POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-124

Podobné dokumenty
Výbor pro právní záležitosti

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

s ohledem na čl. 81 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0093/2011),

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2011)0127),

ROZDÍLOVÁ TABULKA. Předkladatel: Ministerstvo spravedlnosti. Ustanovení Obsah CELEX číslo Ustanovení Obsah. Čl. 63. Účel osvědčení

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

Výbor pro právní záležitosti PRACOVNÍ DOKUMENT

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím

A7-0045/

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 44 95

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

Rozdílová tabulka k vládnímu návrhu zákona o některých přestupcích 12012P/TXT. Čl L L0113

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0204(COD) Hospodářského a měnového výboru. pro Výbor pro právní záležitosti

EVROPSKÝ PARLAMENT Dokument ze zasedání

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)

Zpravodaj Kurt LECHNER (EPP DE) předložil jménem Výboru pro právní záležitosti zprávu obsahující 121 změn návrhu nařízení.

Justiční spolupráce, výkon rozhodnutí, insolvence, doručování. Justiční spolupráce. Proč justiční spolupráce? JUDr. Tomáš Pezl

Rodinné a manželské vztahy uznání a výkon rozhodnutí. JUDr. Jana Herboczková

Článek 1 Dosah úmluvy

Jaký právní základ zvolit pro rodinné právo? Další postup

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1259/2010 ze dne 20. prosince 2010, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky

10. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 497 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 23.

Právní rámec EU v oblasti rovnosti

Obecné pokyny (konečné znění)

Konsolidované úplné znění. S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie

Čestné prohlášení o vyloučení a kvalifikaci

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 859/2003. ze dne 14. května 2003,

Prohlášení o zpracování a ochraně osobních údajů společnosti SML AUTOCENTRUM, s.r.o.

Úřední věstník Evropské unie L 331/17

PETERKA & PARTNERS v.o.s.

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (50/2011)

1. ÚVOD 2. ÚPRAVA MAJETKOVÝCH POMĚRŮ V MANŽELSTVÍ

Usnesení Evropského parlamentu obsahující doporučení Komisi o statutu evropské soukromé společnosti (2006/2013(INI))

RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura

EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO SPRAVEDLNOST A SPOTŘEBITELE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO MOBILITU A DOPRAVU

Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony

STANOVISKO. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0081(COD) Výboru pro právní záležitosti

Smluvní určení řešení sporu a rozhodného práva Bitva kolizní a přímé metody. Tereza Kyselovská

Rámec EU pro postoupení pohledávek

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 96/71/ES. ze dne 16. prosince o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0402(COD) Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (32/2010)

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 23-34

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 14-35

Výbor pro mezinárodní obchod

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech majetkových poměrů v manželství

P6_TA(2006)0373 Zohlednění odsuzujícího rozhodnutí mezi členskými státy Evropské unie při novém trestním řízení *

ZÁKON. ze dne , kterým se mění zákon č. 191/2012 Sb., o evropské občanské iniciativě. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

SMĚRNICE RADY. ze dne 16. prosince o vzájemném uznávání licencí pro výkon funkcí v civilním letectví (91/670/EHS)

(Legislativní akty) SMĚRNICE

Srovnávací tabulka návrhu právního předpisu ČR s legislativou ES/EU L0056 Článek 11 Zákonnost přeshraniční fúze

PŘEDNÁŠKA ZVLÁŠTNÍ POSTAVENÍ NĚKTERÝCH STÁTŮ ÚVOD PRAMENY PRÁVNÍ ÚPRAVY OSNOVA ZÁKLADNÍ PŘEHLED NOREM EVROPSKÉHO JUSTIČNÍHO PROSTORU

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011)

Novinky v legislativě

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-28

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

PROHLÁŠENÍ O ZPRACOVÁNÍ A OCHRANĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 391/2009 s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie

PROTOKOL (č. 7) O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

Výbor pro právní záležitosti

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zaměstnanost a sociální věci ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

Nařízení (ES) č. 1239/95 se mění takto: Oddíl 1. Žádosti o nucenou licenci. a) označení žadatele a odpůrce držitele dané odrůdy jako účastníků řízení;

ROZDÍLOVÁ TABULKA NÁVRHU PŘEDPISU ČR S LEGISLATIVOU EU. Ustanovení Obsah CELEX č. Ustanovení Obsah

REZERVAČNÍ SMLOUVA. mezi. [Jméno budoucího prodávajícího] [Jméno budoucího kupujícího]

Příprava na vystoupení z EU není pouze záležitostí orgánů EU a vnitrostátních orgánů, ale i soukromých subjektů.

Workshop česko-slovenské přeshraniční spolupráce Brno,

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Příloha č. II. Srovnávací tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou ES/EU

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

176/1964 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí. ze dne 3. srpna 1964

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u zbraní a střelných zbraní

Výbor pro právní záležitosti

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

Aktuální právní informace

1957 Smlouva o EHS: základ ochrany lidských práv v preambuli snaha ČS zachovávat a posílit mír, svobodu, zlepšit životní a pracovní podmínky

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. {KOM(2011) 126 v konečném znění} {SEK(2011) 328 v konečném znění}

Otázky a odpovědi ke zkoušce z práva

Základní pojmy mezinárodního práva rodinného v kontextu přeshraniční spolupráce. Marta Zavadilová, Ministerstvo spravedlnosti ČR

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

Pracovní překlad Úmluva o ochraně finančních zájmů Evropských společenství uzavřená na základě článku K.3 Evropské unie (ze dne 26.

N á v r h. ČÁST PRVNÍ Změna antidiskriminačního zákona. Čl. I

CISG podmínky aplikace, obecná ustanovení. JUDr. Klára Drličková, Ph.D.

Návrh ZÁKON. ze dne 2015,

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1103/2008. ze dne 22. října 2008

Rada Evropské unie Brusel 30. května 2016 (OR. en)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

dvůr rozhodl předložit následující úvahy týkající se zvláštního aspektu, který souvisí se způsobem fungování soudního systému Unie.

Rada Evropské unie Brusel 30. května 2016 (OR. en)

P ř e d k l á d a c í z p r á v a p r o P a r l a m e n t

Obecné pokyny (konečné znění)

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 13. 5. 2011 2009/0157(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-124 Návrh zprávy Kurt Lechner (PE441.200v02-00) Evropského parlamentu a Rady o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a úředních listin ve věcech dědictví a vytvoření evropského dědického osvědčení (KOM(2009)0154 C7-0236/2009 2009/0157(COD)) AM\865994.doc PE464.765v01-00 Jednotná v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE464.765v01-00 2/62 AM\865994.doc

1 Paolo Bartolozzi Právní východisko 1 s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 61 písm. c) a čl. 67 odst. 5 druhou odrážku této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 81 odst. 3 této smlouvy, Or. it Odůvodnění Vzhledem k tomu, že v některých členských státech spadá dědictví do rodinného práva, zdá se být vhodné poskytnout záruky stanovením čl. 81 odst. 3 SFEU jako právního základu, jenž stanoví, že Rada přijímá opatření týkající se rodinného práva s mezinárodním prvkem zvláštním legislativním postupem. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem. 2 Angelika Niebler Bod odůvodnění 8 (8) Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla rozšířit na všechny otázky v občanských věcech týkajících se dědictví tj. na všechny formy převodu majetku z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona. (8) Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla rozšířit na všechny otázky v občanských věcech týkajících se dědictví tj. na všechny formy prvního převodu majetku ze zesnulého na příjemce z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona. AM\865994.doc 3/62 PE464.765v01-00

3 Kurt Lechner Bod odůvodnění 8 (8) Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla rozšířit na všechny otázky v občanských věcech týkajících se dědictví tj. na všechny formy převodu majetku z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona. (8) Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla rozšířit na všechny otázky v občanských věcech týkajících se dědictví tj. na všechny formy převodu majetku, práv a povinností z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona. 4 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 9 (9) Na platnost a účinky darů se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. června 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy (Řím I) 18. Měly by být tudíž vyloučeny z oblasti působnosti tohoto nařízení, stejně jako další práva a majetek vytvořený či převedený jiným způsobem než dědictvím. Mělo by to být nicméně dědické právo určené použitím tohoto nařízení, které by mělo upřesnit, zda tento dar či jiná forma disponování mezi živými (inter vivos) s okamžitým účinkem na věcné právo může uložit povinnost započítání, omezení či zohlednění při výpočtu dědických podílů podle dědického práva. (9) Na platnost a účinky darů se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. června 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy (Řím I). Měly by být tudíž vyloučeny z oblasti působnosti tohoto nařízení, stejně jako další práva a majetek vytvořený či převedený jiným způsobem než dědictvím. Mělo by to být nicméně dědické právo určené použitím tohoto nařízení, které by mělo upřesnit, zda tento dar či jiná stanovená forma disponování učiněná mezi živými (inter vivos) může uložit povinnost započítání, omezení či zohlednění darů při výpočtu dědických podílů podle dědického práva. PE464.765v01-00 4/62 AM\865994.doc

5 Angelika Niebler Bod odůvodnění 10 (10) Zatímco toto nařízení by se mělo vztahovat na způsob nabytí věcného práva k hmotnému a nehmotnému majetku tak, jak je stanoven rozhodným právem pro dědický případ, měly by se vnitrostátní předpisy týkající se kolize právních předpisů vztahovat na restriktivní výčet ( numerus clausus ) věcných práv, které mohou ve vnitrostátním právu členských států existovat a které jsou obvykle upraveny právem místa polohy věci (lex rei sitae). Mělo by být rovněž vyloučeno zveřejňování těchto práv, zejména fungování katastru nemovitostí a účinky zapsání nebo nezapsání do tohoto katastru, které jsou rovněž upravovány místním právem. (10) Zatímco toto nařízení by se mělo vztahovat na způsob prvního převodu majetku ze zesnulého na příjemce z důvodu úmrtí, jak je stanoven rozhodným právem pro dědický případ, měly by se vnitrostátní předpisy týkající se kolize právních předpisů vztahovat na restriktivní výčet ( numerus clausus ) věcných práv a postupů pro nabývání věcných práv, které mohou ve vnitrostátním právu členských států existovat a které jsou upraveny právem místa polohy věci (lex rei sitae). V souladu s uznávanými zásadami mezinárodního práva soukromého je třeba provést úpravy. Mělo by být rovněž vyloučeno zveřejňování těchto práv, zejména fungování katastru nemovitostí a účinky zapsání nebo nezapsání do tohoto katastru, které jsou rovněž upravovány místním právem. 6 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 10 (10) Zatímco toto nařízení by se mělo vztahovat na způsob nabytí věcného práva k hmotnému a nehmotnému majetku tak, (10) Restriktivní výčet ( numerus clausus ) věcných práv, které mohou ve vnitrostátním právu členských států AM\865994.doc 5/62 PE464.765v01-00

jak je stanoven rozhodným právem pro dědický případ, měly by se vnitrostátní předpisy týkající se kolize právních předpisů vztahovat na restriktivní výčet ( numerus clausus ) věcných práv, které mohou ve vnitrostátním právu členských států existovat a které jsou obvykle upraveny právem místa polohy věci (lex rei sitae). Mělo by být rovněž vyloučeno zveřejňování těchto práv, zejména fungování katastru nemovitostí a účinky zapsání nebo nezapsání do tohoto katastru, které jsou rovněž upravovány místním právem. existovat a které jsou obvykle upraveny právem místa polohy věci (lex rei sitae). V souladu s uznávanými zásadami mezinárodního práva soukromého je třeba provést úpravy. 7 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 12 (12) Vzhledem ke vzrůstající mobilitě evropských občanů a aby byl usnadněn řádný výkon práva v Evropské unii a zajištěna skutečná spojitost mezi dědickým případem a příslušným členským státem, mělo by toto nařízení stanovit na celé dědictví příslušnost soudu členského státu, ve kterém měl zesnulý poslední obvyklé bydliště. Ze stejných důvodů by toto nařízení mělo umožnit příslušnému soudu postoupit výjimečně a za určitých podmínek případ soudu státu, jehož byl zesnulý státním příslušníkem, pokud je tento soud pro případ způsobilejší. (12) Vzhledem ke vzrůstající mobilitě evropských občanů a aby byl usnadněn řádný výkon práva v Evropské unii a zajištěna skutečná spojitost mezi dědickým případem a příslušným členským státem, mělo by toto nařízení stanovit na celé dědictví příslušnost soudu ve sporném a nesporném řízení, a to ve členském státě, ve kterém měl zesnulý obvyklé bydliště. Ze stejných důvodů by toto nařízení mělo umožnit příslušnému soudu postoupit za určitých podmínek případ příslušnému orgánu členského státu, jehož byl zesnulý státním příslušníkem, pokud je tento orgán pro případ způsobilejší. PE464.765v01-00 6/62 AM\865994.doc

8 Kurt Lechner Bod odůvodnění 12 (12) Vzhledem ke vzrůstající mobilitě evropských občanů a aby byl usnadněn řádný výkon práva v Evropské unii a zajištěna skutečná spojitost mezi dědickým případem a příslušným členským státem, mělo by toto nařízení stanovit na celé dědictví příslušnost soudu členského státu, ve kterém měl zesnulý poslední obvyklé bydliště. Ze stejných důvodů by toto nařízení mělo umožnit příslušnému soudu postoupit výjimečně a za určitých podmínek případ soudu státu, jehož byl zesnulý státním příslušníkem, pokud je tento soud pro případ způsobilejší. (12) Vzhledem ke vzrůstající mobilitě evropských občanů a aby byl usnadněn řádný výkon práva v Evropské unii a zajištěna skutečná spojitost mezi dědickým případem a příslušným členským státem, mělo by toto nařízení stanovit na celé dědictví příslušnost soudu členského státu. Ve sporných případech by měly mít příslušnost soudy toho členského státu, ve kterém měl zesnulý v době úmrtí obvyklé bydliště. V případě, že zesnulý využil svého práva volby v souladu s článkem 17, měly by mít příslušnost také soudy státu, jehož byl zesnulý státním příslušníkem, požadují-li to všechny strany. Pokud členské státy stanoví soudní příslušnost i v nesporných případech, použije se také toto ustanovení, pod podmínkou, že budou zohledněna přání všech zúčastněných stran; bude-li to nezbytné, soud, který původně příslušnost přijal, ji zamítne. Pokud by zúčastněné strany chtěly vyřešit dědické otázky bez využití soudů, neměla by jim v tom pravidla týkající se soudní příslušnosti bránit. 9 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 12 a (nový) (12a) Termín soud by se měl vztahovat na všechny orgány, které vykonávají AM\865994.doc 7/62 PE464.765v01-00

soudní funkce, jako jsou v některých právních systémech notáři, kteří vystupují jako soudní pověřenci nebo osoby ustanovené soudem k rozdělení majetku. Tyto orgány by tedy měly podléhat předpisům týkajícím se soudní příslušnosti a jejich rozhodnutí by pro účely tohoto nařízení měla být považována za soudní rozhodnutí. 10 Luigi Berlinguer Bod odůvodnění 12 a (nový) (12a) Při určování obvyklého bydliště coby střediska zájmů je třeba přihlédnout k životním poměrům zesnulého v době úmrtí a v předchozích letech a zohlednit trvání a pravidelnost pobytu v daném místě a jeho okolnosti a příčiny. Or. it 11 Luigi Berlinguer Bod odůvodnění 12 b (nový) (12b) Obvyklé bydliště znamená zejména místo, kde daná osoba trvale žije, tedy středisko její rodiny a společenského života, spíše než místo, kde daná osoba obvykle pracuje. Or. it PE464.765v01-00 8/62 AM\865994.doc

12 Diana Wallis Bod odůvodnění 18 a (nový) Odůvodnění (18a) Pokud jde o dary, které zesnulý věnoval během svého života, obdarovaný a třetí strany by měly být chráněny proti účinkům pozdějších změn rozhodného dědického práva. Nárok na vrácení daru podle rozhodného dědického práva by měl být uznán pouze tehdy, pokud by dar mohl být vymáhán také podle práva hypoteticky použitelného na dědictví majetku dárce v době, kdy byl dar věnován. Viz pozměňovací návrh k článku 19a. 13 Marielle Gallo Bod odůvodnění 19 (19) Platnost, pokud se jedná o formu úkonu mortis causa, není zahrnuta v tomto nařízení. V členských státech, které ratifikovaly Haagskou úmluvu o kolizních právních předpisech týkajících se formy stanovení závěti ze dne 5. října 1961, je upravována ve své oblasti působnosti jejími ustanoveními. (19) V členských státech, které ratifikovaly Haagskou úmluvu o kolizních právních předpisech týkajících se formy stanovení závěti ze dne 5. října 1961, je rozsah platnosti, pokud se jedná o formu úkonu mortis causa, upravován ustanoveními uvedené úmluvy. Navíc by měla být do nařízení zahrnuta ustanovení o platnosti formy úkonu mortis causa z uvedené úmluvy, která platí rovnocenně pro dědické dohody. AM\865994.doc 9/62 PE464.765v01-00

Or. fr 14 Kurt Lechner Bod odůvodnění 19 (19) Platnost, pokud se jedná o formu úkonu mortis causa, není zahrnuta v tomto nařízení. V členských státech, které ratifikovaly Haagskou úmluvu o kolizních právních předpisech týkajících se formy stanovení závěti ze dne 5. října 1961, je upravována ve své oblasti působnosti jejími ustanoveními. (19) Do nařízení by měla být zahrnuta ustanovení o platnosti formy úkonu mortis causa, a to včetně dědických dohod. 15 Kurt Lechner Bod odůvodnění 19 a (nový) (19a) Do nařízení by měla být zahrnuta ustanovení o právu rozhodném pro způsobilost pořídit závěť. 16 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 20 PE464.765v01-00 10/62 AM\865994.doc

(20) Aby bylo usnadněno uznávání dědických práv získaných v jednom členském státě, předpis pro kolizi právních předpisů by měl upřednostňovat platnost dědických smluv za použití alternativních kolizních kritérií. Oprávněné nároky třetích osob by měly být zachovány. (20) Dědické dohody, které jsou platné podle právních předpisů stanovených tímto nařízením, a práva vyplývající z těchto dohod by měla být v členských státech uznávána. Měla by být stanovena zvláštní pravidla týkající se rozhodného práva pro věcnou platnost a závazný účinek dědických dohod a dalších právních otázek, které se těchto dohod týkají. Tato pravidla by se případně měla rovněž vztahovat na spojené závěti. 17 Marielle Gallo Bod odůvodnění 20 a (nový) (20a) V případě nemovitostí se na opatření týkající se zápisu o převodu věcných práv do veřejných rejstříků a účinků tohoto zápisu vztahují právní předpisy členského státu, v němž se majetek zahrnutý do dědictví nachází. Or. fr 18 Angelika Niebler Bod odůvodnění 21 (21) V rozsahu slučitelném s obecným cílem tohoto nařízení a pro usnadnění (21) Tímto nařízením by nemělo být dotčeno použití určitých závazných AM\865994.doc 11/62 PE464.765v01-00

převodu věcného práva získaného podle dědického práva, by toto nařízení nemělo bránit v použití určitých závazných pravidel právních předpisů státu, kde se majetek nachází, taxativně vymezených. pravidel právních předpisů států, kde se majetek nachází, aby se tak zajistil převod věcných práv. 19 Angelika Niebler Bod odůvodnění 21 a (nový) (21a) Pokud jde o nemovitý majetek zahrnutý do dědictví nebo majetek zahrnutý do dědictví zapsaný v rejstříku, neměla by být dotčena vnitrostátní právní ustanovení platná pro vznik či převod věcných práv nebo jejich zápis do rejstříku, a to za předpokladu, že vlastnické právo se nabývá pouze prostřednictvím listiny o nabytí či o převodu nebo rozhodnutím soudu, a to buď samostatným, nebo ve spojitosti se zápisem do rejstříku; 20 Paolo Bartolozzi Bod odůvodnění 24 (24) Důvody veřejného zájmu by za výjimečných okolností mohly soudům členských států dát možnost neuplatnit zahraniční právní předpisy v případě, kdy by to bylo v rozporu s veřejným pořádkem (24) Důvody veřejného zájmu musí soudům členských států dát možnost neuplatnit zahraniční právní předpisy v případě, kdy by to bylo v rozporu s veřejným pořádkem státu, jehož soud ve PE464.765v01-00 12/62 AM\865994.doc

státu, jehož soud ve věci jedná. Soudům by nemělo být umožněno použít výjimku veřejného pořádku, a tak neuplatnit právní předpisy jiného členského státu či odmítnout vykonat vydané rozhodnutí, úřední listinu, soudní smír či uznat evropské dědické osvědčení vyhotovené jiným členským státem, pokud by tím byla porušena Listina základních práv Evropské unie, a zejména její článek 21, který zakazuje jakoukoli formu diskriminace. věci jedná. Or. it Odůvodnění Toto pravidlo je třeba nově formulovat, protože působí, jako by se snažilo snižovat význam základního kritéria vyžadujícího dodržování veřejného pořádku státu, jehož soud ve věci jedná. Tento koncept je však v různých právních a ústavních tradicích členských států velmi významný. 21 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 24 (24) Důvody veřejného zájmu by za výjimečných okolností mohly soudům členských států dát možnost neuplatnit zahraniční právní předpisy v případě, kdy by to bylo v rozporu s veřejným pořádkem státu, jehož soud ve věci jedná. Soudům by nemělo být umožněno použít výjimku veřejného pořádku, a tak neuplatnit právní předpisy jiného členského státu či odmítnout vykonat vydané rozhodnutí, úřední listinu, soudní smír či uznat evropské dědické osvědčení vyhotovené jiným členským státem, pokud by tím byla porušena Listina základních práv Evropské unie, a zejména její článek 21, který zakazuje jakoukoli formu diskriminace. (24) Důvody veřejného zájmu by za výjimečných okolností mohly soudům členských států dát možnost neuplatnit zahraniční právní předpisy v případě, kdy by to bylo zjevně v rozporu s veřejným pořádkem státu, jehož soud ve věci jedná. Soudům by nemělo být umožněno použít výjimku veřejného pořádku, a tak neuplatnit právní předpisy jiného členského státu či odmítnout vykonat vydané rozhodnutí, úřední listinu, soudní smír či uznat evropské dědické osvědčení vyhotovené jiným členským státem, pokud by tím byla porušena Listina základních práv Evropské unie, a zejména její článek 21, který zakazuje jakoukoli formu AM\865994.doc 13/62 PE464.765v01-00

diskriminace. Méně významné rozdíly v právních předpisech týkajících se povinného dědického podílu by zpravidla neměly být důvodem k zamítnutí použití práva jiného členského státu. 22 Angelika Niebler Bod odůvodnění 26 (26) Aby byly zohledněny různé způsoby, jakým se dědictví z důvodu úmrtí v členských státech vypořádávají, mělo by toto nařízení zajistit uznávání a vykonatelnost úředních listin. Úřední listiny ale nemohou být, pokud se jedná o jejich uznávání, považovány za rozhodnutí soudu. Uznávání úředních listin znamená, že tyto požívají stejné důkazní hodnoty, pokud se jedná o obsah listiny, a že mají stejné účinky jako v jejich státě původu a platí presumpce platnosti, která může být v případě sporu zrušena. Tato platnost bude moci být vždy zpochybněna před soudem členského státu původu úřední listiny za procesních podmínek určených tímto členským státem. (26) Aby byly zohledněny různé způsoby, jakými se dokazuje dědictví nebo pravomoci vykonavatelů závěti v členských státech, mělo by toto nařízení zajistit volnou dostupnost a vykonatelnost úředních listin. Úřední listiny ale nemohou být, pokud se jedná o jejich uznávání, považovány za rozhodnutí soudu. Úřední listiny by měly mít v mezích ustanovení členského státu původu a členského státu výkonu stejnou formální důkazní hodnotu. Právní úkon, z něhož úřední listina vychází, by neměl podléhat předpisům uvedeným v kapitole V; právní účinnost a účinky tohoto úkonu by se měly řídit výlučně kolizními normami stanovenými v kapitole III a požadovaným dědickým právem. 23 Marielle Gallo Bod odůvodnění 26 PE464.765v01-00 14/62 AM\865994.doc

(26) Aby byly zohledněny různé způsoby, jakým se dědictví z důvodu úmrtí v členských státech vypořádávají, mělo by toto nařízení zajistit uznávání a vykonatelnost úředních listin. Úřední listiny ale nemohou být, pokud se jedná o jejich uznávání, považovány za rozhodnutí soudu. Uznávání úředních listin znamená, že tyto požívají stejné důkazní hodnoty, pokud se jedná o obsah listiny, a že mají stejné účinky jako v jejich státě původu a platí presumpce platnosti, která může být v případě sporu zrušena. Tato platnost bude moci být vždy zpochybněna před soudem členského státu původu úřední listiny za procesních podmínek určených tímto členským státem. (26) Aby byly zohledněny různé způsoby, jakým se dědictví z důvodu úmrtí v členských státech vypořádávají, mělo by toto nařízení zajistit oběh a vykonatelnost úředních listin. Úřední listiny ale nemohou být, pokud se jedná o jejich uznávání, považovány za rozhodnutí soudu. Oběh úředních listin znamená, že tyto požívají stejné důkazní hodnoty, pokud se jedná o obsah listiny, a že mají stejné účinky jako v jejich státě původu a platí presumpce platnosti, která může být v případě sporu zrušena. Tato platnost bude moci být vždy zpochybněna před soudem členského státu původu úřední listiny za procesních podmínek určených tímto členským státem. Or. fr 24 Klaus-Heiner Lehne Bod odůvodnění 27 (27) Zrychlené, cenově přijatelné a účinné vypořádání dědictví s mezinárodním prvkem v Evropské unii vyžaduje, aby měl dědic, závětní dědic, vykonavatel dědictví či správce možnost rychle a nesporně dokázat svoji způsobilost v členských státech, kde se nachází majetek, který je předmětem dědictví. Toto nařízení by mělo zavést jednotný vzor evropského dědického osvědčení a určit příslušný orgán k jeho vydávání, aby byl usnadněn volný pohyb tohoto důkazu v Evropské unii. Toto osvědčení by nemělo nahradit vnitřní postupy členských států, aby byla dodržena zásada subsidiarity. Nařízení by (27) Zrychlené, cenově přijatelné a účinné vypořádání dědictví s mezinárodním prvkem v Evropské unii vyžaduje, aby měl dědic, závětní dědic, vykonavatel dědictví či správce možnost rychle a nesporně dokázat svoji způsobilost v členských státech, kde se nachází majetek, který je předmětem dědictví. Toto nařízení by mělo pro přeshraniční případy zavést jednotný vzor evropského dědického osvědčení a určit příslušný subjekt k jeho vydávání, aby byl usnadněn volný oběh tohoto důkazu v Evropské unii. Tímto subjektem může být soud ve smyslu tohoto nařízení, nebo jiný subjekt, jako například notář. Příslušný AM\865994.doc 15/62 PE464.765v01-00

mělo upřesnit skloubení s těmito postupy. subjekt určí členský stát, jehož soudy mají v souladu s tímto nařízením v daném případě rozhodovací pravomoc. Toto osvědčení by nemělo nahradit vnitřní postupy členských států, aby byla dodržena zásada subsidiarity. Nařízení by mělo upřesnit skloubení s těmito postupy. 25 Paolo Bartolozzi Bod odůvodnění 34 (34) Toto nařízení dodržuje základní práva a zásady uvedené v Listině základních práv Evropské unie, zejména její článek 21, který zakazuje jakoukoli diskriminaci založenou zejména na pohlaví, rase, barvě pleti, etnickém nebo sociálním původu, genetických rysech, jazyku, náboženském vyznání nebo přesvědčení, politických názorech či jakýchkoli jiných názorech, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, narození, zdravotním postižení, věku nebo sexuální orientaci, Toto nařízení musí být používáno soudy členských států s ohledem na tato práva a zásady. Toto nařízení musí být používáno soudy členských států s ohledem na tato práva a zásady. (34) Toto nařízení ctí základní práva a dodržuje zásady obsažené v Listině základních práv Evropské unie. Or. it Odůvodnění Tento odkaz by měl být odstraněn, protože vede k vytváření určité hierarchie mezi zásadami stanovenými Listinou základních práv, a naznačuje, že zásada nediskriminace má jakési privilegované postavení. PE464.765v01-00 16/62 AM\865994.doc

26 Arlene McCarthy Čl. 1 odst. 1 a (nový) Odůvodnění 1a. Velká Británie nepoužije toto nařízení žádným způsobem, který by měl vliv na majetková práva, zájmy nebo majetek nabytý nebo převedený v důsledku darování nebo rovnocenných ustanovení učiněných zesnulým během jeho života, kromě případů, kdy jsou takové dary nebo ustanovení učiněna ve prospěch dědice nebo příjemce zesnulého a v souladu s rozhodným právem podle kapitoly III. Není přijatelné, aby dar věnovaný zesnulým před jeho smrtí mohl být znovu odebrán. Takový postup by vedl k uplatňování nároků vůči charitativním organizacím. 27 Sebastian Valentin Bodu Čl. 1 odst. 2 (2) V tomto nařízení se pojmem členský stát rozumí veškeré členské státy s výjimkou Dánska [, Spojeného království a Irska]. (2) V tomto nařízení se pojmem členský stát rozumí každý členský stát s výjimkou Dánska [, Spojeného království a Irska]. Or. ro 28 Klaus-Heiner Lehne AM\865994.doc 17/62 PE464.765v01-00

Čl. 1 odst. 3 písm. f (f) práva a majetek vytvořený nebo převedený jiným způsobem než dědictvím z důvodu úmrtí, jako například dary, společné vlastnictví několika osob převoditelné na pozůstalého, důchodová pojištění, pojistné smlouvy a podobné dohody s výhradou čl. 19 odst. 2 písm. j); (f) práva a majetek vytvořený nebo převedený jiným způsobem než dědictvím z důvodu úmrtí, jako například dary, společné vlastnictví několika osob převoditelné na spolumajitele, důchodová pojištění, pojistné smlouvy a podobné dohody, aniž by tím byl dotčen čl. 19 odst. 2 písm. j); 29 Klaus-Heiner Lehne Čl. 1 odst. 3 písm. h (h) rušení, zánik a slučování společností, sdružení a právnických osob; (h) zrušení, zánik a fúze společností, sdružení a jiných právnických osob; 30 Diana Wallis Čl. 1 odst. 3 písm. i (i) zakládání, fungování a rušení trustů; (i) zakládání, fungování a rušení trustů s výjimkou trustů vytvořených ustanoveními závěti nebo předpisy o úmrtí bez zanechání závěti; PE464.765v01-00 18/62 AM\865994.doc

Odůvodnění Existuje řádný důvod pro zahrnutí trustů ze závěti a trustů vyplývajících z předpisů o úmrtí bez zanechání závěti do působnosti nařízení, viz: Max Planck Institute for Comparative and International Private Law: připomínky k návrhu s. 27). 31 Klaus-Heiner Lehne Čl. 1 odst. 3 písm. i (i) zakládání, fungování a rušení trustů; (i) zakládání, správa a rušení trustů, s výjimkou těch, které vznikly úkonem mortis causa nebo v rámci zákonného převodu majetku v důsledku úmrtí ; 32 Angelika Niebler Čl. 1 odst. 3 písm. j (j) povaha věcných práv vztahující se k majetku a zveřejňování těchto práv. (j) povaha věcných práv a postupů pro nabývání věcných práv, zápis věcných práv do veřejného rejstříku nebo zveřejňování těchto práv a účinky provedení či neprovedení zápisu věcného práva do veřejného rejstříku. 33 Angelika Niebler Čl. 2 písm. a AM\865994.doc 19/62 PE464.765v01-00

(a) dědictvím z důvodu úmrtí : jakákoli forma převodu majetku z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona; (a) dědictvím z důvodu úmrtí : jakákoli forma prvního převodu majetku, práv a závazků ze zesnulého na příjemce z důvodu úmrtí, ať již se jedná o převod vycházející z projevené vůle ve formě závěti nebo dědické dohody, nebo o převod majetku z důvodu úmrtí, který vyplývá ze zákona; 34 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. b (b) soudem : každý soudní orgán či příslušný orgán členského státu vykonávající funkci soudu ve věcech dědictví. Za soudy se považují rovněž jiné orgány veřejné moci, které vykonávají funkce soudu přenesením pravomocí, jak jsou stanoveny v tomto nařízení. vypouští se 35 Sebastian Valentin Bodu Čl. 2 písm. b (b) soudem : každý soudní orgán či příslušný orgán členského státu vykonávající funkci soudu ve věcech dědictví. Za soudy se považují rovněž jiné (b) soudem : každý soudní orgán či příslušný orgán členského státu vykonávající funkci soudu ve věcech dědictví. Za soudy se považují rovněž jiné PE464.765v01-00 20/62 AM\865994.doc

orgány veřejné moci, které vykonávají funkce soudu přenesením pravomocí, jak jsou stanoveny v tomto nařízení. orgány veřejné moci nebo osoby, kterým byla poskytnuta daná pravomoc (například notáři), které vykonávají funkce soudu přenesením pravomocí, jak jsou stanoveny v tomto nařízení. Or. ro Odůvodnění Notáři fungují v celé Evropské unii a jednou z jejich obvyklých povinností je řešit otázky dědictví. Tento konkrétní odkaz na notáře tedy vyjasňuje, že mají právo vydávat evropské dědické osvědčení, jakožto osoby, které sice nejsou orgány veřejné moci, ale mohou vykonávat tyto funkce přenesením pravomocí. 36 Marielle Gallo Čl. 2 písm. b (b) soudem : každý soudní orgán či příslušný orgán členského státu vykonávající funkci soudu ve věcech dědictví. Za soudy se považují rovněž jiné orgány veřejné moci, které vykonávají funkce soudu přenesením pravomocí, jak jsou stanoveny v tomto nařízení. (b) soudem : každý soudní orgán či příslušný orgán členského státu nebo soudem určená osoba či subjekt, jehož rozhodnutí jsou schvalována daným soudem vykonávajícím funkci soudu ve věcech dědictví. Za soudy se považují rovněž jiné orgány veřejné moci, které vykonávají funkce soudu přenesením pravomocí, jak jsou stanoveny v tomto nařízení. Or. fr 37 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. c (c) dědickou dohodou : dohoda, která (c) dědickou dohodou : dohoda AM\865994.doc 21/62 PE464.765v01-00

uděluje, mění či odpírá, s náhradou nebo bez náhrady, práva v budoucím dědictví jedné či více osobám, které jsou smluvními stranami; vyhotovená písemně nebo vyplývající ze vzájemných závětí, která uděluje, mění či odpírá, s náhradou nebo bez náhrady, práva v budoucím dědictví jedné či více osobám, které jsou smluvními stranami; 38 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. d (d) spojenou závětí : závěť ustanovenou dvěma či více osobami v jedné listině ve prospěch třetí strany a/nebo k vzájemnému prospěchu; Netýká se českého znění 39 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. e (e) členským státem původu : členský stát ve kterém bylo vydáno rozhodnutí nebo schválen či sjednán soudní smír nebo vystavena úřední listina; (e) členským státem původu : členský stát ve kterém bylo vydáno rozhodnutí nebo schváleno či sjednáno soudní urovnání a vystavena úřední listina; 40 Angelika Niebler PE464.765v01-00 22/62 AM\865994.doc

Čl. 2 písm. f (f) dožádaným členským státem : členský stát, ve kterém je žádáno o výkon rozhodnutí, soudního smíru nebo úřední listiny; (f) členským státem výkonu : členský stát, ve kterém je žádáno o výkon rozhodnutí, právního úkonu nebo úřední listiny; 41 Marielle Gallo Čl. 2 písm. g (g) rozhodnutím : každé rozhodnutí ve věcech dědictví vydané soudem členského státu bez ohledu na to, je-li označeno jako rozsudek, usnesení, příkaz nebo nařízení výkonu rozhodnutí, včetně rozhodnutí o nákladech řízení vydané soudním úředníkem; (g) rozhodnutím : každé opatření nebo rozhodnutí ve věcech dědictví přijaté soudem členského státu nebo soudem určenou a schválenou osobou či orgánem bez ohledu na to, je-li označeno jako rozsudek, usnesení, příkaz nebo nařízení výkonu rozhodnutí, včetně rozhodnutí o nákladech řízení vydané soudním úředníkem; Or. fr 42 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. g (g) rozhodnutím : každé rozhodnutí ve věcech dědictví vydané soudem členského státu bez ohledu na to, je-li označeno jako rozsudek, usnesení, příkaz nebo nařízení výkonu rozhodnutí, včetně rozhodnutí o (g) rozhodnutím : každé rozhodnutí ve věcech dědictví přijaté soudem členského státu bez ohledu na to, je-li označeno jako rozsudek, usnesení, příkaz, opatření nebo nařízení výkonu rozhodnutí, včetně AM\865994.doc 23/62 PE464.765v01-00

nákladech řízení vydané soudním úředníkem; rozhodnutí o nákladech řízení vydané soudním úředníkem; 43 Sebastian Valentin Bodu Čl. 2 písm. h návětí (h) úřední listinou : dokument, který byl formálně vyhotoven nebo registrován jako úřední listina a jehož ověření: (h) úřední listinou : dokument, který byl vyhotoven nebo registrován v souladu s náležitostmi vyžadovanými právními předpisy a jehož ověření: Or. ro Odůvodnění Nelze definovat určitý termín použitím téhož termínu znovu. 44 Klaus-Heiner Lehne Čl. 2 písm. i (i) evropským dědickým osvědčením : osvědčení vydané příslušným souden podle kapitoly VI tohoto nařízení. (i) evropským dědickým osvědčením : osvědčení vydané příslušným soudem nebo orgánem podle kapitoly VI tohoto nařízení. 45 Francesco Enrico Speroni PE464.765v01-00 24/62 AM\865994.doc

Čl. 2 písm. i a (nové) (ia) obvyklým bydlištěm : místo, kde zesnulý trávil většinu času během 730 dnů předcházejících jeho úmrtí. Or. it 46 Marielle Gallo Článek 3 Článek 3 Soudy Ustanovení této kapitoly se použijí na všechny soudy členských států, ale na mimosoudní orgány se použijí pouze v případě potřeby. vypouští se Or. fr 47 Francesco Enrico Speroni Článek 4 S výhradou ustanovení tohoto nařízení jsou příslušnými soudy ve věcech dědictví soudy členského státu, na jehož území měl zesnulý v době úmrtí své obvyklé bydliště. S výhradou ustanovení tohoto nařízení jsou příslušnými soudy ve věcech dědictví soudy členského státu, jehož byl zesnulý v době úmrtí státním příslušníkem. (Horizontální pozměňovací návrh, který se uplatní na celé znění namísto kritéria obvyklého bydliště ) AM\865994.doc 25/62 PE464.765v01-00

Or. it 48 Klaus-Heiner Lehne Článek 4 S výhradou ustanovení tohoto nařízení jsou příslušnými soudy ve věcech dědictví soudy členského státu, na jehož území měl zesnulý v době úmrtí své obvyklé bydliště. S výhradou ustanovení tohoto nařízení mají příslušnost k řízení ve věcech celého dědictví zesnulého soudy členského státu, na jehož území měl zesnulý v době úmrtí své obvyklé bydliště. 49 Marielle Gallo Čl. 5 odst. 1 1. Pokud byly zesnulým pro dědické řízení zvoleny právní předpisy členského státu podle článku 17, může soud příslušný podle článku 4, na žádost jedné strany či pokud se domnívá, že soudy členského státu, jehož právní předpisy byly zvoleny, jsou pro projednání případu způsobilejší, případ odročit a požádat strany, aby ho předložily soudu tohoto členského státu. 1. Pokud byly zesnulým pro dědické řízení zvoleny právní předpisy členského státu podle článku 17, soud příslušný podle článku 4, na žádost jedné strany a pokud soudy členského státu, jehož právní předpisy byly zvoleny, jsou pro projednání případu způsobilejší, případ odročí a požádá strany, aby ho předložily soudu tohoto členského státu. Or. fr 50 Klaus-Heiner Lehne Čl. 5 odst. 1 PE464.765v01-00 26/62 AM\865994.doc

1. Pokud byly zesnulým pro dědické řízení zvoleny právní předpisy členského státu podle článku 17, může soud příslušný podle článku 4, na žádost jedné strany či pokud se domnívá, že soudy členského státu, jehož právní předpisy byly zvoleny, jsou pro projednání případu způsobilejší, případ odročit a požádat strany, aby ho předložily soudu tohoto členského státu. Netýká se českého znění. 51 Klaus-Heiner Lehne Čl. 5 odst. 2 2. Soud příslušný podle článku 4 stanoví lhůtu, během které musí být v souladu s článkem 1 případ předložen soudu členského státu, jehož právní předpisy byly zvoleny. Pokud během této lhůty nebude případ soudům předložen, pokračuje soud, který případ projednává, ve výkonu své příslušnosti. 2. Příslušný soud, jemuž byl případ předložen podle článku 4, stanoví stranám lhůtu, během které musí být v souladu s článkem 1 případ předložen soudu členského státu, jehož právní předpisy byly zvoleny. Pokud během této lhůty nebude případ soudům předložen, pokračuje soud, jemuž byl případ předložen v souladu s článkem 4, ve výkonu své příslušnosti. 52 Klaus-Heiner Lehne Článek 5 a (nový) Článek 5a AM\865994.doc 27/62 PE464.765v01-00

Volba soudu S výhradou článku 5, pokud byly zesnulým pro dědické řízení zvoleny právní předpisy některého členského státu podle článku 17, mohou se strany dohodnout, že soud nebo soudy tohoto členského státu budou mít příslušnost k rozhodování o dědictví majetku zesnulého. 53 Klaus-Heiner Lehne Článek 5 b (nový) Článek 5b Zamítnutí příslušnosti ze strany soudu Pokud soudy členského státu, na jehož území měl zesnulý v době úmrtí obvyklé bydliště, zahájí dědické řízení z moci úřední a pokud se strany rozhodnou obrátit na soudy členského státu, jehož právní předpisy si zesnulý zvolil v souladu s článkem 5a, nebo předložit dědické řízení jakémukoli jinému příslušnému orgánu v tomto členském státě, zamítnou soudy zvolené z moci úřední svou příslušnost. 54 Klaus-Heiner Lehne Čl. 6 odst. 1 a (nový) PE464.765v01-00 28/62 AM\865994.doc

V případech uvedených v odst. 1 písm. a) až c) se příslušnost vztahuje na celé dědictví. 55 Marielle Gallo Článek 6 a (nový) Článek 6a Forum necessitatis Není-li žádný soud členského státu příslušný podle článků 4 nebo 6, mohou soudy členského státu ve výjimečných případech o dědictví rozhodnout, jestliže ve třetím státě, k němuž má daná věc úzkou vazbu, není řízení možné nebo je v něm nelze adekvátním způsobem zahájit nebo vést. Or. fr 56 Marielle Gallo Článek 9 Článek 9 Příslušnost soudů v místě, kde se majetek nachází vypouští se AM\865994.doc 29/62 PE464.765v01-00

Pokud právní předpisy státu polohy majetku vyžadují příslušnost svých soudů k přijetí opatření věcného práva vztahujících se na převod tohoto majetku, jeho zápis nebo jeho převod do rejstříku, jsou soudy tohoto členského státu příslušné k přijetí těchto opatření. Or. fr 57 Diana Wallis Čl. 16 nadpis Obecné pravidlo Obecná pravidla v případě neexistence volby 58 Paulo Rangel Čl. 16 nadpis Obecné pravidlo Obecná pravidla v případě neexistence volby 59 Diana Wallis Článek 16 PE464.765v01-00 30/62 AM\865994.doc

Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro celé dědictví právo státu, ve kterém měl zesnulý své obvyklé bydliště v době úmrtí. Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro majetek zesnulého jako celek, právo státu, ve kterém zesnulý obvykle pobýval v době úmrtí a také nejméně čtyři roky bezprostředně před úmrtím. 60 Paulo Rangel Článek 16 Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro celé dědictví právo státu, ve kterém měl zesnulý své obvyklé bydliště v době úmrtí. Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro celé dědictví právo státu, ve kterém zesnulý obvykle pobýval v době úmrtí a také nejméně čtyři roky bezprostředně před úmrtím. 61 Evelyn Regner Článek 16 Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro celé dědictví právo státu, ve kterém měl zesnulý své obvyklé bydliště v době úmrtí. Nestanoví-li toto nařízení jinak, je rozhodným právem pro celé dědictví právo státu, ve kterém měl zesnulý své obvyklé bydliště nejméně dva roky před úmrtím. AM\865994.doc 31/62 PE464.765v01-00

62 Tadeusz Zwiefka Čl. 16 odst. 1 a (nový) Uplatnění rozhodného práva na dědictví podle odstavce 1 nesmí mít za následek, že členové rodiny zesnulého budou zcela zbaveni ochrany, kterou jim poskytují závazná ustanovení právních předpisů státu, jehož byl zesnulý v době úmrtí státním příslušníkem, pokud jde o vyhrazenou část, povinný dědický podíl nebo rovnocenná opatření. 63 Diana Wallis Čl. 16 odst. 1 a (nový) Ve všech ostatních případech je právem rozhodným pro dědění majetku zesnulého jako celku právo státu, jehož byl státním příslušníkem v době úmrtí. Dané právo je rozhodné i v případě, že měl zesnulý v době úmrtí obvyklý pobyt ve více než jednom státě. 64 Diana Wallis Čl. 16 odst. 1 b (nový) PE464.765v01-00 32/62 AM\865994.doc

Pokud ve výjimečných případech ze všech životních poměrů zesnulého vyplývá, že v době úmrtí byl jednoznačně více spojen s jiným státem než s tím, jehož právo by bylo jinak podle tohoto článku uplatňováno, je rozhodným právem pro jeho dědictví právo tohoto druhého státu. 65 Paulo Rangel Čl. 16 odst. 1 a (nový) Ve všech ostatních případech je právem rozhodným pro dědění majetku zesnulého jako celku právo státu, jehož byl státním příslušníkem v době úmrtí. Dané právo je rozhodné i v případě, že měl zesnulý v době úmrtí obvyklý pobyt ve více než jednom státě. 66 Paulo Rangel Čl. 16 odst. 1 b (nový) Pokud ve výjimečných případech ze všech životních poměrů zesnulého vyplývá, že v době úmrtí byl jednoznačně více spojen s jiným státem než s tím, jehož právo by bylo jinak podle tohoto článku AM\865994.doc 33/62 PE464.765v01-00

uplatňováno, je rozhodným právem pro jeho dědictví právo tohoto druhého státu. 67 Evelyn Regner Čl. 16 odst. 1 a (nový) Ve všech ostatních případech je rozhodným právem právo státu, jehož byl zesnulý v době úmrtí státním příslušníkem. Dané právo je rozhodné i v případě, že měl zesnulý obvyklý pobyt ve více než jednom státě. 68 Evelyn Regner Čl. 16 odst. 1 b (nový) Pokud ze všech jeho životních poměrů jasně vyplývá, že zesnulý měl nejužší vazby na jiný stát, je právem rozhodným pro dědictví právo tohoto druhého státu. 69 Diana Wallis Čl. 17 odst. 1 PE464.765v01-00 34/62 AM\865994.doc

1. Osoba si může zvolit za právo, podle kterého se spravuje celé její dědictví, právo státu, jehož je státním příslušníkem. 1. Osoba si může zvolit za právo, podle kterého se spravuje celé její dědictví, vnitrostátní právo státu (s výjimkou jeho pravidel v oblasti mezinárodního práva soukromého), jehož je státním příslušníkem v době tohoto rozhodnutí. Platnost zvoleného práva přetrvává i ve chvíli, kdy je osoba v okamžiku úmrtí státním příslušníkem státu, jehož právo si zvolila. 70 Kurt Lechner Čl. 17 odst. 1 a (nový) 1a. Platnost zvoleného práva přetrvává i ve chvíli, kdy je osoba v okamžiku úmrtí státním příslušníkem státu, jehož právo si zvolila. Volba musí být dostatečně jasně vyjádřena s ohledem na obecně uznávaná interpretační kritéria. 71 Klaus-Heiner Lehne Čl. 17 odst. 2 2. Určení rozhodného práva pro dědictví musí být výslovné a obsažené v prohlášení, 2. Volba je učiněna výslovně v prohlášení, které má formu úkonu mortis causa, nebo AM\865994.doc 35/62 PE464.765v01-00

které má formu úkonu mortis causa. musí být jednoznačně prokázána podmínkami úkonu mortis causa. 72 Angelika Niebler Čl. 18 odst. 4 4. Použití práva podle tohoto článku se nedotýká práv jakékoli osoby, která není stranou dohody a která podle práva určeného podle článků 16 a 17 má právo na povinný dědický díl či jakékoli další právo, jehož nemůže být zbavena osobou, jejíž dědictví je dotčené. 4. Právní systém stanovený v souladu s odstavci 1, 2 a 3 se vztahuje pouze na věcnou platnost dědických smluv, jejich povahu a závaznost, výklad a rovněž na jejich zrušení a vypovězení. 73 Marielle Gallo Článek 18 a (nový) Článek 18a Formální platnost úkonu mortis causa Úkon mortis causa je formálně platný, pokud je jeho forma v souladu s vnitrostátními právem: (a) státu, kde jej zůstavitel učinil, nebo (b) státu, jehož státní příslušnost má zůstavitel v okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (c) státu, kde měl zůstavitel své bydliště v PE464.765v01-00 36/62 AM\865994.doc

okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (d) státu, kde měl zůstavitel obvyklé bydliště v okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (e) pokud se jedná o nemovitosti, místa, kde se nacházejí. 2. Tato ustanovení platí rovnocenně pro dědické smlouvy. Or. fr 74 Klaus-Heiner Lehne Článek 18 a (nový) Článek 18a Formální platnost úkonu mortis causa 1. Úkon mortis causa je formálně platný, pokud je jeho forma v souladu s vnitrostátními právem: (a) státu, kde jej zůstavitel učinil, nebo (b) státu, jehož státní příslušnost má zůstavitel v okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (c) státu, kde měl zůstavitel své bydliště v okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (d) státu, kde měl zůstavitel obvyklé bydliště v okamžiku učinění úkonu či v době úmrtí, nebo (e) pokud se jedná o nemovitosti, státu, kde se dané nemovitosti nacházejí. 2. Odstavec 1 se použije rovněž pro závěti, kterými se ruší předchozí závěť. Zrušení závěti je rovněž formálně platné, pokud je jeho forma v souladu s právem, podle AM\865994.doc 37/62 PE464.765v01-00

kterého byla zrušená závěť platná v souladu s odstavcem 1. 3. Pro účely tohoto článku se jakékoli právní ustanovení, které omezuje povolené formy závěti odkazem na věk, státní příslušnost nebo jiné osobní podmínky zůstavitele, považuje za ustanovení, které se týká formální stránky. Stejné pravidlo platí pro podmínky, které svědci musí splňovat, aby závěť byla platná. 75 Angelika Niebler Čl. 19 odst. 1 1. Právem podle kapitoly III se řídí celé dědické řízení, od jeho zahájení až do konečného převodu dědictví oprávněným osobám. 1. Právem podle této kapitoly se řídí celé dědické řízení, od jeho zahájení až do prvního převodu dědictví po zesnulém oprávněným osobám. 76 Angelika Niebler Čl. 19 odst. 2 písm. f (f) převod majetku a práv, které tvoří dědictví, dědicům a závětním dědicům, včetně podmínek a účinků přijetí či odmítnutí dědictví či odkazu; (f) první převod majetku, práv a závazků na dědice a případně na závětní dědice, včetně podmínek a účinků přijetí či odmítnutí dědictví či odkazu, aniž je dotčen článek 20a; PE464.765v01-00 38/62 AM\865994.doc

77 Marielle Gallo Čl. 19 odst. 2 písm. f (f) převod majetku a práv, které tvoří dědictví, dědicům a závětním dědicům, včetně podmínek a účinků přijetí či odmítnutí dědictví či odkazu; (f) převod majetku, práv a závazků, které tvoří dědictví, dědicům a závětním dědicům, včetně podmínek a účinků přijetí či odmítnutí dědictví či odkazu, aniž je dotčen článek 20a; Or. fr 78 Marielle Gallo Čl. 19 odst. 2 písm. g (g) pravomoci dědiců, správců závěti a dalších správců dědictví, zejména v oblasti prodeje majetku a plateb věřitelům; (g) správu majetku, zejména pokud jde o pravomoci dědiců, správců závěti a dalších správců dědictví, zejména v oblasti prodeje majetku a plateb věřitelům; Or. fr 79 Diana Wallis Článek 19 a (nový) Článek 19a Vracení darů, které obdarovaný obdržel během života zesnulého AM\865994.doc 39/62 PE464.765v01-00

Odůvodnění 1. Vrácení daru věnovaného během života může být od obdarovaného podle rozhodného dědického práva v souladu s touto směrnicí požadováno pouze tehdy, pokud by vrácení mohlo být vyžadováno také podle práva, jímž by se v souladu s tímto nařízením dědictví majetku dárce řídilo v době, kdy byl dar věnován. 2. Za účelem uplatnění odstavce 1 může být volba práva učiněná dárcem v souladu s článkem 17, čl. 18 odst. 3 a čl. 18a odst. 3 zohledněna pouze tehdy, pokud dárce o volbě práva věděl v době, kdy dar věnoval. Pro vracení darů věnovaných zesnulými ještě během života bylo navrženo kolizní právo, aby tak obdarovaný a třetí strany byly chráněni před následnou změnou rozhodného dědického práva. Nárok na vrácení daru podle rozhodného dědického práva by měl být uznán pouze tehdy, pokud by dar mohl být vymáhán také podle práva hypoteticky použitelného na dědictví dárce v době, kdy byl dar věnován (viz Max Planck Institute for Comparative and International Private Law: připomínky k návrhu, s.85). 80 Angelika Niebler Článek 20 a (nový) Článek 20a Majetkové právo Tímto nařízením není dotčeno uplatnění právních předpisů státu, v němž se nachází nemovitá část majetku zahrnutého do dědictví nebo část zapsaná ve veřejném rejstříku, pro nabytí či převod majetku nebo jiných věcných práv na zmíněné části majetku zahrnutého do dědictví nebo pro jejich zapsání do veřejného rejstříku, a to za předpokladu, PE464.765v01-00 40/62 AM\865994.doc

že listina o nabytí či o převodu nebo rozhodnutí soudu mají konstitutivní účinek buď samy o sobě, nebo ve spojení se zápisem do rejstříku. 81 Marielle Gallo Článek 20 a (nový) Článek 20a Majetkové právo Tímto nařízením není dotčeno uplatňování právních předpisů členského státu, v němž se nachází nemovitý majetek zahrnutý do dědictví, zejména pokud jde o opatření týkající se zápisu o převodu této nemovitosti do veřejných rejstříků a účinku tohoto zápisu. Or. fr 82 Marielle Gallo Článek 21 Článek 21 Použití práva místa, kde se majetek nachází 1. Právo rozhodné pro dědictví nevylučuje použití práva státu, kde se majetek nachází, pokud toto právo vyžaduje k přijetí či odmítnutí dědictví či odkazu vypouští se AM\865994.doc 41/62 PE464.765v01-00

dodatečné formality vedle formalit vyžadovaných rozhodným právem pro dědictví. 2. Právo rozhodné pro dědictví nevylučuje použití práva členského státu, kde se majetek nachází, pokud toto právo: (a) podmiňuje správu a vypořádání dědictví ustanovení správce dědictví či vykonavatele závěti orgánem tohoto členského státu. Právo rozhodné pro dědictví upravuje určení osob jako jsou dědicové, závětní dědicové, vykonavatele závěti nebo správce dědictví, kteří mohou být pověřeni správou a vypořádáním dědictví; (b) podmiňuje konečný převod oprávněným osobám předchozí úhradě daní souvisejících s dědictvím. Or. fr 83 Diana Wallis Čl. 21 odst. 2 návětí 2. Právo rozhodné pro dědictví nevylučuje použití práva členského státu, kde se majetek nachází, pokud toto právo: 2. Bez ohledu na právo rozhodné pro dědictví, pokud právní předpisy členského státu, kde se majetek, který je předmětem dědictví, nachází, vyžadují ustanovení správce dědictví či vykonavatele závěti, použijí se právní předpisy uvedeného členského státu ve vztahu k tomuto majetku, pokud jde o: 84 Sajjad Karim PE464.765v01-00 42/62 AM\865994.doc

Čl. 21 odst. 2 návětí 2. Právo rozhodné pro dědictví nevylučuje použití práva členského státu, kde se majetek nachází, pokud toto právo: 2. Bez ohledu na právo rozhodné pro dědictví, pokud právní předpisy členského státu, kde se majetek, který je předmětem dědictví, nachází, vyžadují ustanovení správce dědictví či vykonavatele závěti, použijí se právní předpisy uvedeného členského státu ve vztahu k tomuto majetku, pokud jde o: 85 Sajjad Karim Čl. 21 odst. 2 písm. a (a) podmiňuje správu a vypořádání dědictví ustanovení správce dědictví či vykonavatele závěti orgánem tohoto členského státu. Právo rozhodné pro dědictví upravuje určení osob jako jsou dědicové, závětní dědicové, vykonavatele závěti nebo správce dědictví, kteří mohou být pověřeni správou a vypořádáním dědictví; (a) ustanovení správce či vykonavatele orgánem tohoto členského státu; 86 Diana Wallis Čl. 21 odst. 2 písm. a AM\865994.doc 43/62 PE464.765v01-00

(a) podmiňuje správu a vypořádání dědictví ustanovení správce dědictví či vykonavatele závěti orgánem tohoto členského státu. Právo rozhodné pro dědictví upravuje určení osob jako jsou dědicové, závětní dědicové, vykonavatele závěti nebo správce dědictví, kteří mohou být pověřeni správou a vypořádáním dědictví; (a) ustanovení správce či vykonavatele orgánem tohoto členského státu; 87 Diana Wallis Čl. 21 odst. 2 písm. b (b) podmiňuje konečný převod oprávněným osobám předchozí úhradě daní souvisejících s dědictvím. (b) pravomoci a povinnosti ustanoveného správce či vykonavatele, které jsou vykonatelné ve vztahu k majetku nacházejícímu se v uvedeném členském státě. 88 Sajjad Karim Čl. 21 odst. 2 písm. b (b) podmiňuje konečný převod oprávněným osobám předchozí úhradě daní souvisejících s dědictvím. (b) pravomoci a povinnosti ustanoveného správce či vykonavatele, které jsou vykonatelné ve vztahu k majetku nacházejícímu se v uvedeném členském státě. PE464.765v01-00 44/62 AM\865994.doc

89 Diana Wallis Čl. 21 odst. 2 a (nový) 2a. Každý správce nebo vykonavatel ustanovený podle těchto právních předpisů je rovněž oprávněn vyrovnat v souladu s nimi dluhy zesnulého, ať už jsou umístěny v daném členském státě, či nikoli. Avšak pořadí důležitosti při vyrovnávání těchto dluhů je stanoveno v souladu s právem rozhodným pro dědictví. Pokud jde o ustanovení takovýchto správců nebo vykonavatelů, orgán dotyčného členského státu ustanoví do těchto funkcí: (a) osoby pověřené správou majetku ze strany soudu, do jehož příslušnosti bylo dědictví svěřeno; nebo (b) v případě, že k takovémuto pověření nedošlo, osoby, které jsou podle rozhodného práva pro dědictví oprávněnými dědici; nebo (c) jakékoli jiné osoby, které orgán ustanoví; K ustanovení jiných osob podle písm. c) může dojít pouze výjimečně a pouze v případech, kdy podle práva členského státu, kde se tento orgán nachází, je osob, které jsou podle rozhodného práva pro dědictví oprávněnými dědici, buď příliš málo, nebo příliš mnoho, nebo nejsou k výkonu funkce správce nebo vykonavatele způsobilé z důvodu týkajícího se veřejného pořádku daného členského státu. AM\865994.doc 45/62 PE464.765v01-00