RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 27. července 2005 (04.08) (OR. en) 11526/05 Interinstitucionální spis: 2005/0135(CNS) RECH 162 ATO 76 AELE 17 CH 27 NÁVRH Odesílatel: Komise Ze dne: 25. července 2005 Předmět: Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé jménem Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii Delegace naleznou v příloze návrh Komise podaný s průvodním dopisem Patricie BUGNOTOVÉ, ředitelky, pro Javiera SOLANU, generálního tajemníka, vysokého představitele. Příloha: KOM(2005) 333 v konečném znění 11526/05 mj 1 DG C II CS
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 25.7.2005 KOM(2005) 333 v konečném znění 2005/0135 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé jménem Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii CS CS
ODŮVODNĚNÍ 1. Společným rozhodnutím ze dne 4. dubna 2002 uzavřely Rada a Komise Dohodu o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé. Tato dohoda vstoupila v platnost dnem 1. června 2002. 2. Na základě uvedené dohody bylo Švýcarsko přidruženo ke zvláštním programům pátých rámcových programů (ES a Euratom) a čl. 9 odst. 2 uvedené dohody stanovil její obnovení v případě, že Společenství přijme nové rámcové programy. 3. V očekávání, že Společenství přijmou šesté rámcové programy (ES a Euratom), dne 7. července 2002 Švýcarská konfederace oficiálně požádala Komisi o obnovení uvedené dohody za účelem svého přidružení. 4. V zájmu Společenství je obnovení uvedené dohody za účelem přidružení Švýcarské konfederace k šestým rámcovým programům (ES a Euratom) a rozšíření Evropského výzkumného prostoru. 5. Proto dne 26. listopadu 2002 navrhla Komise Radě, aby ji zmocnila vyjednat obnovení uvedené dohody za účelem přidružení Švýcarské konfederace k šestým rámcovým programům (ES a Euratom). Dne 20 února 2003 zmocnila Rada Komisi vyjednat uvedené obnovení, což zahrnuje i její případné prozatímní uplatňování s cílem umožnit právním subjektům Švýcarské konfederace co nejdříve se účastnit akcí šestých rámcových programů. 6. Obnovení uvedené dohody bylo vyjednáno v souladu se směrnicemi o vyjednávání připojenými v příloze k rozhodnutí Rady ze dne 20. února 2003. Toto vyjednávání bylo ukončeno dne 5. září 2003 parafováním předlohy dohody, která je připojena v příloze, zmocněnými zástupci obou dvou stran. 7. Dne 25. listopadu 2003 Komise přeložila Radě návrh rozhodnutí Rady, kterým se povoluje podepsání výše uvedené dohody. Dne 22. prosince 2003 Rada přijala uvedené rozhodnutí a dohoda připojená v příloze, jakož i její přílohy byly podepsány dne 16. ledna 2004 v Bruselu. 8. Uvedená nová dohoda se zakládá na zásadách stanovených v předcházející dohodě, zejména pokud jde o příspěvek Švýcarské konfederace do rozpočtů šestých rámcových programů (ES a Euratom). Byla však upravena, aby zohlednila zvláštní charakteristiky šestých rámcových programů (ES a Euratom). Její příloha C obsahuje nová ustanovení o spolupráci mezi Společenstvími a Švýcarskou konfederací v oblasti kontroly prostředků Společenství. 9. Po vstupu šestých rámcových programů v platnost a s ohledem na roční povahu příspěvku přidruženého členského státu do příslušných rozpočtů a na lhůty pro vyjednání obnovení dohody, uvedená dohoda stanoví svůj vstup v platnost na 1. ledna 2004 a své prozatímní uplatňování rovněž od tohoto data, pokud by nebyla uzavřena včas, pod podmínkou jejího podepsání. CS 2 CS
10. Dohoda stanoví, že v okamžiku jejího podepsání je závazných všech jedenáct jazykových znění. Podle nařízení č. 1/1958 1 jsou Evropské společenství a Společenství EURATOM povinna vyhotovovat dokumenty s obecnou působností ve všech úředních jazycích členských států, jichž bude po rozšíření dvacet. Rada tedy musí rozhodnout, aby Komise uzavřela dohodu, na základě které budou jazyky nových členských států závazné, aniž by došlo k formální změně dohody. Uvedená dodatečná dohoda by měla mít formu výměny dopisů připojených v příloze dohody. 11. S ohledem na výše uvedené skutečnosti navrhuje Komise Radě: aby po konzultaci Evropského parlamentu přijala Dohodu o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé aby oznámila švýcarským orgánům, že Evropské společenství splnilo postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost. 1 Úř. věst. 401/58, 6.10.1958 a Úř. věst. 385/58, 6.10.1958. CS 3 CS
2005/0135 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé jménem Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii RADA EVROPSKÉ UNIE A KOMISE SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 170 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou prvního pododstavce této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu, vzhledem k těmto důvodům: (1) Komise vyjednala jménem Společenství dohodu o vědeckotechnické spolupráci se Švýcarskou konfederací, přičemž rovněž stanovila prozatímní uplatňování obnovené dohody. (2) Uvedená dohoda byla podepsána zástupci stran dne 16. ledna 2004 v Bruselu, pod podmínkou jejího pozdějšího uzavření. (3) Podle nařízení č. 1/1958 2 jsou Evropské společenství a Společenství EURATOM zavázána vyhotovovat dokumenty s obecnou působností v úředních jazycích všech členských států. Komise by měla uzavřít dohodu, podle které by jazyky nových členských států byly závazné; toto by mělo být provedeno na základě výměny dopisů připojených v příloze dohody. (4) Dohodu je třeba schválit. ROZHODLY TAKTO: Článek 1 Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskými společenstvími a Švýcarskou konfederací je schválena jménem Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii. 2 Úř. věst. 401/58, 6.10.1958 a Úř. věst. 385/58, 6.10.1958 CS 4 CS
Komise je zmocněna k tomu, aby se se Švýcarskou konfederací na základě výměny dopisů dohodla, že všechny jazyky členských států jsou po rozšíření dne 1. května 2004 závazné. Znění dohody je připojeno v příloze tohoto rozhodnutí a výměna dopisů je připojena v příloze dohody. Článek 2 Předseda Rady jménem Evropského společenství a předseda Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii provedou oznámení podle článku 14 uvedené dohody. V Bruselu dne. Za Radu předseda Za Komisi předseda CS 5 CS
DOHODA O VĚDECKOTECHNICKÉ SPOLUPRÁCI MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM PRO ATOMOVOU ENERGII NA JEDNÉ STRANĚ A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ NA STRANĚ DRUHÉ RADA EVROPSKÉ UNIE jménem Evropského společenství a KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (dále jen Komise ) jménem Evropského společenství pro atomovou energii (společně dále jen Společenství ), na jedné straně, a ŠVÝCARSKÁ FEDERÁLNÍ RADA jménem Švýcarské konfederace (dále jen Švýcarsko ), na straně druhé, dále jen strany VZHLEDEM K TOMU, že blízký vztah mezi Švýcarskem a Společenstvími je pro strany prospěšný VZHLEDEM k významu vědeckotechnického výzkumu pro Společenství a Švýcarsko a k jejich vzájemnému zájmu o spolupráci v této oblasti za účelem lepšího využívání zdrojů a vyloučení zbytečného dvojího úsilí VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko a Společenství v současné době provádějí výzkumné programy v oblastech společného zájmu VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Švýcarsko mají zájem na spolupráci v těchto programech ke vzájemnému prospěchu stran VZHLEDEM K TOMU, že zájem obou stran podporovat vzájemný přístup jejich výzkumných subjektů jak k výzkumným a rozvojovým činnostem ve Švýcarsku, tak i k rámcovým programům Společenství pro výzkum a technologický rozvoj VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství pro atomovou energii a Švýcarsko uzavřely v roce 1978 dohodu o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu (dále jen dohoda o jaderné syntéze ) VZHLEDEM K TOMU, že strany uzavřely dne 8. ledna 1986 rámcovou dohodu o vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 17. července 1987 (dále jen rámcová dohoda ) VZHLEDEM K TOMU, že článek 6 rámcové dohody stanoví, že se spolupráce podle rámcové dohody provádí prostřednictvím příslušných dohod CS 6 CS
VZHLEDEM K TOMU, že dne 21. června 1999 Společenství a Švýcarsko podepsaly dohodu o vědeckotechnické spolupráci 3, jejíž platnost skončila dne 31. prosince 2002 VZHLEDEM K TOMU, že čl. 9 odst. 2 výše uvedené dohody stanoví její obnovení s ohledem na účast v nových víceletých rámcových programech pro výzkum a technický rozvoj za podmínek stanovených společnou dohodou VZHLEDEM K TOMU, že šestý rámcový program Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2002-2006) (dále jen šestý rámcový program ES ) byl přijat rozhodnutím č. 1513/2002/ES 4 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002 5 a rozhodnutími Rady č. 2002/834/ES 6 č. 2002/835/ES 7 a č. 2002/836/ES 8 a že šestý rámcový program Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) pro jaderný výzkum a odborné vzdělávání rovněž přispívající k vytvoření Evropského výzkumného prostoru (2002-2006) byl přijat rozhodnutím Rady č. 2002/668/Euratom 9 nařízením Rady (Euratom) č. 2322/2002 10 a rozhodnutími Rady č. 2002/837/Euratom 11 a č. 2002/838/Euratom 12 (dále jen šesté rámcové programy ES a Euratom ) VZHLEDEM K TOMU, že aniž jsou dotčena příslušná ustanovení smluv o založení Evropského společenství, tato dohoda a všechny činnosti uskutečňované v jejím rámci se nijak nedotýkají pravomocí členských států provádět se Švýcarskem dvoustranné činnosti v oblasti vědy, technologie, výzkumu a rozvoje a případně za tímto účelem uzavírat dohody SE DOHODLY TAKTO: ČLÁNEK 1 Předmět dohody 1. Formu a podmínky účasti Švýcarska na provádění šestých rámcových programů ES a Euratom vymezuje tato dohoda, aniž je dotčena dohoda o jaderné syntéze. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se mohou účastnit všech zvláštních programů šestých rámcových programů ES a Euratom. 2. Švýcarské právní subjekty se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska Společenství, pokud se na tuto účast nevztahuje odstavec 1. 3. Právní subjekty usazené ve Společenstvích včetně Společného výzkumného střediska se mohou účastnit výzkumných programů a/nebo projektů ve Švýcarsku 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s.468 Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 1. Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 23. Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 1. Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 44. Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 60. Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 34. Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 35. Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 74. Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 86. CS 7 CS
odpovídajících svým obsahem programům šestých rámcových programů ES a Euratom. 4. Pro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba zřízená podle vnitrostátního práva platného v místě usazení nebo podle práva Společenství, která má právní subjektivitu a je oprávněna svým jménem nabývat práva a povinnosti jakékoli povahy. Patří sem zejména vysoké školy, výzkumné subjekty, průmyslové podniky včetně malých a středních podniků a fyzické osoby. Spolupráce má tuto podobu: ČLÁNEK 2 Formy a prostředky spolupráce 1. Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku na provádění všech zvláštních programů přijatých v rámci šestých rámcových programů ES a Euratom, za podmínek a náležitostí vymezených v pravidlech pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací Evropského společenství a v oblasti výzkumu a odborného vzdělávání Evropského společenství pro atomovou energii. Švýcarsko se podílí vedle členských států Evropské unie na veškerých nepřímých akcích podle šestého rámcového programu ES prováděného v souladu s článkem 169 Smlouvy o založení Evropského společenství, pokud se této nepřímé akce účastní alespoň dva členské státy nebo přidružené kandidátské země. 2. Finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtů programů přijatých pro provedení šestých rámcových programů ES a Euratom je stanoven v čl. 5 odst. 2. 3. Účast právních subjektů usazených ve Společenstvích na švýcarských výzkumných programech a/nebo projektech, o kterých rozhodla Federální rada a které svým obsahem odpovídají programům a/nebo projektům šestého rámcového programu ES a Euratom, probíhá v souladu s podmínkami a náležitostmi vymezenými v příslušných švýcarských předpisech a se souhlasem partnerů v konkrétním projektu a vedoucích odpovídajícího švýcarského programu. Právní subjekty usazené ve Společenstvích, které se účastní švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů, nesou vlastní výdaje včetně svého poměrného podílu na administrativních a obecných správních výdajích uvedených projektů. 4. Kromě pravidelného předávání informací a dokumentace o provádění šestých rámcových programů ES a Euratom a švýcarských programů a/nebo projektů může spolupráce mezi stranami zahrnovat tyto formy a prostředky: a) pravidelné diskuse o směrech a prioritách a plánování v oblasti výzkumu ve Švýcarsku a Společenstvích b) diskuse o perspektivách a rozvoji spolupráce CS 8 CS
c) včasné poskytování informací o provádění výzkumných programů a projektů ve Švýcarsku a ve Společenstvích a o výsledcích prací prováděných v rámci této dohody d) společná zasedání e) návštěvy a výměna výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků f) pravidelné a trvalé kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů ze Švýcarska a Společenství g) účast odborníků na seminářích, sympóziích a pracovních seminářích. ČLÁNEK 3 Úprava Spolupráci lze kdykoli upravit a rozšířit společnou dohodou stran. ČLÁNEK 4 Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví 1. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní výzkumných programů Společenství, v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Společenstvích. Toto ustanovení se nevztahuje na výsledky získané z projektů zahájených před vstupem této dohody v platnost. 2. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Společenstvích, které se účastní švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů uvedených v čl. 2 odst. 3 v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní dotčených programů a/nebo projektů. ČLÁNEK 5 Finanční ustanovení 1. Závazky přijaté Společenstvími před vstupem této dohody v platnost stejně jako platby provedené na jejich základě neodůvodňují žádný příspěvek ze strany Švýcarska. Finanční příspěvek Švýcarska na účast při provádění šestých rámcových programů ES a Euratom se stanoví v poměru a jako doplněk k částce určené každý rok z obecného rozpočtu Evropské unie na zmocnění k závazkům, aby byly uhrazeny finanční závazky Komise za opatření různých forem nezbytná pro provádění, řízení a provoz programů a aktivit obsažených v této dohodě. CS 9 CS
2. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do šestých rámcových programů ES a Euratom, kromě programu pro jadernou syntézu, je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie v tržních cenách. Příspěvek Švýcarska pro program pro jadernou syntézu se bude i nadále počítat podle příslušné dohody. Tento poměr se vypočítá na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu dostupných v době zveřejnění předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie pro tentýž rok. 3. Pravidla pro výpočet a platbu finančního příspěvku Švýcarska stanoví příloha B. ČLÁNEK 6 Výzkumný výbor Švýcarsko/Společenství 1. Výzkumný výbor Švýcarsko/Společenství zřízený rámcovou dohodou posuzuje, hodnotí a zajišťuje řádné provádění této dohody. Výboru jsou předkládány veškeré otázky týkající se provádění nebo výkladu této dohody. 2. Výbor může rozhodnout o změně odkazů na akty Společenství uvedené v příloze C. ČLÁNEK 7 Účast 1. Aniž je dotčen článek 4, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní šestého rámcového programu ES a Euratom, stejná smluvní práva a povinnosti jako subjekty usazené ve Společenství. 2. Pro právní subjekty usazené ve Švýcarsku platí stejné podmínky a náležitosti platné pro předkládání a hodnocení návrhů a pro udělování a uzavírání smluv v rámci programů Společenství jako pro smlouvy uzavřené v rámci stejných programů s právními subjekty usazenými ve Společenstvích. 3. Při výběru hodnotitelů nebo nezávislých odborníků pro programy výzkumu a technického rozvoje Společenství se přihlíží k příslušnému počtu švýcarských odborníků. 4. Aniž jsou dotčeny čl. 1 odst. 3, čl. 2 odst. 3 a čl. 4 odst. 2 a stávající úpravy a jednací řády, mohou se právní subjekty usazené ve Společenstvích účastnit programů a/nebo projektů švýcarských výzkumných programů uvedených v čl. 2 odst. 3 za stejných podmínek a náležitostí jako švýcarští partneři. Švýcarské orgány mohou podmínit účast jednoho nebo několika právních subjektů usazených ve Společenstvích na projektu společnou účastí alespoň jednoho švýcarského subjektu. CS 10 CS
ČLÁNEK 8 Mobilita Každá strana se v souladu s platnými předpisy a dohodami zavazuje, že zaručí vstup na své území a pobyt na něm výzkumným pracovníkům, kteří se účastní ve Švýcarsku a ve Společenstvích činností, na které se vztahuje tato dohoda, doprovázeným je-li to nezbytné pro řádný průběh činnosti omezeným počtem výzkumných pracovníků. ČLÁNEK 9 Revize a další spolupráce 1. Rozhodnou-li se Společenství zrevidovat nebo rozšířit své výzkumné programy, může být tato dohoda přehodnocena nebo rozšířena za společně dohodnutých podmínek Strany si vyměňují informace a názory týkající se plánované revize nebo plánovaného rozšíření, jakož i jakýchkoli otázek, které přímo nebo nepřímo ovlivňují spolupráci Švýcarska v oblastech zahrnutých v šestých rámcových programech ES a Euratom. Švýcarsko obdrží oznámení o přesném obsahu zrevidovaných nebo rozšířených programů do dvou týdnů od jejich přijetí Společenstvími. V případě revize nebo rozšíření výzkumných programů může Švýcarsko vypovědět tuto dohodu s šestiměsíční výpovědní lhůtou. Strany si oznámí ve lhůtě tří měsíců po přijetí rozhodnutí Společenství jakýkoli záměr vypovědět nebo rozšířit tuto dohodu. 2. Přijmou-li Společenství nové víceleté rámcové programy pro výzkum a technický rozvoj, může být tato dohoda obnovena nebo znovu sjednána za podmínek stanovených společnou dohodou stran. Strany si vyměňují informace a názory týkající se přípravy těchto programů nebo jiných stávajících nebo budoucích výzkumných činností v rámci Výzkumného výboru Švýcarsko/Společenství. ČLÁNEK 10 Vztah k ostatním mezinárodním dohodám Ustanovení této dohody se uplatňují, aniž jsou dotčeny výhody stanovené v jiných mezinárodních dohodách, které zavazují jednu ze stran a jsou vyhrazeny pouze pro právní subjekty usazené na území této strany. ČLÁNEK 11 Územní oblast působnosti Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na které se vztahují smlouvy o založení Evropských společenství, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Švýcarska. CS 11 CS
ČLÁNEK 12 Přílohy Přílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této dohody. ČLÁNEK 13 Změna a výpověď 1. Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání šestých rámcových programů ES a Euratom. 2. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně dohodou stran. Pro vstup v platnost těchto změn se použije stejný postup, jaký platí pro samotnou dohodu. 3. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou. 4. Projekty a činnosti probíhající v době výpovědi a/nebo ukončení platnosti této dohody pokračují až do jejich splnění v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Strany vyrovnají společnou dohodou jakékoli jiné důsledky vypovězení. ČLÁNEK 14 Vstup v platnost a prozatímní provádění 1. Strany ratifikují nebo uzavřou tuto dohodu v souladu se svými příslušnými pravidly. Dohoda vstupuje v platnost dnem posledního oznámení o splnění postupů nezbytných pro tento účel a nabývá účinnosti dne 1. ledna 2004. 2. Pokud by postupy pro ratifikaci nebo pro uzavření podepsané dohody nebyly ukončeny v roce 2003, uplatňují strany tuto dohodu prozatímně od 1. ledna 2004 až do jejího vstupu v platnost. Pokud jedna ze stran oznámí druhé straně, že dohodu neuzavře, je vzájemně sjednáno, že: Společenství nahradí Švýcarsku jeho příspěvek do obecného rozpočtu Evropské unie uvedený v čl. 2 odst. 2 prostředky vydané Společenstvími na účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku na nepřímých akcích včetně náhrad uvedených v čl. 2 odst. 1 však Společenství od výše uvedené náhrady odečtou projekty a činnosti, které byly zahájeny během prozatímního provádění a které v okamžiku výše uvedeného oznámení stále probíhají, pokračují do svého dokončení za podmínek stanovených touto dohodou. CS 12 CS
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V Za Evropské společenství Za Švýcarskou konfederaci CS 13 CS
PŘÍLOHA A ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ I. OBLAST PŮSOBNOSTI Pro účely této dohody se duševním vlastnictvím rozumí význam stanovený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967. Pro účely této dohody se poznatky rozumějí výsledky, včetně informací, ať už je nebo není možné je chránit, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k uvedeným informacím v důsledku podání žádostí o patenty, průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany, nebo v důsledku jejich vydání. II. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ STRAN 1. Každá ze stran zajistí, aby práva duševního vlastnictví právních subjektů druhé strany účastnících se činností vykonávaných podle této dohody a související práva a povinnosti vyplývající z takovéto účasti byla v souladu s příslušnými mezinárodními úmluvami, které jsou platné pro strany, včetně dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví spravované Světovou obchodní organizací), jakož i Bernské úmluvy (Pařížský akt z roku 1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt z roku 1967). 2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se nepřímé akce podle šestých rámcových programů ES a Euratom mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti podle podmínek stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002 13, v nařízení Rady (Euratom) č. 2322/2002 14 a ve smlouvě uzavřené se Společenstvími, a to v souladu s odstavcem Pokud se Švýcarsko účastní nepřímé akce podle šestého rámcového programu ES prováděného v souladu s článkem 169 Smlouvy o založení Evropského společenství, má Švýcarsko v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako členské státy, které se účastní této akce, jak je uvedeno v příslušném rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady a ve smlouvě uzavřené s Evropským společenstvím, a to v souladu s odstavcem 1. 3. Právní subjekty usazené v členském státě Evropské unie účastnící se švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů mají v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se takových výzkumných programů nebo projektů, a to v souladu s odstavcem 1. III. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ STRAN 13 14 Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 23. Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 35. CS 14 CS
1. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro poznatky vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu čl. 2 odst. 4 této dohody tato pravidla: a) Strana vytvářející poznatky je vlastníkem těchto poznatků. Nelze-li zjistit příslušný podíl práce, jsou poznatky ve spoluvlastnictví stran. b) Strana, která vlastní poznatky, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v čl. 2 odst. 4 této dohody k těmto poznatkům přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně. 2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro písemná díla vědecké povahy stran tato pravidla: a) Uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i videozáznamech vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl. b) Všechny kopie údajů a informací chráněných autorskými právy, které mají být veřejně šířeny a vytvářeny podle tohoto oddílu, musí být opatřeny jménem(y) autora(ů), ledaže autor výslovně odmítne být jmenován. Rovněž na nich musí být jasně viditelná zmínka o společné podpoře stran. 3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran tato pravidla: a) Při sdělování informací nezbytných pro činnosti vykonávané podle této dohody druhé straně uvede každá strana informace, které si nepřeje zveřejnit. b) Přijímající strana může pro zvláštní účely provádění této dohody na svou odpovědnost sdělit nezveřejňované informace jí podřízeným subjektům nebo osobám. c) Získá-li přijímající strana předchozí písemný souhlas strany poskytující nezveřejňované informace, může tyto nezveřejňované informace rozšiřovat více, než povoluje odst. 3 písm. b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro další rozšiřování, a každá strana poskytuje souhlas v rozsahu povoleném vnitřní politikou a vnitrostátními správními a právními předpisy. d) Nezveřejňované nebo jiné důvěrné nepísemné informace poskytnuté na seminářích nebo jiných setkáních zástupců stran uspořádaných podle této dohody nebo informace vyplývající z působení personálu, využívání zařízení nebo nepřímých akcí zůstávají důvěrné, pokud byl příjemce těchto nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných nebo výlučných informací informován v souladu s odst. 3 písm. a) před tím, než byly sděleny, o důvěrné povaze těchto informací. e) Každá strana dbá, aby nezveřejňované informace, které přijme v souladu s odst. 3 písm. a) a d), byly kontrolovány stanovenými způsoby. Zjistí-li jedna ze stran, že CS 15 CS
nebude schopná dodržet odst. 3 písm. a) a d) o nešíření informací nebo lze-li to z rozumných důvodů očekávat, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Strany se poradí a stanoví další postup. CS 16 CS
PŘÍLOHA B FINANČNÍ PRAVIDLA, KTERÝMI SE ŘÍDÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA I. STANOVENÍ FINANČNÍ ÚČASTI UVEDENÝ V ČLÁNKU 5 TÉTO DOHODY 1. Komise sdělí Švýcarsku co nejdříve a v každém případě nejpozději 1. září každého finančního roku následující údaje doplněné nezbytnými podklady: a) Částky zmocnění k závazkům ve výkazu výdajů z předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie odpovídající oběma rámcovým programům. b) Odhadovanou výši příspěvků odvozenou z předběžného návrhu rozpočtu odpovídající účasti Švýcarska v obou rámcových programech. Pro usnadnění vnitřních rozpočtových řízení stanoví útvary Komise odpovídající orientační částky nejpozději do 30. května každého roku. 2. Po závěrečném přijetí obecného rozpočtu sdělí Komise Švýcarsku částky uvedené ve výkazu výdajů odpovídající účasti Švýcarska. II. PLATEBNÍ POSTUPY 1. Nejpozději 15. června a 15. listopadu každého finančního roku vydá Komise výzvu Švýcarsku k zaplacení jeho příspěvku podle této dohody. Výzva stanoví tyto platby: šest dvanáctin švýcarského příspěvku nejpozději do 20. července a šest dvanáctin švýcarského příspěvku nejpozději do 15. prosince. V posledním roce obou rámcových programů se však příspěvek Švýcarska v plné výši platí nejpozději do 20. července. 2. Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech. 3. Švýcarsko platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v odstavci 1. Jakékoli prodlení s platbou má za následek platbu úroků v sazbě odpovídající mezibankovní sazbě poskytované pro jeden měsíc (EURIBOR) uvedené na straně 248 Telerate. Tato sazba se zvyšuje o 1,5 % za každý měsíc prodlení. Zvýšená sazba se použije pro celé období zpoždění. Úrok je však splatný pouze v případě, že je příspěvek uhrazen více než 30 dní po dnech splatnosti uvedených v odstavci 1. 4. Cestovné, které vznikne švýcarským zástupcům a odborníkům z důvodů účasti na práci výzkumných výborů a při provádění obou rámcových programů, nese Komise na stejném základě a stejným postupem, jaké platí pro zástupce a odborníky členských států Společenství. CS 17 CS
III. PODMÍNKY PRO PROVÁDĚNÍ 1. Finanční příspěvek Švýcarska do obou rámcových programů podle článku 5 této dohody zůstává obvykle pro příslušný finanční rok nezměněn. 2. V okamžiku uzavření účtů pro každý finanční rok (n) Komise provede během účetní závěrky úpravu účtů souvisejících s účastí Švýcarska, a to s ohledem na změny vyplývající z transferů, zrušení, účetních převodů, zrušených vázání prostředků nebo z doplňkových a pozměňujících rozpočtů během finančního roku. Tato úprava se provádí ke dni první platby za rok n + 1. Ukončení této úpravy však musí proběhnout nejpozději v červenci čtvrtého roku po skončení obou rámcových programů. Platba Švýcarska se zaúčtuje v rámci programů Evropských společenství jako příjem rozpočtu odpovídající příslušné položce rozpočtu ve výkazu příjmů obecného rozpočtu Evropské unie. IV. INFORMACE 1. Nejpozději 31. května každého finančního roku (n + 1) je připraven a Švýcarsku předložen pro informaci výkaz prostředků tohoto finančního roku pro oba rámcové programy týkající se předchozího finančního roku (n) v podobě účtu příjmů a výdajů Komise. 2. Komise sdělí Švýcarsku všechny ostatní obecné finanční údaje týkající se provádění obou rámcových programů, které je dostupné přidruženým státům. CS 18 CS
PŘÍLOHA C FINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ V PROGRAMECH SPOLEČENSTVÍ UVEDENÝCH V TÉTO DOHODĚ I. PŘÍMÁ KOMUNIKACE Komise komunikuje přímo s účastníky šestých rámcových programů ES a Euratom usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou předkládat přímo Komisi všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat způsoby uvedenými v této dohodě a ve smlouvách uzavřených k jejímu provedení. II. AUDITY 1. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda, mohou smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými ve Švýcarsku stanovit, že vědecké, finanční, technické nebo jiné audity mohou být kdykoli provedeny u účastníků a jejich smluvních partnerů zástupci Komise nebo jinými osobami Komisí zmocněnými. 2. Zástupci Komise a ostatní osoby Komisí zmocněné mají odpovídající přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem informacím nezbytným pro řádné provedení auditů včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě. 3. Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Komise. 4. Audity lze provádět po uplynutí šestých rámcových programů ES a Euratom nebo této dohody za podmínek stanovených v příslušných smlouvách. 5. Švýcarský federální účetní kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Toto oznámení není právní podmínkou pro provádění těchto auditů. III. KONTROLY NA MÍSTĚ 1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a ověření na místě na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996. 2. Kontroly a ověření na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci příslušných švýcarských orgánů účastnit kontrol a ověření na místě. 3. Pokud si to švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a ověření na místě Komise a tyto orgány společně. CS 19 CS
4. Pokud se účastníci šestých rámcových programů ES a Euratom brání kontrole nebo ověření na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise nezbytnou pomoc, aby jim umožnily provést kontrolu nebo ověření na místě. 5. Komise co nejdříve sdělí Švýcarskému federálnímu účetnímu kontrolnímu úřadu veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se dozvěděla během kontroly nebo ověření na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověření. IV. INFORMACE A KONZULTACE 1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství vyměňují informace a na žádost jedné ze stran provádějí konzultace. 2. Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakémkoli zjištěném nebo domnělém nedostatku, o kterém se dozvěděly, týkajícím se uzavírání a prováděním smluv uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě. V. DŮVĚRNOST Na informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje úřední tajemství a jsou chráněny stejným způsobem jako obdobné informace švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány Společenství. Tyto informace nesmějí být sdělovány jiným osobám, než které jsou v orgánech Společenství, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran. VI. SPRÁVNÍ OPATŘENÍ A SANKCE Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství. VII. NÁHRADA A VYKONAVATELNOST Rozhodnutí Komise přijatá podle šestého rámcového programu ES v oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření pravosti dokladu, orgány určené švýcarskou vládou, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí je proveden v souladu se švýcarským řízením. Zákonnost rozhodnutí o vykonatelnosti podléhá kontrole Soudního dvora Evropských společenství. Rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropských společenství na základě rozhodčí doložky ve smlouvě podle šestých rámcových programů ES a Euratom jsou vykonatelné za stejných podmínek. CS 20 CS
PŘÍLOHA D PŘEDLOHA VÝMĚNY DOPISŮ EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO VÝZKUM Generální ředitel V Bruselu dne RTD/AM/IB D(2004) Velvyslanec Švýcarské konfederace Zn.: Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi EU a Švýcarskou konfederací Věc: Úprava dohody po rozšíření EU dne 1. května 2004 Vaše Excelence, po rozšíření Evropské unie na 25 členských států dne 1. května 2004 musíme upravit naše právní dokumenty (dohody atd.), aby byly v souladu se smlouvou o přistoupení a se souvisejícími právními předpisy uplatňovanými po dni přistoupení. Dohoda o vědeckotechnické spolupráci, na základě které se Švýcarsko přidružuje k šestým rámcovým programům, byla pro EU-15 a EURATOM-15 podepsána dne 16. ledna 2004 a bude proto uzavřena i v rámci EU-25 a EURATOM-25. Proto jsme se dohodli na tom, že pojem Evropské společenství ve stávajících zněních dohody bude od 1. května 2004 chápán jako odkaz na 25 členských států. Z právního hlediska nebudou znění dohody v jazycích nových členských států považována za závazné, dohoda však bude závazná pro nové členské státy. Jelikož nařízení č. 1 o užívání jazyků v EU zavazuje Společenství vypracovávat dokumenty s obecnou působností ve 20 úředních jazycích, Rada rozhodla, že jazyky nových členských států jsou rovněž závazné, aniž by došlo k formální změně dohody. Tento postupu by měl prostřednictvím formální výměny dopisů, která byla v Bureau des Accords Rady zapsána jako úřední výměna dopisů, získat právní sílu. Mohl byste mi laskavě potvrdit, že orgány Vaší země souhlasí s touto společnou dohodou, kterou by tento postup získal právní sílu. Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi zaslal toto potvrzení co nejdříve, abychom mohli podniknout další kroky. Děkuji Vám za porozumění a očekávám Váš postoj k výše uvedené věci společného zájmu. S Achilleas MITSOS pozdravem CS 21 CS
1. NAME OF THE PROPOSAL: LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part 2. ABM/ABB FRAMEWORK Policy area(s) concerned and associated activity/activities: 08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD 3. BUDGET LINES 3.1. Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-ba lines)) including headings: Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03). Swiss participation Chapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3). Switzerland's contribution to the Framework Programmes budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets. 3.2. Duration of the action and of the financial impact: 1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement. 3.3. Budgetary characteristics (add rows if necessary): Budget line Type of expenditure New EFTA contribution Contributions from applicant countries Heading in financial perspective xx.01.05.03 NCE NDA 15 NO YES YES No 3 4. SUMMARY OF RESOURCES 15 Non-differentiated appropriations. CS 22 CS
4.1. Financial resources 4.1.1. Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA) EUR million (to 3 decimal places) Expenditure type Section No Year n n + 1 n + 2 n + 3 n + 4 n + 5 and later Total Operational expenditure 16 Commitment appropriations (CA) 8.1 a Payment appropriations b (PA) Administrative expenditure included in reference amount 17 Technical & administrative assistance (NDA) TOTAL REFERENCE AMOUNT 8.2.4 c Commitment appropriations Payment appropriations a+c b+c Administrative expenditure not included in reference amount 18 Human resources and associated expenditure (NDA) Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) 8.2.5 d 8.2.6 e Total indicative financial cost of action TOTAL CA including cost of human resources TOTAL PA including cost of human resources a+c +d+ e b+c +d+ e 16 17 18 Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned. Expenditure within article xx 01 04 of Title xx. Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05 CS 23 CS
Co-financing details If the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the cofinancing): EUR million (to 3 decimal places) Co-financing body Year n n + 1 n + 2 n + 3 n + 4 n + 5 and later Total f TOTAL CA including co-financing a+c+d +e+f 4.1.2. Compatibility with financial programming X Proposal is compatible with existing financial programming. Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective. Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement 19 (flexibility instrument or revision of the financial perspective). 4.1.3. Financial impact on revenue X Proposal has no financial implications on revenue Proposal has financial impact the effect on revenue is as follows: NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex. EUR million (to one decimal place) Prior to action Budget line Revenue [Year [Year n-1] n] [Year n] Situation following action [Year n] [Year n] [Year n] [Year n] 20 xx.01.05.03 a) Revenue in absolute terms b) Change in revenue 133.5 139.4 143.5 4.2. Human resources FTE (including officials, temporary and external staff) see details under point 8.2.1. 19 20 See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement. Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years. CS 24 CS
Annual requirements 2004 2005 2006 Total number of human resources 1 1 1 Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement. 5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information: 5.1. Need to be met in the short or long term This legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme. 5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy Community funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland). 5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework The Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community. Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation. 5.4. Method of implementation (indicative) X Centralised management X directly by the Commission indirectly by delegation to: Executive Agencies, bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation, CS 25 CS
Comments: national public-sector bodies/bodies with a publicservice mission. Shared or decentralised management with Member States with third countries Joint management with international organisations (please specify) 6. MONITORING AND EVALUATION 6.1. Monitoring system The Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover: (a) Performance indicators number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes. (b) Gathering of information: On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes. (c) Overall evaluation: At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement. 6.2. Evaluation 6.2.1. Ex-ante evaluation A study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6. CS 26 CS
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past) The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee. 6.2.3. Terms and frequency of future evaluation The Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties. 7. ANTI-FRAUD MEASURES When the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports. The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit. In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions. In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes. In particular, the following points will have to be provided for in the contracts: the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performed the participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999 the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts, in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanism the fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty. CS 27 CS
In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors. Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities. CS 28 CS
8. DETAILS OF RESOURCES 8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places) (Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) Type of output Av. cost No. outputs Year n Year n+1 Year n+2 Year n+3 Year n+4 Year n+5 and later Tota l cost No. outputs Tota l cost No. outputs Tota l cost No. outputs No. outputs Tota l cost No. outputs TOTAL Tota l cost OPERATIONAL OBJECTIVE No.1 21 Action 1. -Output 1 -Output 2 Action 2. -Output 1 Sub-total Objective 1 OPERATIONAL OBJECTIVE No.2 1 Action 1. -Output 1 21 As described under Section 5.3 CS 29
Sub-total Objective 2 OPERATIONAL OBJECTIVE No n 1 Sub-total n 1 objective TOTAL COST CS 30
8.2. Administrative expenditure 8.2.1. Number and type of human resources Types of post Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/ftes) Year n Year n+1 Year n+2 Year n+3 Year n+4 Year n+5 Officials or temporary staff 22 (XX 01 01) A*/AD B*, C*/AST Staff financed 23 art. XX 01 02 by Other staff 24 financed by art. XX 01 04/05 TOTAL 8.2.2. Description of tasks deriving from the action Management of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland 8.2.3. Sources of human resources (statutory) (When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources) X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n Posts to be requested in the next APS/PDB procedure Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment) Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question 22 23 24 Cost of which is NOT covered by the reference amount Cost of which is NOT covered by the reference amount Cost of which is included within the reference amount CS 31 CS