a spolupráci při provádění vyhošťovacích opatření (96/C 5/02)

Finanční mechanismus Evropského hospodářského prostoru Finanční mechanismus Norska DOHODA. mezi

Dohoda. mezi. vládou České republiky. vládou Indonéské republiky. o spolupráci. v oblasti obrany

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u PČR

MEMORANDUM O SPOLUPRÁCI

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody

DOHODA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU NIZOZEMSKÝM KRÁLOVSTVÍM VE VZTAHU K ARUBĚ VÝMĚNĚ INFORMACÍ V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

2 PRÁVA A POVINNOSTI ÚČASTNÍKŮ

DOHODA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SAN MARINO O VÝMĚNĚ INFORMACÍ V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

SMLOUVA O CENTRALIZOVANÉM ZADÁVÁNÍ (dále jen Smlouva )

ETICKÝ KODEX OBCHODNÍKA S ELEKTŘINOU NEBO PLYNEM. Preambule

Obecné pokyny k parametrům specifickým pro pojišťovny nebo zajišťovny

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. února 2010 (10.02) (OR. fr) 6288/10 Interinstitucionální spis: 2010/0010 (NLE) HR 7 CORDROGUE 24 NÁVRH

SMLOUVA O VYMEZENÍ VZÁJEMNÝCH PRÁV A POVINNOSTÍ MEZI

Částka 14 Sbírka mezinárodních smluv č. 26 / Ministerstva zahraničních věcí

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ

Rada Evropské unie Brusel 17. prosince 2014 (OR. en)

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Parlament České republiky SENÁT

Obecné pokyny k pravidlům a postupům centrálního depozitáře cenných papírů při selhání účastníků

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

Obecné pokyny k vlastnímu posouzení rizik a solventnosti (ORSA)

EIOPA(BoS(13/164 CS. Obecné pokyny k vyřizování stížností zprostředkovateli pojištění

Správní ujednání k provádění Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Tuniskou republikou

SMLOUVA O DLOUHODOBÉ SPOLUPRÁCI

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0050/78. Pozměňovací návrh. Eva Joly za skupinu Verts/ALE

EVROPSKÁ RADA PRO SYSTÉMOVÁ RIZIKA

METODICKÝ POKYN. Vzor smlouvy o spolupráci při realizaci integrovaného projektu V 25 MP VSIGP 5.0

1 PODNIKATELSKÉ SESKUPENÍ, KONCERNY, MATEŘSKÉ A DCEŘINÉ SPOLEČNOSTI V KONCERNOVÉM PRÁVU

Příloha 2 Vzor Memoranda o porozumění Finanční mechanismus Norska

14166/16 jh/jsp/bl 1 DG G 2B

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Obecné pokyny Přístup centrálního depozitáře cenných papírů k údajům o obchodech ústředních protistran a obchodních systémů

Směrnice upravující postup při vytváření a schvalování standardů Českého systému certifikace lesů (CFCS)

SMLOUVA O KONTRAHOVANÉM VÝZKUMU

ISA 550 PROPOJENÉ OSOBY. (Platí pro audity účetních závěrek sestavených za období počínající 15. prosince 2004 nebo po tomto datu.

MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 12 RADA MĚSTSKÉ ČÁSTI. č. R

Smlouva o partnerství bez finančního příspěvku

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

SMLOUVA O ZACHOVÁNÍ MLČENLIVOSTI

Smlouva. o poskytování služeb v oblasti bezpečnosti práce a požární ochrany

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ K PROVÁDĚNÍ SMLOUVY MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A AUSTRÁLIÍ O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ

Obecné pokyny k vyřizování stížností pojišťovnami

Správní ujednání. mezi Spolkovým ministerstvem vnitra Rakouské republiky. Ministerstvem vnitra České republiky

ZÁKON ze dne 2. května 2013 o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů

Rada Evropské unie Brusel 7. listopadu 2018 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

Povinné zásady leden Kodex informační bezpečnosti pro dodavatele Nestlé

OBECNÉ ZÁSADY. Článek 1. Definice. 1) všechny typy bankovních operací zahrnují poskytování služeb Eurosystému v oblasti správy rezerv klientům;

TAX FORUM Převodní ceny reporting převodních cen finančním úřadům, rizika a jejich řešení

MEZINÁRODNÍ AUDITORSKÝ STANDARD ISA 510 OBSAH. Předmět standardu... 1 Datum účinnosti... 2 Cíl... 3 Definice... 4 Požadavky

Právně zastupován (jméno). ve své funkci ředitele školy Kontaktní osoba (je-li nějaká jiná) Hostícím podnikem/společností/organizací..

Obecné pokyny k nařízení o zneužívání trhu Osoby, jimž je sondování trhu určeno

Statut Národní koordinační skupiny pro zavedení eura v České republice

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

Příloha č. 2. Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou ES/EU

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou ES

EVROPSKÝ INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ

SMLOUVA O VÝKONU FUNKCE ČLENA PŘEDSTAVENSTVA JAKO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENSTVA

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ DON COCO KARET

Rámcová dohoda. (schváleno ve výboru 17. června 2008)

A. Blokový grant. D. Fond na stipendia. 1. Definice a účel. 2. Výběr Zprostředkujícího subjektu Blokového grantu. Pracovní překlad

SMLOUVA O CENTRALIZOVANÉM ZADÁVÁNÍ


Návrh SMĚRNICE RADY,

ÚMLUVA O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

d) datum začátku používání opatření, kterým se mechanismus zavádí, a dobu, po kterou se bude používat.";

Daňové povinnosti & Custody management

Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání

Rada Evropské unie Brusel 11. listopadu 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 561 final.

výboru pro evropské záležitosti ze 46. schůze konané dne 22. ledna 2009

schválené Zastupitelstvem Libereckého kraje dne usnesením č. 157/15/ZK ev. č. OLP/1595/2015

STATUT FORMÁTOVÉHO VÝBORU NÁRODNÍ DIGITÁLNÍ KNIHOVNY

Modernizace učeben ZŠ Troubky pro zlepšení využívání IT technologií při výuce reg. č. CZ.1.12/2.3.00/ Smlouva o dílo

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

Transkript:

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI MINISTERSTVEM FINANCÍ ČESKÉ REPUBLIKY A MINISTERSTVEM FINANCÍ ESTONSKÉ REPUBLIKY ZA ÚČELEM PROVÁDĚNÍ SIMULTÁNNÍCH DAŇOVÝCH KONTROL Preambule Ministerstvo financí České republiky a Ministerstvo financí Estonské republiky, dále jen Smluvní strany nebo jednotlivě Smluví strana, usilujíc o zvýšení efektivity úsilí předcházet vyhýbání se zdanění a daňovým únikům, Ve smyslu ustanovení Smlouvy mezi Českou republikou a Estonskou republikou o zamezení dvojího zdanění a předcházení daňovým únikům v oboru daní z příjmu a majetku, podepsané v Tallinnu dne 24. října 1994, dále jen Smlouva, v návaznosti na Směrnici Rady č. 77/799/EHS z 19. prosince 1977 o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní a daní z pojistného, ve znění pozdějších předpisů, dále jen Směrnice, přijaly rozhodnutí uzavřít následující Memorandum o porozumění, dále jen Memorandum : Článek 1 Definice a právní základ 1. Smluvní strany rozhodly, že pro účely tohoto Memoranda výraz simultánní daňová kontrola znamená ve smyslu ujednání mezi Smluvními stranami provedení kontroly daňových záležitostí poplatníka (poplatníků), na které budou obě strany zainteresovány z hlediska výměny takto získaných informací, simultánně a nezávisle každou ze stran na svém území. 2. Smluvní strany souhlasí, že zveřejnění informací získaných v rámci takovéto simultánní daňové kontroly podléhá ustanovením Smlouvy a Směrnice. 1

3. Smluvní strany souhlasí, že jakákoliv výměna informací spontánní nebo na dožádání, která vyplyne z takovéto kontroly, bude prováděna prostřednictvím příslušných orgánů. Pro uplatňování tohoto Memoranda jsou příslušnými orgány: V České republice: Ministerstvo financí Ústřední finanční a daňové ředitelství Oddělení mezinárodní spolupráce při správě přímých daní Letenská 15 118 10 PRAHA V Estonské republice: Estonská správa daní a cel Narva Road 9J 15176 TALLINN 4. Příslušné orgány se budou vzájemně informovat o jménu (jménech) osoby (osob) pověřených výkonem funkcí uvedených v tomto Memorandu a rovněž tak o následných změnách takovéto osoby (osob). 5. Simultánní daňové kontroly jsou začleněny do daňové kontrolní činnosti příslušného státu, jako její běžná součást. Každá země sama nese své náklady spojené s touto prací. Článek 2 Cíle Smluvní strany rozhodly, že hlavním účelem simultánníchdaňových kontrol je inter alia: 1. Stanovit správnou daňovou povinnost poplatníka v případech, kdy: 1.1 Jsou náklady sdíleny nebo přeúčtovávány a zisk je přerozdělován mezi daňovými poplatníky s různou daňovou příslušností nebo všeobecněji, kde se jedná o transferové ceny, 1.2 Jsou odhaleny očividné techniky vyhýbání se zdanění nebo vzorce zahrnující transakce, jejichž podstata neodpovídá jejich formě, schémata ovládaného financování, manipulace s cenami, přerozdělování nákladů 2

nebo jiné podobné činnosti, 1.3 Jsou odhaleny nepřiznané příjmy nebo nelegální platby, 1.4 Jsou odhaleny transakce s tzv. daňovými ráji nebo schémata vedoucí k vyhýbání se zdanění nebo k daňovým únikům, ve kterých jsou zapojeny tzv. daňové ráje. 2. Podporovat výměnu informací o: 2.1 mezinárodních podnikatelských praktikách, transakcích mezi přidruženými společnostmi, o kontrolních akcích nebo trendech v nedodržování pravidel, které mohou být specifikem určitého oboru či skupiny oborů, 2.2 strukturách sdílení nákladů, 2.3 metodách přerozdělování zisku ve specifických oblastech, jako, například, v celosvětovém obchodě (včetně e-commerce ), a o nových finančních nástrojích. Simultánní daňové kontroly nemají být náhradou za vzájemně dohodnuté postupy uvedené v článku 25 Řešení případů dohodou Smlouvy. Článek 3 Výběr případů a postup kontroly 1. Příslušný orgán každého státu samostatně identifikuje daňové poplatníky, u kterých hodlá navrhnout provedení simultánní daňové kontroly. 2. Příslušný orgán každého státu bude informovat protistranu v druhém státě o svém výběru potenciálních případů pro simultánní daňovou kontrolu při použití kritérií výběru uvedených níže. Vysvětlí, v možné míře, proč vybral právě tyto případy a poskytne informace, ze kterých vychází jeho návrh, spolu s dalšími relevantními informacemi a rovněž sdělí informace o promlčecích lhůtách, vztahujících se na případy navrhované pro simultánní daňovou kontrolu. 3. Příslušný orgán každého státu rozhodne, zda si přeje účastnit se simultání daňové kontroly. 3

4. Příslušný orgán každého státu, který bude požádán, aby se zapojil do simultánní daňové kontroly, zváží poskytnuté informace ve spojitosti s informacemi ze svých vlastních zdrojů a do tří měsíců předá písemně protistraně své potvrzení nebo odmítnutí provedení konkrétní simultánní daňové kontroly (s uvedením daňových poplatníků, daní a zdaňovacích období, kterých se kontrola týká). 5. Před učiněním takovéhoto rozhodnutí o potvrzení nebo odmítnutí bude příslušný orgán usilovat o získání jakýchkoliv dalších informací potřebných pro přijetí takovéhoto rozhodnutí, buďto podle své národní legislativy nebo podle ustanovení článku 26 o výměně informací Smlouvy, anebo podle ustanovení Směrnice. 6. Jak dožadující, tak dožádaný orgán jmenuje svého zástupce, který ponese funkční zodpovědnost za řízení a koordinaci kontroly. Příslušné orgány také rozhodnou, který stát zodpovídá za koordinaci simultánní daňové kontroly. 7. Příslušné orgány si mohou vzájemně předložit žádost o výměnu informací nebo si mohou vzájemně poskytnout informace spontánně, podle a v souladu s ustanoveními Smlouvy nebo Směrnice. 8. Určení zástupci příslušných orgánů se postarají o praktické aspekty simultánní daňové kontroly, konkrétně zejména o časový harmonogram a období, která budou podrobena kontrole. Smluvní strany rozhodly následovně: Článek 4 Kritéria výběru případů 1. Jakýkoliv případ vybraný pro simultánní daňovou kontrolu se bude všeobecně týkat daňového poplatníka (poplatníků), který provádí činnost na území obou států buďto přímo nebo prostřednictvím přidružených společností nebo prostřednictvím stálých provozoven či zastoupení. 2. Kritéria, která jsou zvažována při určení, zda bude daný případ vybrán pro simultánní daňovou kontrolu, mohou zahrnovat inter alia: 2.1 Rozsah činností v celosvětovém měřítku, 2.2 Rozsah transakcí v obou státech, 4

2.3 Dostupné známky: 2.3.1 vyhýbání se zdanění a daňových úniků, 2.3.2 závazného nedodržování daňových zákonů v jednom ze států, 2.3.3 manipulace s transferovými cenami vedoucí k potenciální újmě pro jeden ze států, 2.3.4 jiné formy mezinárodního daňového plánování, které (pokud budou úspěšné) mohou generovat dodatečný daňový zisk v jednom ze států, 2.3.5 hospodářské výsledky daňového poplatníka nebo spřízněných daňových poplatníků v určitém časovém období, které jsou výrazně horší než by se dalo očekávat, například: - hospodářské výsledky neodrážejí přiměřený zisk měřený v porovnání s prodejem, celkovými aktivy atd., - případy, kdy daňový poplatník soustavně vykazuje ztráty, zejména dlouhodobé ztráty, - případy, kdy daňový poplatník, bez ohledu na ziskovost, zaplatil za příslušné období malé daně nebo neplatil daně vůbec, 2.3.6 transakce zahrnující se tzv. daňové ráje, 2.3.7 situace, kdy se příslušný orgán domnívá, že je to v zájmu příslušných daňových správ, aby bylo podpořeno dodržování mezinárodních daňových předpisů. Článek 5 Personál Smluvní strany se dohodly na následujícím: 1. Kontroly budou prováděny odděleně v rámci národní legislativy a praxe výlučně pracovníky daňové správy jednotlivých států při využití existujících ustanovení o výměně informací. 2. Určení zástupci se budou vzájemně kontaktovat prostřednictvím příslušných 5

orgánů. 3. Příslušné orgány mohou rozhodnout, že se jejich zástupci mohou kontaktovat přímo. 4. Článek 6 Plánování simultánních daňových kontrol Smluvní strany se dohodly, že před začátkem simultánní daňové kontroly určení zástupci státu koordinujícího provádění simultánní daňové kontroly posoudí spolu se svými protějšky v druhém státě plány kontroly v jednotlivých státech, možné otázky, které mají být rozpracovány, a cílová data. Před tímto by měla být v obou státech provedena předběžná daňová kontrola. Určení zástupci rozhodnou, zda je vhodné organizovat koordinační schůzky pro plánování a sledování průběhu simultánní daňové kontroly. Článek 7 Provádění simultánní daňové kontroly Smluvní strany poukazují na to, že simultánní daňové kontroly vyžadují spolupráci pracovníků daňových správ jednotlivých států, kteří budou souběžně, ale nezávisle provádět kontrolu daňového poplatníka (poplatníků) v rámci své působnosti. Pokusí se v maximální možné míře synchronizovat své harmonogramy prací. Článek 8 Ukončení simultánní daňové kontroly Pokud některý z příslušných orgánů dospěje k závěru, že již dále není přínosné pokračovat v simultánní daňové kontrole určitého případu, může kontrolu ukončit při současném oznámení tohoto faktu příslušnému orgánu druhé strany. Článek 9 Uzavření simultánní daňové kontroly Smluvní strany se dohodly, že simultánní daňová kontrola bude uzavřena na základě koordinace a konzultace mezi příslušnými orgány jednotlivých států. Otázky, týkající se dvojího zdanění, vyplývající z kontroly budou řešeny výhradně v rámci Řešení případů dohodou. 6

Článek 10 Účinnost, změny, ukončení 1. Toto Memorandum nabude účinnosti v den jeho podpisu oběma Smluvními stranami a může být kdykoliv měněno písemnou dohodou mezi Smluvními stranami. 2. Toto Memorandum se uzavírá na dobu neurčitou. Může být ukončeno písemným oznámením kteroukoliv ze Smluvních stran a jeho účinnost končí šest měsíců po předání takovéhoto oznámení. 3. Toto Memorandum podléhá revizi po uplynutí tří let od jeho podepsání. Podepsáno dvojmo v anglickém jazyce. Tallinn, Za ministra financí Estonské republiky, Estonská daňová a celní správa: Enriko Aav Generální ředitel Praha, Za ministra financí České republiky, Ústřední finanční a daňové ředitelství: Jan Knížek Vrchní ředitel 7