EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.6.2016 COM(2016) 403 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, pokud jde o změnu protokolu č. 3 uvedené dohody o definici pojmu "původní y" a metodách správní spolupráce CS CS
DODATEK NÁVRH SPOLEČNÉ ROZHODNUTÍ Č. [1]/2016 VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ EU- JORDÁNSKO ze dne [x/x/]2016, kterým se mění ustanovení protokolu č. 3 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, pokud jde o definici pojmu původní y a o seznam opracování zpracování, která je nutno provést na nepůvodních materiálech, aby určité kategorie ů vyrobených ve zvláštních rozvojových zónách a průmyslových oblastech a souvisejících s vytvářením pracovních míst pro syrské uprchlíky a Jordánce získaly status původu. Výbor pro přidružení EU-Jordánsko, s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (dále jen dohoda ), a zejména na článek 94 uvedené dohody a článek 39 protokolu č. 3 k uvedené dohodě, vzhledem k těmto důvodům: (1) Jordánské hášimovské království (dále jen Jordánsko ) předložilo mezinárodnímu společenství návrhy na holistický přístup, pokud jde o hospodářskou reakci na krizi kolem syrských uprchlíků, a jako součást této iniciativy předložilo dne 12. prosince 2015 zvláštní žádost o zmírnění pravidel původu uplatňovaných v rámci dohody s cílem podpořit vývoz Jordánska do Evropské unie (dále jen EU ) a vytvořit další pracovní příležitosti, zejména pro syrské uprchlíky, jakož i Jordánce. (2) V rámci mezinárodní konference na podporu Sýrie a celého regionu, která se konala v Londýně dne 4. února 2016, Jordánsko oznámilo svůj úmysl podpořit účast syrských uprchlíků na formálním trhu práce v Jordánsku a v této souvislosti poskytnout syrským uprchlíkům do jednoho roku po konferenci 50 000 pracovních příležitostí a celkový cíl zvýšit tuto úroveň v příštích letech na přibližně 200 000 pracovních příležitostí. (3) Dočasné zmírnění použitelných pravidel původu umožní, aby určité zboží produkované v Jordánsku podléhalo méně přísným pravidlům původu pro účely určení preferenčního zacházení při dovozu do EU, než jaká by byla jinak uplatněna. Toto dočasné zmírnění použitelných pravidel původu by bylo součástí podpory poskytované Evropskou unií Jordánsku v souvislosti se syrskou krizí a mělo by za cíl snížit náklady vzniklé tím, že je Jordánsko hostitelskou zemí pro velký počet syrských uprchlíků. (4) EU se domnívá, že požadované zmírnění pravidel původu by přispělo k celkovému cíli vytvořit přibližně 200 000 pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky. (5) Zmírnění pravidel původu by podléhalo určitým podmínkám, aby bylo zajištěno, že prospěch budou mít vývozci, kteří přispívají k jordánskému úsilí zaměstnávat syrské uprchlíky. (6) Příloha I tohoto rozhodnutí se vztahuje na zboží vyprodukované v produkčních zařízeních nacházejících se ve zvláštních rozvojových zónách a průmyslových CS 2 CS
oblastech v Jordánsku a přispívajících k vytváření pracovních míst pro syrské uprchlíky i jordánské obyvatelstvo. (7) Cílem této iniciativy je podpořit obchod a investice v těchto rozvojových zónách a průmyslových oblastech, a tím přispět ke zlepšení hospodářských a pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky i jordánské obyvatelstvo. (8) Protokol č. 3 k dohodě a příloha II uvedeného protokolu by proto měly být doplněny, aby byl stanoven seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby tyto y získaly preferenční status původu. Tento doplňkový seznam opracování zpracování by měl vycházet z pravidel původu uplatňovaných EU u dovozu z nejméně rozvinutých zemí podle iniciativy Vše kromě zbraní v rámci systému všeobecných celních preferencí. (9) Měla by existovat možnost dočasně pozastavit použitelnost přílohy I tohoto rozhodnutí, kterým se zavádí doplňkový seznam opracování a zpracování ve vztahu ke konkrétnímu produkčnímu zařízení, pokud uvedené zařízení nesplňuje podmínky stanovené v čl. 1 odst. 1 přílohy I tohoto rozhodnutí. (10) Měla by rovněž existovat možnost dočasně pozastavit použitelnost přílohy I tohoto rozhodnutí, pokud je kterýkoli z ů uvedených v článku 2 přílohy I tohoto rozhodnutí dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí hrozí, že způsobí vážnou újmu producentům EU produkujícím obdobné přímo konkurující y na celém území EU či na jeho části vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví EU v souladu s články 24 a 26 dohody. (11) Toto rozhodnutí by mělo být platné po omezenou dobu postačující na to, aby byla poskytnuta pobídka k dalším investicím a vytváření pracovních míst, a jeho platnost by tudíž měla skončit dne 31. prosince 2026. EU a Jordánsko provedou přezkum v polovině období podle čl. 1 odst. 7 přílohy I tohoto rozhodnutí a mohou změnit přílohu I tohoto rozhodnutí prostřednictvím rozhodnutí Výboru pro přidružení s ohledem na zkušenosti získané při provádění tohoto rozhodnutí. (12) Kdyby Jordánsko dosáhlo svého cíle vytvořit přibližně 200 000 pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky, stanoveného v rámci mezinárodní konference ze dne 4. února 2016, představovalo by to významný milník rovněž v souvislosti s prováděním tohoto rozhodnutí a EU a Jordánsko by hned poté zvážily další zjednodušení tohoto podpůrného opatření odstraněním podmínek týkajících se místa produkce a využívání syrských uprchlíků v příslušných produkčních zařízeních. To by vyžadovalo změnu přílohy I tohoto rozhodnutí prostřednictvím rozhodnutí Výboru pro přidružení, PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Příloha II protokolu č. 3 k dohodě, obsahující seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený získal status původu, se mění a doplňuje přílohou IIa protokolu č. 3 dohody obsaženou v příloze I tohoto společného rozhodnutí. Článek 2 Příloha IIa protokolu č. 3 dohody obsažená v příloze I tohoto rozhodnutí uvádí podmínky pro použití a seznam opracování zpracování, která je nutno provést na nepůvodních CS 3 CS
materiálech, aby vyrobený v konkrétních zeměpisných oblastech souvisejících s dodatečnými pracovními místy pro syrské uprchlíky získal status původu. Článek 3 Příloha 1 tvoří nedílnou součást tohoto rozhodnutí. Článek 4 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí Výborem pro přidružení. Použije se do 31. prosince 2026. V [Bruselu] dne [x/x/] 2016 Za Výbor pro přidružení EU-Jordánsko CS 4 CS
PŘÍLOHA IIa PŘÍLOHA I DODATEK K SEZNAMU OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU a. Definice původu Článek 1. Společná ustanovení 1. U ů uvedených v článku 2 mohou platit rovněž následující pravidla namísto pravidel stanovených v příloze II protokolu č. 3, pokud tyto y splňují tyto podmínky: a) požadované opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby tyto y získaly status původu, se uskutečňuje v produkčních zařízeních nacházejících se v jedné z těchto rozvojových zón a průmyslových oblastí: Alhussein Bin Abdullah II Industrial City - Alkarak, Aljeeza Industrial Area - Amman, Alqastal Industrial Area - Amman, Al Tajamuat Industrial City - Sahab, Dulail Industrial City - Zarqa, Irbid Development Zone and Irbid Alhassan Industrial City, King Abdullah II Bin Alhussein City - Sahab, King Hussein Bin Talal Development Zone - Mafraq (včetně Mafraq Industrial City), Ma an Development Zone - Ma an, Marka Industrial Area - Amman, Muwaqqar Industrial City - Amman a dále b) celkové pracovní síly každého produkčního zařízení nacházejícího se v těchto rozvojových zónách a průmyslových oblastech, v nichž se tyto y opracovávají zpracovávají, obsahují část tvořenou syrskými uprchlíky, která se rovná alespoň 15 % v prvním a druhém roce po vstupu této přílohy v platnost a alespoň 25 % počínaje třetím rokem po vstupu této přílohy v platnost. Příslušná část se vypočítá kdykoli po vstupu této přílohy v platnost a poté každý rok, přičemž se zohlední počet syrských uprchlíků, kteří jsou zaměstnáni na formálních a důstojných pracovních místech v přepočtu na plné pracovní úvazky a kteří získali pracovní povolení platné po dobu nejméně dvanácti měsíců podle použitelných právních předpisů Jordánska. 2. Příslušné jordánské orgány sledují dodržování podmínek stanovených v prvním pododstavci, udělí vývozci ů, které splňují tyto podmínky, číslo povolení a toto číslo povolení neprodleně odejmou, pokud tyto podmínky již splněny nejsou. b. Doklad o původu 3. Doklad o původu vyhotovený podle této přílohy obsahuje toto prohlášení v angličtině: Derogation Annex II(a) of Protocol 3 name of the Development Zone or industrial area and authorisation number granted by the competent authorities of Jordan. c. Správní spolupráce 4. Když v souladu s čl. 33 odst. 5 tohoto protokolu ve znění rozhodnutí Rady přidružení EU-Jordánsko č. 1/2006 ze dne 15. června 2006 celní orgány Jordánska informují Evropskou komisi žádající celní orgány členských států Evropské unie (dále jen EU ) o výsledcích ověření, uvedou, že y uvedené v článku 2 splňují podmínky stanovené v prvním pododstavci. CS 5 CS
5. Pokud ověřovací postup jiné dostupné informace naznačují, že nejsou splněny podmínky stanovené v prvním pododstavci, provede Jordánsko z vlastního podnětu na žádost Evropské komise celních orgánů členských států EU dostatečně rychle vhodná šetření zajistí, že taková šetření budou provedena, s cílem tyto přestupky odhalit a předejít jim. Za tím účelem se Evropská komise celní orgány členských států EU mohou šetření účastnit. d. Zpráva, monitorování a revize 6. Každý rok po vstupu této přílohy v platnost předloží Jordánsko Evropské komisi zprávu o uplatňování a účincích této přílohy, včetně statistik o produkci a vývozu na osmimístné úrovni na nejvyšším dostupném stupni podrobnosti, a seznam uvádějící společnosti produkující v rozvojových zónách a průmyslových oblastech a procentní podíl syrských uprchlíků, které každá z nich v jednotlivých letech zaměstnávala. Strany společně přezkoumávají tyto zprávy a pro veškeré otázky týkající se provádění a monitorování této přílohy v rámci stávajících subjektů vytvořených na základě dohody o přidružení, zejména v Podvýboru pro průmysl, obchod a služby. Strany rovněž zváží zapojení příslušných mezinárodních organizací, jako je Mezinárodní organizace práce (MOP) a Světová banka, do procesu monitorování. 7. Čtyři roky po vstupu této přílohy v platnost provedou strany přezkum v polovině období s cílem zjistit, zda by s ohledem na zkušenosti s prováděním této přílohy měly být provedeny změny, a na základě tohoto přezkumu v polovině období může Výbor pro přidružení zvážit případné změny této přílohy. 8. Poté, co Jordánsko dosáhne svého cíle usnadnit větší účast syrských uprchlíků na formálním trhu práce prostřednictvím vydání přibližně 200 000 pracovních povolení syrským uprchlíkům, zváží strany další zjednodušení ustanovení této přílohy odstraněním podmínek stanovených v prvním pododstavci týkajících se místa produkce a využití syrských uprchlíků v příslušných produkčních zařízeních. Výbor pro přidružení může tuto přílohu v tomto smyslu změnit. e. Dočasné pozastavení 9. a) EU může věc postoupit Výboru pro přidružení, pokud se EU domnívá, že není dostatečně doloženo, že Jordánsko konkrétní produkční zařízení splňuje podmínky stanovené v prvním pododstavci. V žádosti o vypracování stanoviska uvede, zda nesplnění podmínek stanovených v prvním pododstavci lze přičíst Jordánsku konkrétnímu produkčnímu zařízení. b) Jestliže do 90 dnů od postoupení věci Výboru pro přidružení tento výbor neprohlásí, že dodržení podmínek stanovených v prvním pododstavci je zajištěno, nezmění tuto přílohu, použitelnost této přílohy se pozastaví. Rozsah pozastavení se uvede v žádosti EU o vypracování stanoviska Výboru pro přidružení. c) Výbor pro přidružení může rovněž rozhodnout o prodloužení období 90 dnů a v takovém případě pozastavení nabude účinku, pokud Rada přidružení během prodloužené lhůty nepřijme žádné z opatření uvedených v písmenu b). d) Použitelnost této přílohy může být obnovena, pokud tak Výbor pro přidružení rozhodne. e) V případě pozastavení se tato příloha nadále uplatňuje po dobu 4 měsíců u zboží, které je buď v tranzitu, je dočasně uskladněno v celních skladech CS 6 CS
f. Ochranný mechanismus ve svobodných pásmech v EU ke dni dočasného pozastavení použitelnosti přílohy a pro něž byl řádně vystaven doklad o původu v souladu s ustanoveními této přílohy před datem dočasného pozastavení. 10. Pokud je některý z ů, které jsou uvedeny v článku 2 a na které se vztahuje tato příloha, dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí hrozí, že způsobí vážnou újmu producentům EU produkujícím obdobné přímo konkurující y na celém území EU či na jeho části vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví EU v souladu s články 24 a 26 dohody, může EU postoupit věc Výboru pro přidružení k přezkoumání. Jestliže do 90 dnů od postoupení věci Výboru pro přidružení tento výbor nepřijme rozhodnutí, které by ukončilo tuto vážnou újmu její hrozbu vážné narušení pokud není nalezeno žádné jiné uspokojivé řešení, použitelnost této přílohy se pozastaví, dokud Výbor pro přidružení nepřijme rozhodnutí prohlašující, že vážná újma její hrozba vážné narušení byly ukončeny, dokud strany nedosáhnou uspokojivého řešení a toto řešení nebude oznámeno Výboru pro přidružení. g. Vstup v platnost a použitelnost 11. Tato příloha se použije ode dne vstupu v platnost rozhodnutí Výboru pro přidružení, k němuž je připojena, a do 31. prosince 2026. Článek 2. Seznam ů a požadovaných opracování a zpracování Seznam ů, na které se vztahuje tato příloha, a pravidla opracování a zpracování, která mohou být použita jako alternativa k pravidlům uvedeným v příloze II, jsou uvedeny níže. Příloha I protokolu č. 3 dohody obsahující úvodní poznámky k seznamu v příloze II protokolu č. 3 dohody se použije obdobně pro níže uvedený seznam, s výhradou těchto změn: V poznámce 5.2 se ve druhém odstavci doplňují tyto základní materiály: skleněná vlákna, kovová vlákna. V poznámce 7.3 se znění nahrazuje tímto: Pro účely čísel ex 2707 a 2713 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché úkony, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry míšením ů s různým obsahem síry jakákoli kombinace těchto podobných úkonů. ex kapitola 25 ex 2519 ex kapitola 27 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená přepálená (slinutá) magnézie Nerostná paliva, minerální oleje a y jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě:. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) CS 7 CS
ex 2707 Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 C (včetně směsí lakového benzinu a surového benzenu), k použití jako energetická topná paliva Rafinace a/ jeden více specifických procesů 1 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2710 Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70% hmotnostních více minerálních olejů olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje Rafinace a/ jeden více specifických procesů 2 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2711 Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky Rafinace a/ jeden více specifických procesů ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2712 Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky jiným způsobem, též barvené 2713 Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů olejů ze živičných nerostů Rafinace a/ jeden více specifických procesů 2 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny Rafinace a/ jeden více specifických procesů 1 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků izotopů, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitého ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného 2843 Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů ex 2852 Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny 1 2 Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají specifických procesů. Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká specifických procesů. CS 8 CS
Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny u ze závodu ex kapitola 29 Organické chemikálie, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex 2905 2905 43; 2905 44; 2905 45 Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu, kromě: Mannitol (mannit); D-glucitol (sorbitol, sorbit); glycerol Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny 2915 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny ex 2932 Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla 2933 Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým/i heteroatomem/heteroatomy 2934 Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Kapitola 31 Hnojiva. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Kapitola 32 Tříselné barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny CS 9 CS
ex kapitola 33 ex 3301 ex kapitola 34 ex 3404 Kapitola 35 Kapitola 37 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické toaletní přípravky, kromě: Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích podobných látkách, získané enfleuráží macerací; vedlejší terpenické y vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: Umělé vosky a připravené vosky: Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, parafínového gáče volného vosku Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy Fotografické kinematografické zboží. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné skupiny 3 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex kapitola 38 Různé chemické výrobky, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex 3803 Tallový olej, rafinovaný Rafinace surového tallového oleje ex 3805 Sulfátové terpentýnové silice, čištěné Čištění surových sulfátových terpentýnových silicí destilací rafinací 3806 30 Estery pryskyřic Výroba z pryskyřičných kyselin ex 3807 Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) Destilace dřevného dehtu 3 Skupinou se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem. CS 10 CS
3809 10 Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: na bázi škrobových látek 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 3824 60 Sorbitol, jiný než položky 2905 44 Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako a kromě materiálů položky 2905 44. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny u ze závodu ex kapitola 39 Plasty a výrobky z nich, kromě: ex 3907 Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS). Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 4 Polyester výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) ex 3920 Ionomerní listy fólie Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku ex 3921 Plastové fólie, pokovené Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 5 ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj, kromě: 4 5 V případě ů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v u převládá. Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM D 1003 16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor). CS 11 CS
4012 Protektorované použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nízkotlaké pláště, z kaučuku Protektorování použitých pneumatik Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 ex kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: 4101 až 4103 Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) koní a jiných lichokopytníků (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené štípané; surové kůže ovčí jehněčí (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) ke kapitole 41; ostatní surové kůže a kožky (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 písm. b) 1 písm. c) ke kapitole 41 4104 až 4106 Kůže a kožky vyčiněné zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Přečinění vyčiněné předčiněné kůže a kožek položek 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 4106 91 4107, 4112, 4113 Kapitola 42 ex kapitola 43 Usně po vyčinění zpracování na crust dále upravené Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako. Lze však použít materiály položek 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 a 4106 92, pouze pokud dojde k přečinění suché vyčiněné na crust zpracované kůže a kožek 4301 Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 4103 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla ex 4302 Vyčiněné upravené kožešiny, CS 12 CS
sešité: Díly, kříže a podobné formy Bělení barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných upravených kožešin Ostatní Výroba z nesešitých vyčiněných upravených kožešin 4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin Výroba z nesešitých vyčiněných upravených kožešin čísla 4302 ex kapitola 44 ex 4407 ex 4408 ex 4410 až ex 4413 ex 4415 ex 4418 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: Dřevo rozřezané štípané podélně, krájené loupané, hoblované, broušené pískem na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva) a na překližky o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem na koncích spojované Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly Výrobky stavebního truhlářství a tesařství Hoblování, broušení pískem spojování na koncích Podélné řezání, hoblování, broušení pískem spojování na koncích Lištování tvarování Výroba z prken neřezaných na míru. Lze však použít dřevěné voštinové desky, podlahové desky a šindele Lišty a tvarované lišty Lištování tvarování ex 4421 ex kapitola 51 Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi Vlna, jemné hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 5106 až 5110 Vlněná příze, příze z jemných hrubých zvířecích chlupů žíní 5111 až 5113 Tkaniny z vlněné příze příze z jemných hrubých zvířecích chlupů ze žíní: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 52 Bavlna, kromě: 5204 až 5207 Bavlněné příze a nitě Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 5208 až 5212 Bavlněné tkaniny: Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 53 Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových 6 Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. CS 13 CS
nití, kromě: 5306 až 5308 Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě 5309 až 5311 Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: 5401 až 5406 Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken 5407 a 5408 Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním NEBO spřádání přírodních vláken 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 5501 až 5507 Chemická střižová vlákna Vytlačování chemických vláken 5508 až 5511 Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken 5512 až 5516 Tkaniny z nití z chemických střižových vláken: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě: Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních vláken vločkování spojené s barvením potiskem 6 5602 Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená laminovaná: Vpichovaná plsť Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin Lze však použít: nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, vlákna z polypropylenu čísla 5503 5506 kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny u ze závodu pouhé tvarování tkanin v případě plsti vyrobené z přírodních vláken 6 Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin pouhé tvarování tkanin v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken 6 5603 Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené laminované Jakýkoli netkaný proces včetně propichování 5604 Kaučukové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 5405, impregnované, povrstvené, potažené opláštěné kaučukem plasty: Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem Výroba z kaučukových nití šňůr, nepokrytých textilem CS 14 CS
Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních vláken 6 5605 Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky podobné tvary čísel 5404 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků prášků potažené kovem 5606 Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken 6 Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken spřádání spojené s vločkováním vločkování spojené s barvením 6 Kapitola 57 ex kapitola 58 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě: Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním výroba z kokosových, sisalových jutových nití vločkování spojené s barvením potiskem všívání spojené s barvením potiskem; vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování 6 Lze však použít: nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, vlákna z polypropylenu čísla 5503 5506 kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny. Jako podklad lze použít jutovou tkaninu Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 5805 Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point křížovým stehem), též zcela zhotovené 5810 Výšivky v metráži, v pásech v motivech 5901 Textilie povrstvené lepidlem škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih podobné účely kopírovací průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny Tkaní spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem 5902 Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu jiných polyamidů, polyesterů viskózového hedvábí: Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů Tkaní Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním CS 15 CS
5903 Textilie impregnované, povrstvené, potažené laminované plasty, jiné než čísla 5902 5904 Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru Tkaní spojené s barvením povrstvováním potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny Tkaní spojené s barvením povrstvováním 6 5905 Textilní tapety: Impregnované, povrstvené, potažené laminované kaučukem, plasty jinými materiály Tkaní spojené s barvením povrstvováním Ostatní Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním 5906 Pogumované textilie, jiné než čísla 5902: tkaní spojené s barvením povrstvováním potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny Pletené háčkované textilie Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením pletení spojené s barvením povrstvováním barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením 6 Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním Ostatní Tkaní spojené s barvením povrstvováním barvení příze z přírodních vláken spojené s tkaním 5907 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích podobné textilie Tkaní spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny 5908 Textilní knoty, tkané, spletené pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: Žárové punčošky, impregnované Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky Ostatní 5909 až 5911 Textilní výrobky a zboží pro technické účely: Leštící kotouče kruhy jiné než z Tkaní CS 16 CS
plsti čísla 5911 Tkaniny běžně používané pro papírenské jiné technické účely, též plstěné, též impregnované potažené, nekonečné opatřené spojovacími částmi, jednoduše násobně tkané násobně tkané na plocho na osnově na útku čísla 5911 Tkaní 6 Ostatní Vytlačování chemických nekonečných vláken spřádání přírodních chemických střižových vláken spojené s tkaním 6 tkaní spojené s barvením provrstvováním Kapitola 60 Pletené háčkované textilie Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením pletení spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením kroucení tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 47,5 % hodnoty Kapitola 61 Oděvy a oděvní doplňky, pletené háčkované Získané sešitím jiným spojením dvou či více kusů pletené háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, jejichž tvar byl získán přímo Výroba z textilie Ostatní Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (y upletené do tvaru) barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (y upletené do tvaru) 6 ex kapitola 62 Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené háčkované, kromě: Výroba z textilie 6213 a 6214 Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: Vyšívané Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) NEBO výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 7 NEBO zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 6 7 Ostatní Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 6 7 7 Viz úvodní poznámka 6. CS 17 CS
6217 Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: Vyšívané Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 7 ex kapitola 63 Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru Podšívky pro límce a manžety, vystřižené Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě: Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 7, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny 6301 až 6304 Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: Z plsti, z netkaných textilií Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) Ostatní: Vyšívané Tkaní pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 78 Ostatní Tkaní pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6305 Pytle a pytlíky k balení zboží Tkaní pletení a zhotovování (včetně stříhání) 6 6306 Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě na souši; kempinkové výrobky: Z netkaných textilií Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) Ostatní Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6 7 povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6307 Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon 6308 Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů servítků podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 25 % ceny soupravy ze závodu ex kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou jinou částí spodku čísla 6406 6406 Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti 8 Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím sestavením pletených háčkovaných částí (nastříhaných pletených přímo ve tvaru). CS 18 CS
Kapitola 65 ex kapitola 68 ex 6803 ex 6812 ex 6814 Pokrývky hlavy a jejich části a součásti Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy podobných materiálů, kromě: Výrobky z přírodní aglomerované břidlice Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku (azbestu) ze směsí na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého Výrobky ze slídy, včetně lisované rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky jiných materiálů Výroba z opracované břidlice Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované rekonstituované slídy) Kapitola 69 Keramické výrobky ex kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky, kromě: 7006 Sklo čísel 7003, 7004 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané Skleněné podložky, potažené slabou dielektrickou fólií, polovodičového typu v souladu s normami SEMII 9 Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 Ostatní Výroba z materiálů čísla 7001 7010 Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla 7013 Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 7018) broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny u ze závodu broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny u ze závodu ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny ex 7019 ex kapitola 71 Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken Přírodní uměle pěstované perly, drahokamy polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: Výroba z: nebarvených pramenů, rovingů, příze sekaných pramenů skleněné vlny 9 SEMII Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. CS 19 CS
7106, 7108 a 7110 Drahé kovy: Netepané Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 elektrolytická, tepelná chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 7110 Ve formě polotovarů prachu Výroba z netepaných drahých kovů tavení a/ slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 7110 navzájem s obecnými kovy ex 7107, ex 7109 a ex 7111 Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy 7115 Ostatní výrobky z drahých kovů kovů plátovaných drahými kovy 7117 Bižuterie výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 73 Výrobky ze železa oceli, kromě: ex 7301 Štětovnice Výroba z materiálů čísla 7207 7302 Konstrukční materiál pro stavbu železničních tramvajových tratí ze železa oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky, výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování upevňování kolejnic Výroba z materiálů čísla 7206 7304, 7305 a 7306 ex 7307 Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) z oceli Příslušenství (fitinky) pro trouby trubky, z nerezavějící oceli Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 7224 Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny 7308 Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa oceli, připravené pro použití v konstrukcích. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 ex 7315 Protismykové řetězy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 74 Měď a výrobky z ní, kromě: 7403 Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla CS 20 CS
ex kapitola 76 Hliník a výrobky z něho, kromě: 7601 Netvářený (surový) hliník Výroba z materiálů kteréhokoli čísla 7607 Hliníkové fólie (též potištěné na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm a čísla 7606 ex kapitola 78 Olovo a výrobky z něho, kromě: 7801 Netvářené (surové) olovo: Rafinované olovo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Ostatní. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 Kapitola 80 Cín a výrobky z něho ex kapitola 82 Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: 8206 Nástroje a nářadí dvou více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej 8211 Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele 8214 Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru pedikúru (včetně pilníčků na nehty) 8215 Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské jídelní výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů. Lze však použít rukojeti z obecných kovů. Lze však použít rukojeti z obecných kovů ex kapitola 83 ex 8302 ex 8306 ex kapitola 84 Různé výrobky z obecných kovů, kromě: Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě:. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny 8401 Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů 8407 Vratné rotační zážehové CS 21 CS