RFSA - 61MI RFSA - 61ME

Podobné dokumenty
RFSA-11B, RFSA-61B EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

mounting in an installation box mounting into a light cover ceiling mounted montáž do instalační krabice montáž do krytu svítidla montáž do podhledu

RFSA-61M, RFSA-66M EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSA-11B, RFSA-61B EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi. Select and press one button on 2 wireless switch, to this button 3

RFSA-11B RFSA- 61B CZ SK EN PL HU RO RU

RFSA-11B, RFSA-61B EN

RFSA-11B, RFSA-61B EN

RFSA-11B RFSA- 61B CZ SK EN PL HU RO RU

Wireless switch unit Spínací bezdrátový prvek 02-54/2016 Rev.5

Dual Band wireless switching component input button Dvoukanálový spínací bezdrátový prvek se vstupem pro tlačítko 02-8/2018 Rev.0 RFSAI-62B/24V L N

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSAI-61B/24V % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

mounting in an installation box mounting into a light cover ceiling mounted montáž do instalační krabice montáž do krytu svítidla montáž do podhledu

Switch unit for outdoor use Spínací prvek pro venkovní použití 02-57/2016 Rev.5 N L % % % 0-10 % % brick walls.

RFSA-61M, RFSA-66M EN

RFSA-61M, RFSA-66M EN

N L % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj

C - capacity R - odporová L - induktivní C - kapacitní % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

RFDA -11B RFDA - 71B

/ až 200 m. up to % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

MONTÁŽNY NÁVOD NÁVOD K LADENIU A OBSLUHE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA TXM G / GX KPA2

Digitální spínací hodiny

Digitální spínací hodiny

RÁDIOVÝ PŘIJÍMAČ MODULOVÝ 2-KANÁLOVÝ ROM-10

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFJA-12B/230V 3701, Rev.2

flush mounting ceiling mounted connection with a thermovalve montáž do instalační krabice montáž do podhledu zapojení s termohlavicí DIM-6 > 2000 VA

flush mounting ceiling mounted connection with a thermovalve montáž do instalační krabice montáž do podhledu zapojení s termohlavicí DIM-6 > 2000 VA

Bezdrátový multizónový modul

Návod na použitie LWMR-210

10-TI KANÁLOVÝ BEZDRÁTOVÝ PØIJÍMAÈ

Centralis Receiver RTS 2

U Ž I VAT E L S KÝ M A N UÁ L B E Z D R ÁTOVÁ D OT YKOVÁ OV L Á DAC Í J E D N OT K A

Bezdrátový regulátor teploty RFTC-50/G

Návod na použitie Prístupový systém Vstupná jednotka E 10 Strana 1

PRŮMYSLOVÉ MULTIFUNKČNÍ ČASOVÉ RELÉ ZR6MF052

Přídavné relé. Rozměry 4 DIN moduly. BT00664-b-EN 22/01/2014 MOD M N/P T

R L C LED % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Časové relé in-case ITM 17. Obj. č Časovací programy. Vlastnosti. Vážený zákazníku,

R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1

CZ EN. Zapojení / Connection

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

2N Voice Alarm Station

for surface mounting montáž na povrch montáž do instalalční krabice volně na povrch % % % 0-10 % % brick walls cihlové zdi

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

Bezdrátový zónový modul

Časové relé do panelu / do patice, 8 A

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

BASPELIN MRP Popis obsluhy indikační a řídicí jednotky MRP T2

WFHC MASTER RF 6 Zones 868MHz & SLAVE RF 4 or 6 Zones

Eolis RTS. Větrná automatika s dálkovým ovládáním. 1. Technické údaje

Synco living. Verze s ECA. Modul pro připojení měřičů spotřeby WRI982. Page 1/15 Michal Bassy - Březen 2011 Březen 2011

Compaq,Delta,Hp, Fujitsu,Gateway, Toshiba,Liteon. Hp,Fujitsu,Gateway, Toshiba,Liteon

Přístroj naprogramujte - viz kapitola Programování. + CR2032

Amp1.

Izbové regulátory ZAP/VYP

Elektronický spínač impulsně ovládaný / krokové relé A

CZ EN SK U-Smart. WiFi Plug Mini

Spínač impulsně ovládaný / spínací relé A

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím.

Tento modul by bez problémů měl vyhovovat Vašemu zadání.

RFK-40 RFWB-40 RFSA-61B. RFWB-40 - Nástenný ovládač RFSA-61B - Multifunkčný spínací aktor. RFDA-71B - Multifunkčný stmievací aktor.

Návod pro instalaci jednotky 1083/78, 1083/77 a 1083/62 (jednotka 1083/77 je bez funkce připojení externích kamer)

Řada 88 - Časové relé do panelu, 5-8 A

DÁLKOVÝ OVLADAČ (SADA) RXH-1K

AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE CZ/EN


R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Spínání světel. Stmívání světel. Ventilátory a střešní okna. Žaluzie, rolety, markýzy. Dveře a garážová vrata. Domovní brány a závory

PocketHome 10-TI KANÁLOVÝ PØIJÍMAÈ ZÁKLADNÍ POPIS ROZMĚRY. výstup R9. výstup R7. výstup R8. výstup R10. vstup +5V

Popis tlačítek a funkcí: Dálkový ovladač: CZ - 2

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

11.26 Přijímač CENTRALIS RTS PR/PF

CP-MM. Návod k obsluze a montáži Hlásicí modul pro spínané napájecí zdroje řady CP-C

Stolní počítač. Mobilní telefon. Síť. Skladování léků. Monitorování chlazení. Monitorování mražení. Monitoring skladování. Software Winlog.

2N Helios Vario departure switch

UŽIVATELSKÝ MANUÁL S OLED DISPLEJEM

CZ EN SK. U-Smart. WiFi Desk Lamp

Řada 13 - Spínač impulsně ovládaný / spínací relé A 13

RN-PNS. Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40. Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

V DC % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Uživatelský manuál. DALIrel4

JAGA OVLÁDANIE PRE JEDNOTLIVÉ MIESTNOSTI Ovládánie pre viac miestností (až4zóny)

R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Obsah katalogu. RFSA-11B, jedna funkce, ON/OFF 3. RFSA-61B, šest funkcí, jeden kanál 3. RFSA-62B, šest funkcí, dva kanály 3

ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ

Instrukce pro montáž, obsluhu a údržbu

Get started Začínáme Začíname

Transkript:

Palackého 493 769 01 Holešov, Všetuly, Tel.: +420 573 514 211 Fax: +420 573 514 227 E-mail: elko@elkoep.com Web: www.elkoep.com RFSA-61MI RFSA-61ME * RFSA - 61MI RFSA - 61ME Spínací aktor Spínací aktor Switching actuator Aktor do łączenia Kapcsolóeszköz Intrerupator Kоммутирующий элемент 3700; 3797-02-001 Rev.1 Varování Varovanie Warning Ostrzeżenie Figyelmeztetés Avertizare Внимание Návod na použití je určen pro montáž a pro uživatele zařízení. Návod je vždy součástí balení. Instalaci a připojení mohou provádět pouze pracovníci s příslušnou odbornou kvalifikací, při dodržení všech platných předpisů, kteří se dokonale seznámili s tímto návodem a funkcí přístroje. Bezproblémová funkce přístroje je také závislá na předchozím způsobu transportu, skladování a zacházení. Pokud objevíte jakékoliv známky poškození, deformace, nefunkčnosti nebo chybějící díl tento výrobek neinstalujte a reklamujte jej u prodejce. S výrobkem či jeho částmi se musí po ukončení životnosti zacházet jako s elektronickým odpadem. Před zahájením instalace se ujistěte, že všechny vodiče, připojené díly či svorky jsou bez napětí. Při montáži a údržbě je nutné dodržovat bezpečnostní předpisy, normy, směrnice a odborná ustanovení pro práci s elektrickými zařízeními. Nedotýkejte se částí přístrojů, které jsou pod napětím - nebezpečí ohrožení života.z důvodu prostupnosti RF signálu dbejte na správné umístění RF komponentů v budově, kde se bude instalace provádět. RF Control je určen pouze pro montáž do vnitřních prostor. Přístroje nejsou určeny pro instalaci do venkovních a vlhkých prostor. RF Control se nedoporučuje pro ovládání přístrojů zajišťujících životní funkce nebo pro ovládání rizikových zařízení jako jsou např. čerpadla, el. topidla bez termostatu, výtahy, kladkostroje ap. - radiofrekvenční přenos může být zastíněn překážkou, rušen, baterie vysílače může být vybita ap. a tím může být dálkové ovládání znemožněno. * Anténa neodpovídá poměrem rozměru k výrobku Návod na použitie je určený pre montáž a pre užívateľa zariadenia. Návod je vždy súčasťou balenia. Inštaláciu a pripojenie môžu robiť iba pracovníci s príslušnou odbornou kvalifikáciou, pri dodržaní všetkých platných predpisov, ktorí sa dokonale zoznámili s týmto návodom a funkciou prístroja. Bezproblémová funkcia prístroja je taktiež závislá na predchádzajúcom spôsobe transportu, skladovania a zaobchádzania. Pokiaľ objavíte akékoľvek známky poškodenia, deformácie, nefunkčnosť alebo chýbajúci diel, tak tento výrobok neinštalujte a reklamujte ho u predajcu. S výrobkom či jeho časťami sa musí po ukončení životnosti zaobchádzať ako s elektronickým odpadom. Pred začatím inštalácie sa uistite, že všetky vodiče, pripojené diely či svorky sú bez napätia. Pri montáži a údržbe je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy, normy, smernice a odborné ustanovenia pre prácu s elektrickými zariadeniami. Nedotýkajte sa častí prístroja, ktoré sú pod napätím - nebezpečenstvo ohrozenia života.z dôvodu priepustnosti RF signálu dbajte o správne umiestnenie RF komponentov v budove, kde sa bude inštalácia robiť. RF Control je určený iba pre montáž do vnútorných priestorov. Prístroje nie sú určené pre inštaláciu do vonkajších a vlhkých priestorov. RF Control sa neodporúča pre ovládanie prístrojov zaisťujúcich životné funkcie alebo pre ovládanie rizikových zariadení ako sú napr. čerpadlá, el. kúrenie bez termostatu, výťahy, kladkostroje a pod. rádiofrekvenčný prenos môže byť tienený prekážkou, rušený, batéria vysielača môže byť vybitá a pod., a tým môže byť diaľkové ovládanie znemožnené. * Anténa nezodpovedá pomerom rozmeru k výrobku Instruction manual is designated for mounting and also for user of the device. It is always a part of its packing. Installation and connection can be carried out only by a person with adequate professional qualification upon understanding this instruction manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-free function of the device also depends on transportation, storing and handling. In case you notice any sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do not install this device and return it to its seller. It is necessary to treat this product and its parts as electronic waste after its lifetime is terminated. Before starting installation, make sure that all wires, connected parts or terminals are de-energized. While mounting and servicing observe safety regulations, norms, directives and professional, and export regulations for working with electrical devices. Do not touch parts of the device that are energized life threat. Due to transmissivity of RF signal, observe correct location of RF components in a building where the installation is taking place. RF Control is designated only for mounting in interiors. Devices are not designated for installation into exteriors and humid spaces. The must not be installed into metal switchboards and into plastic switchboards with metal door transmissivity of RF signal is then impossible. RF Control is not recommended for pulleys etc. radiofrequency signal can be shielded by an obstruction, interfered, battery of the transceiver can get flat etc. and thus disable remote control. * Picture of antenna doesn t correspond to its size Instrukcja obsługi przeznaczona jest do montażu i dla użytkownika systemu. Instrukcja jest częścią opakowania produktu. Instalacja i podłączenie mogą wykonywać tylko pracownicy z odpowiednią kwalifikacją, przy przestrzeganiu wszystkich norm i po przeczytaniu tej instrukcji. Bezproblemowa funkcja aparatu zależy także od transportu doręczenia produktu, składowania i używania produktu. Jeżeli zauważycie jakieś uszkodzenie, deformację, nie funkcjonalność lub brakującą część, produktu nie instalujcie ale reklamujcie w punkcie sprzedaży. Produkt po eksploatacji jest odpadem elektronicznym. Przed rozpoczęciem instalacji upewnijcie się, czy wszystkie przewody, podłączone części lub zaciski są bez napięcia. Podczas montażu i serwisu potrzebne jest dotrzymać przepisy, normy, dyrektywy i ustalenia fachowe dla pracy z urządzeniami elektrycznymi. Nie dotykać się części maszyn, które są pod napięciem - zagrożenie życia. Ze względu na przepustowość sygnału radiowego potrzebne jest brać pod uwagę umieszczenie komponentów systemu, gdzie będzie instalacja dokonywana. System radiowy przeznaczony jest dla montażu w wewnątrz budynków. Aparaty nie są przeznaczone dla instalacji na zewnątrz i do pomieszczeń z wilgocią, nie mogą być instalowane do metalowych rozdzielnic i do szaf z metalowymi drzwiami - co zabrania przepustowości sygnału radiowego. System radiowy nie zalecamy stosować dla sterowania aparatów zapewniających funkcje życia lub do sterowania urządzeń z ryzykiem jak np. pompy, el. ogrzewanie bez termostatu, windy, itd. - system radiowej transmisji może być zależny od rekonstrukcji, zmian w budynku, baterii nadajnika (wyładowanie) itd. czym może być sterowanie zdalne uniemożliwione. * Antena nie odpowiada skali wymiaru produktu - 1 - A tájékoztató útmutatást ad az ezközök üzembehelyezéséről és beállítási lehetőségeiről. A felszerelést és az üzembehelyezést csak olyan személy végezheti, aki rendelkezik a megfelelő ismeretekkel és tisztában van az eszközök működésével, funkcióival, valamint az útmutató adataival. Ha az eszköz bármilyen okból megsérült, eldeformálódott, hiányos, vagy hibásan működik, ne szerelje fel és ne használja azt, juttassa vissza a vásárlás helyére. Az eszköz élettartamának lejártakor gondoskodjon annak környezetvédelmi szempontból megfelelő elhelyezéséről. Csak feszültségmentes állapotban szereljen és stabil kötéseket csináljon a vezetékeken. Feszültség alatt lévő részeket érinteni életveszélyes. A vezérlőjel átvitele rádiófrekvencián történik (RF), ezért szükséges az eszközök megfelelő elhelyezését biztosítani az épületben történő felszereléskor. Az RF rendszer eszközei beltéri felhasználásra készültek, nem használhatók kültéren és nedves környezetben. Nem alkalmazható fém kapcsolószekrényben, vagy fém ajtóval szerelt kapcsolószekrényben elhelyezve, ahol a fém felület akadályozza a rádióhullámok terjedését. Az RF átvitel minősége, a jel erőssége függ az RF eszközök környezetében felhasznált anyagoktól és az eszközök elhelyezési módjától. Csak beltéri alkalmazások esetében használhatók, nem alkalmazhatók kültéren, vagy magas páratartalmú környezetben. Kerülje a fém kapcsolószekrénybe, vagy fémajtós kapcsolószekrénybe történő felszerelését, mert a fém felületek gátolják a rádióhullámok terjedését. Az RF rendszer használata nem ajánlott olyan területeken, ahol a rádiófrekvenciás átvitel gátolt, vagy ahol interferenciák léphetnek fel. * Az antenna képe nem méretarányos Descrierea va prezinta instalarea dispozitivelor si a metodelor de programare. Montarea se face de oameni specializati care cunosc modul de functionare a acestor dipozitive.. daca dispozitivul se deformeaza se strica sau este lovita nu trbuie montata ci dusa inapoi la locul de unde sa cumparat. Dupa trecerea duratei de viata a dispozitivului trebuie aruncate in locuri speciale pt protectia mediului. Sa se monteze doar cand tensiunea se decupleza. Atingerea locurilor sub tensiune este periculos. Trimiterea semnalului de comanda se face prin radio fregventa (RF), si este nevoie de amplasarea lor in locuri speciale pt buna functionare. Sistemul RF se folosete pt interiorul locuintelor, spatililor, nu se folosesc pe exterior sau in spatii umede. Nu se pot folosi in cutii de comanda metalice sau care au usi metalice pt ca pot perturba fregventa radio. Datorită modalității de transmitere a semnalului RF, vă sfătuim să observați localizarea corectă a componentelor RF într-o clădire unde are loc instalarea unui astfel de sistem. Sistemul RF este destinat numai montării în interior, componentele sistemului neputând fi instalate în zone exterioare sau cu umiditate ridicată. Deasemenea instalarea nu trebuie făcută în cutii metalice sau din material plastic cu ușă metalică. În astfel de cazuri transmiterea semnalului RF ar fi imposibilă. RF Control nu este recomandat pentru scripeți. În stfel de cazuri fregventa radio poate fi obstrucționată sau interferată de obstacole metalice, ducând la golirea bateriei telecomenzii și astfel la imposibilitatea utilizarii ei. * Poza antenei nu corespunde cu marimea reală Инструкция по монтажу и применению оборудования является неотъемлемой частью упаковки товара. Монтаж и присоединение к электросети могут осуществлять исключительно специалисты, имеющие соответствующую профессиональную квалификацию, при условии соблюдения всех действующих предписаний и подробно ознакомившись с настоящей инструкцией и принципом работы оборудования. Надежность работы оборудования обеспечивается также также соответсвующей транспортировкой, складирования и обращения с ним. В случае обнаружения любого визуального дефекта, деформации, отсутствия какойлибо части, а также нефункциональности оборудование подлежит рекламации у продавца. Запрещается его установка при вышеперечисленных дефектах. С отработавшим свой срок службы оборудованием и отдельными его частями надлежит обращаться как электрическим ломом, который подлежит утилизации. Перед установкой необходимо убедиться, что все присоединяемые проводники, клеммы, нагрузочные приборы обесточены. При установке и обслуживании необходимо соблюдать все меры предосторожности, нормы, предписания и профессиональные положения о работе с электрооборудованием. В связи с риском для жизни не прикасайтесь к находящимся под напряжением частям оборудования. В связи со способностью пропускать радиочастотные сигналы правильно выбирайте место расположения радиочастотных компонентов в здании, в котором будет устанавливаться оборудование. Радиочастотная система предназначена для установки внутри помещений. Оборудование не предназначено для установки вне закрытых помещений и влажных пространствах. Его также нельзя устанавливать в металлические распределительные шкафы и пластиковые шкафы с металлическими дверками. В случае установки оборудования в вышеуказанных местах ограничивается радиус действия радиочастотного сигнала. Не рекомендуется применять радиочастотную систему для управления оборудованием, обеспечивающим функции жизнедеятельности или для управления оборудованием, имеющим степень риска, как например, водяные насосы, электрообогреватели без термостата, лифты, электротали и т.п.,так как радиочастотная передача может быть экранирована препятствием, находится под воздействием помех, аккумулятор передатчика может быть разряжен и тем дистанционное управление станет невозможным. * Размеры антенны не соответствуют размерам изделия на рисунке Technické parametry Technické parametre Technical parameters Dane techniczne Műszaki paraméterek Parametrii technici Технические параметры RFSA-61MI RFSA-61ME 230 V AC 2.7 VA / cos φ = 0.6 1,62W +10%; -25 % Napájecí napětí: Příkon zdánlivý: Příkon ztrátový: Tolerance nap. napětí: Výstup Počet kontaktů: Jmenovitý proud: Spínaný výkon: Špičkový proud: Spínané napětí: Min. spínaný výkon DC: Mechanická životnost: El. životnost (AC1): Ovládání RF povelem z vysílače: Nouzové ovládání: Dosah: - na volném prostranství: Další údaje Pracovní teplota: Pracovní poloha: Upevnění: Krytí: Kategorie přepětí: Stupeň znečištění: Průřez připoj. vodičů (mm 2 ): Rozměr: Hmotnost: Související normy: * Při použití externí antény možnost instalace do kovových rozvaděčů a ocelopechových rozvodnic. Neinstalujte do venkovních a vlhkých prostor. Napájacie napätie: Príkon zdanlivý: Príkon stratový: Tolerancia nap. napätia: Výstup Počet kontaktov: Menovitý prúd: Spínaný výkon: Špičkový prúd: Spínané napätie: Min. spínaný výkon DC: Mechanická životnosť: El. životnosť (AC1): Ovládanie RF povelom z vysielača: Núdzové ovládanie: Dosah: - na voľnom priestranstve: Ďalšie údaje Pracovná teplota: Pracovná poloha: Upevnenie: Krytie: Kategória prepätia: Stupeň znečistenia: Prierez prip. vodičov: Rozmer: Hmotnosť: Súvisiace normy: * Pri použití externej antény možnosť inštalácie do kovových rozvádzačov a oceľoplechových rozvodníc. Neinštalujte do vonkajších a vlhkých priestorov. Suply voltage: Apparent input: Input: Supply voltage tolerance: Output Nuber fo contacts: Rated current: Switched output: Peak current: Switched voltage: Min. switched output DC: Mechanical life: Electrical life (AC1): Control By packet from transceiver: Emergancy control: Range: Range in open space: Other data Operation temperature: Operation position: Mounting: Protection degree: Overvoltage category: Pollution degree: Profile of connecting wires: Dimensions: Weight: Applicable standards: * Do not install RF components into metal and steel switchboards (it disables transmission of radio-frequency signal). Do not install into exterior or wet environment. Napięcie zasilania: Pobór mocy znamionowy: Pobór mocy stratowy: Tol. napięcia zasilania: Wyjście Ilość styków: Prąd znamionowy: Moc łączeniowa: Prąd maks.: Łączone napięcie: Min. moc łączeniowa DC: Trwałość mechaniczna: Trwał. elektryczna (AC1): Sterowanie Pakietem z nadajnika: Sterowanie awaryjne: Zasięg: - na wolnej przestrzeni: Inne dane Temperatura pracy: Pozycja pracy: Mocowanie: Obudowa: Kategoria przepięć: Stopień zanieczyszczenia: Przekrój przew. przyłącz.: Wymiary: Waga: Normy : * RF komponenty nie instalujcie do szaf z metalu i do puszek ze stali (uniemożliwy to przenikaniu sygnału radiowego). Nie instalujcie do pomieszczeń zewnętrznych i wilgotnych. Tápfeszültség: Bemenet: Bemenet: Tápfeszültség tűrés: Kimenet Kontaktusok száma: Kont. terhelhetősége: Kapcsolt teljesítmény: Csúcsáram: Kapcsolt feszültség: Min. kapcsolt kimeneti DC: Mechanikai élettartam: El. élettartam (AC1): Vezérlés Adó által küldött csomagok: Tartalék vezérlési lehetőség: Átviteli távolság: - távolság nyílt terepen: További adatok Működési hőmérséklet: Működési pozíció: Felszerelés: Védettségi fok: Túlfeszültség kategória: Szennyezettségi fok: Max. vezeték méret (mm 2 ): Méretek: Súly: Szabványok: * Ne szerelje az RF eszközöket fém kapcsolószekrénybe, mert az gátolja a rádiófrekvenciás átvitelt (kivétel a külső antennával rendelkező eszközök). Ne szerelje kültérre, vagy nedves helyre. Tensiune de alimentare: Consum de putere aparent: Pierderi de putere: Tensiune de alim admisa: Iesiri: Numarul contactelor: Sarcina pecontacte: Putere: Intensitate max: Tens de aprindere: Min. iesire DC: Durata mecanica: Durata electronica(ac1): Comenzi: Semnalele trimise de emit.: Comenzi de rezerva: Distanta de functionare: În spțiu liber (fără interf.): Alte informatii: Temper. de functionare: Pozitia de functionare: Montare: Grad de poluare: Supra tensiune: Grad de poluare:: Profilul conductorului: Marimi: Masa: Certificate : * A nu se instala în cutii sau dulapuri metalice (nu permita transmisia undelor radio). A nu se instala în exterior sau mediu umed. Напряжение питания: Электропотребление кажущ.: Потребляемая кажущ. мощн.: Допус. напряжениа питания: Выход Количество контактов: Номинальный ток: Замыкающая мощность: Пиковый ток: Замыкающее напряжение: Мин. замык. мощнoсть DC: Механ. жизненность: Электр. жизненность (AC1): Управление Сообщением из передатчика: Запасное управление: Рад. дей.: - в свободном пространстве: Другие параметры Рабочая температура: Рабочее положение: Монтаж: Защита: Категория перенапряжения: Степень загрязнения: Выходы (провод CY, диаметр): Размер: Вес: Соотбетствующие нормы: * RF компоненты не устанавливайте в металлические распредщиты (это делает невозможным прохождение радиосигналов). Не размещайте их также снаружи и во влажных помещениях. 1x přepínací / changeover (AgSnO 2 ) 16 A / AC1 4000 VA / AC1, 384 W / DC 30 A / <3 s 250 V AC1 / 24 V DC 500 mw 3x10 7 0.7x10 5 868 MHz tlačítko / button PG (ON/OFF) 70-100 m, viz. tab., see chart až / up to 160m 0.. +50 0 C libovolná / any * DIN lišta 60715 IP 20 z čelního panelu / from front panel III. 2 max. 1x2.5, max. 2x1.5 / s dutinkou/ with sleeve max. 1x2.5 90x17.5x64 mm 74.4 g 137.1 g 60669, 300220, 301489; směrnice/directive RTTE,NVč.426/2000Sb (směr./ dir.1999/es)

Charakteristika / Charakteristika / Characteristics / Charakterystyka / Jellemzők / Caracteristici/ Характеристика RFSA-61MI: s přídavnou interní anténou pro montáž do plastových rozvaděčů RFSA-61ME: s přídavnou externí anténou pro montáž do kovových rozvaděčů 6 funkcí: tlačítko, sepnout, vypnout, impulsní relé, zpožděný návrat, zpožděný rozběh jeden spínací aktor je možno ovládat až 8-mi ovladači nouzové ovládání tlačítkem Prog. signalizace stavu přístroje LED diodou na předním panelu galvanicky oddělené napájení v provedení 1-MODUL, upevnění na DIN lištu RFSA-61MI: s prídavnou internou anténou pre montáž do plastových rozvádzačov RFSA-61ME: s prídavnou externou anténou pre montáž do kovových rozvádzačov 6 funkcií: tlačidlo, zopnúť, vypnúť, impulzné relé, oneskorený návrat, oneskorený rozbeh jeden spínací aktor je možné ovládať až 8-mimi ovládačmi núdzové ovládanie tlačidlom Prog. signalizácia stavu prístroja LED diódou na prednom paneli galvanicky oddelené napájanie v prevedení 1-MODUL, upevnenie na DIN lištu RFSA-61MI: with aditional intenal antenna, for mounting into plastic switchboards RFSA-61ME: with aditional external antenna, for mounting into metal switchboards 6 functions: button, ON, OFF, impulse relay, delay OFF, delay ON one switching actuator can be controlled by up to 8 controllers emergency control by button Prog. device state signalization by LED diode on its front panel galvanically separated supply in 1-MODULE housing, mounting on DIN rail RFSA-61MI: z dodatkową anteną, dla montażu do szaf plastikowych RFSA-61ME: z dodatkową anteną, dla montażu do szaf metalowych 6 funkcji: Klawisz, Włączyć, Wyłączyć, przekażnik impulsowy, opóżniony powrót, opózniony rozbieg jeden aktor do łączenia można sterować 8-a nadajnikami awaryjne sterowanie przyciskiem Prog. sygnalizacja stanu aparatu poprzez diodę LED na panelu przednim galwanicznie oddzielone napięcie zasilania wykonanie 1-MODUŁOWE, mocowanie naszynę DIN RFSA-61MI: kiegészíthető belső antennával, ha műanyag kapcsolószekrénybe van szerelve RFSA-61ME: kiegészíthető külső antennával, ha fém kapcsolószekrénybe van szerelve 6 funkció: nyomógomb, BE, KI, impulzus relé, meghúzás késleltetés, elengedés késleltetés Egy kapcsolómodul 8 vezérlőeszköz jeleit képes fogadni Tartalék vezérlés a PG gomb segítségével Az eszköz állapotát az előlapon elhelyezett LED jelzi Galvanikusan elválasztott tápfeszültség 1 modul széles, DIN sínre szerelhető RFSA-61MI: cu antenă internă, pt. montare în cutii de plastic RFSA-61ME: cu antenă separată exterioară, pt. montarea în cutii, carcase metalice 6 funcţii: buton, ON, OFF, releu de impuls, revenire întârziată, pornire întârziată Un modul de acţionare poate fi controlat de către 8 controleri Control de urgenţă din butonul Prog. Starea dispozitivului este indicat de o diodă LED montat în partea frontală Alimentare separată galvanic în carcasă 1-MODUL, montabil pe şină DIN RFSA-61MI: с дополнительной внутренней атенной для размещения в пластмассовых распредщитах RFSA-61ME: с дополнительной внешней антенной для размещения в металлических распредщитах 6 функций: кнопка, включить, выключить, импульсное реле, задержка выключения, задержка включения одним включающим исполнителем могут управлять до 8 передатчиков аварийное управление кнопкой Prog. сигнализация сотсояния устройства LED диодой на передней панели гальванически изолированное питание в исполнении 1-MODUL, крепление на DIN рейке Popis přístroje / Popis prístroja / Device description / Opis aparatu / Termékleírás / Prezentare / Описание устройства 1 2 5 6 1 Indikace napájecího napětí Indikácia napájacieho napätia Supply indication Sygnalizacja napięcia zasilania Tápfeszültség kijelzés Indicator de alimentare Индикация напряжения питания 2 Anténní konektor Anténny konektor Antenna connector Konektor antenowy Antenna csatlakozó Conector de antenă Коннектор антенны 3 Programovací tlačítko (nouzové ovládání) Programovacie tlačidlo (núdzové ovládanie) Programming button (emergency control) Przycisk do programowania (sterowanie awaryjne) Programozó gomb (tartalék vezérlés) Buton de programare (control de urgenţă) Программирующая кнопка (аварийное управление) 3 4 Výstupní kontakty relé Výstupné kontakty relé Output relay contacts Styki wyjściowe Kimeneti kontaktusok Contact releu de ieşire Выходные контакты реле 5 Svorky napájecího napětí 6 Svorky napájacieho napätia Supply terminals Zaciski zasilania Tápfesz. csatlakozók Terminal de alimentare Клеммы подачи напряжения Indikace stavu přístroje Indikácia stavu prístroja Device status indication Sygnalizacja aparatu Állapotvisszajelzés Indicator stare al dispozitivului Индикация состояния устройства 4 Prostup radiofrekvenčních signálů různými materiály / Prechod rádio frekvenčných signálov rôznymi materiálmi / Transmission of radiofrequency signals in various material / Przenikalność sygnałów radiowych poprzez różne materiały / Rádiófrekvenciás átvitel különböző anyagokban / Semnal transmis pe radiofregventa / Прохождение радиочастотного сигнала через материалы 60-90% 80-95% 20-60% 0-10% 80-90% cihlové zdi tehlové steny brick wall ściana ceglana dřevěné konstrukce se sádrokart. deskami vyztužený beton kovové přepážky běžné sklo drevená konšrukcia so sadrokart. doskami vystužený betón kovové prepážky bežné sklo wooden construction with plaster boards reinforced concrete metal traverse regular glass konstrukcja drewniana z desek gipsowych beton ścianki działowe z metalu szkło téglafal faépítésű épület beton fémszerkezet üveg zid de cărămidă кирпичные стены construcție din material lemnos cu tencuială din rigips деревянные конструкции с гипсокартоном beton armat армированный бетон traversă metalică металлические перемычки geam or sticlă обычное стекло Kontakt relé Relay contact Zestyk przek a Relé csatlakozó 16 A AgSnO 2 10 AC5b AC5a AC5a AC5a AC5a AC1 AC3 AC15 DC1 (24/110/220 V) 2000 W 1000 W 1000 W 750 W 500 W 4000 VA 0.9 kw 750 VA 16 A/0.5 A/0.35 A - 2 - Te

Zapojení / Zapojenie / Connection / Podłączenie / Bekötés / Подключение A1 Un A2 Instalace / Inštalácia / Installation / Instalacje/ Üzembehelyezés/ Mond de instalare/установка 1. Nainstalujte přijímač RFSA-61MI nebo RFSA-61ME do rozvaděče podle schématu zapojení. RFSA-61MI s interní anténou instalujte do plastových rozvaděčů. RFSA-61ME instalijte do kovových rozvaděčů, externí anténu umístěte mimo rozvaděč. 2. Připojte napájecí napětí 3. Pomocí vysílače RFK-40 nebo RFWB-40 naprogramujte RF Control. 1. Instal actuators RFSA - 61MI or RFSA-61ME into a switchboard according to connection scheme RFSA-61MI with internal antena into plastic switchboards, RFSA-61ME into steel switchboards ( place external antena outside switchboard) 2. Connect supply voltage 3. Program RF Control by using transitter RFK-40 or RFWB-40 1. Nainštalujte prijímač RFSA-61MI alebo RFSA-61ME do rozvádzača podľa schémy zapojenia. RFSA-61MI s internou anténou inštalujte do plastových rozvádzačov. RFSA-61ME inštalujte do kovových rozvádzačov, externú anténu umiestnite mimo rozvádzača. 2. Pripojte napájacie napätie. 3.Pomocou vysielača RFK-40 bo RFWB-40 naprogramujte RF Control. 1. Zainstaluj odbiornik - RFSA-61MI lub RFSA-61ME do szafy wg schematu podłączenia. RFSA-61MI z wewn. anteną zainstaluj do szafy z plastiku. RFSA-61ME instaluj do szaf z metalu, zewn. antenę umieszcz poza szafę. 2. Podłącz napięcie zasilania. 3. Za pomocą nadajnika RFK-40 lub RFWB-40 zaprogramuj RF Control. 15 16 18 1. Az RFSA-61MI, vagy az RFSA-61ME modulokat a kapcsolószekrénybe - a mellékelt bekötési rajz alapján - kell bekötni. Az RFSA-61MI csak műanyag elosztószekrénybe köthető(a belső antenna miatt), míg az RFSA-61ME akár fém szekrénybe is(a külső antenna kivezethetősége miatt). 2. Csatlakoztassa a tápfeszültséget. 3. RFK-40, vagy RFWB-40 vezérlővel kapcsolja őket. 1. Установите акторы RFSA-61MI или RFSA-61ME в щитовой шкаф в соответствии с схемой подключения. RFSA-61MI со встроенной антеной в пластиковый шкаф. RFSA-61ME возможно установить в металический шкаф, антену устзановите вне шкафа. 2. Подключите питание к изделию. 3. При помощи RFK-40 или RFWB-40 запрограммируйте RF Control. 1. Instalaţi acţionatorul RFSA-61MI nebo RFSA-61ME în cutii de distribuţiie. RFSA-61MI Cu antena intaerioară în cutii de plastic. RFSA-61ME cu antena înafara cutiei la cutii metalice. 2. Coanectarea la tensiune de alimentare 3. Programaţi sitemul RF folosind RFK-40 sau RFWB-40. Provozní stavy přijímačů / Prevádzkové stavy prijímačov / Operation modes of receivers / Tryby pracy odbiorników / A vevők működési módjai / Mod de functionare a receptoarelor / Рабочие режимы принимающего устройства 1) Základní režim stav přijímače po připojení napájecího napětí (červená LED se cca po 4sec rozbliká, po ukončení blikání je přístroj připraven k provozu). 2) Programovací režim - přijímač do programovacího režimu uvede stisk programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina. Přijímač zůstává bez zásahu v programovacím režimu 4 minuty. LED problikává v intervalu 0.5vteřin. Po uplynutí této doby se vrací do základního režimu. 3) Časovací režim slouží pro nastavení časových funkcí. Přijímač lze uvést do časovacího režimu pouze z programovacího režimustiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin. LED problikává v intervalu 1 vteřiny. 4) Mazání jednoho vysílače - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 5 vteřin. Po uvolnění prog. tlačítka začne LED problikávat v intervalu 1 vteřiny (viz Vymyzání paměti) 5) Vymazání všech přiřazených ovladačů a časových funkcí - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 8 sec. (viz Vymyzání paměti). 6) Režim nouzového ovládání - stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se výstup aktoru přepne do opačného stavu. Poznámka: Návrat z jakéhokoliv režimu do základního lze provést kdykoliv stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina. 1) Basic mode state of receiver after connecting supply voltage(power supply). Red LED starts flasing after 4 second. After it stops, the device is ready to be operated. 2) Programming mode transceiver is switched into programming mode by pressing a programming button for a period longer than 1 second. When without action, receiver stays in programming mode for 4 minutes and then it returns to basic mode. LED flashes in interval 0,5 seconds. 3) Timing mode serves to set time functions. Receiver can be switched into timing mode from programming mode. You can do it by pressing a programming button for a period of more than 5 seconds. LED flashes in interval 1 second. 4) Deleting one transceiver switch the receiver into deleting mode by pressing a programming button from basic mode for a period longer than 5 seconds. After a program button is released, LED starts flashing in interval of 1 second (see Deleting memory). 5) Deleting all assigned controllers and time functions device can be switched into deleting mode from basic mode by pressing a programming button for a period longer than 8 seconds (see Deleting memory). 6) Emergency control mode if pressing a programming button in a basic mode for a period smaller than 1 second, the output of the actuator switches over to an opposite state. Note: To change from any mode to a basic one, press the programming button for a period smaller than 1 second. 1) Alapállapot tápfeszültség csatlakoztatása után ebben az állapotban van a vevő. (A piros ED 4 mp után villogni kezd, amikor már nem villog, az eszköz készen áll.) 2) Programozási mód a programgomb 1 másodpercnél hosszabb nyomásával lép ebbe az állapotba a vevő. Ha 4 percig nem történik programozás, akkor visszaáll alapállapotba. A LED 0,5 mp-es ütemben villog.. 3) Időzítő mód időzítő funkciók beállítása. A vevőt programozási módból időzítő módba kapcsolva beállítható az időzítési intervallum. A LED 1 mp-es ütemben villog.. 4) Egy adó törlése a vevő törlés módba kapcsolható, alapállapotában a programgomb 5 másodpercnél hosszabb nyomásával. Miután a gombot elengedi, a LED 1 mp-es ütemben villogni kezd. (lásd a memória törlésnél). 5) Minden vezérlési és időzítő funkció törlése a vevő törlés módba kapcsolható a programgomb 8 másodpercnél hosszabb nyomásával, ekkor a teljes memóriatartalom törlődik (lásd a memória törlésnél). 6) Tartalék vezérlési mód alapállapotban a programgomb 1 másodpercnél rövidebb megnyomására a kimenet állapotot vált. Megjegyzés: a működési módok közötti váltáshoz a programgomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomása szükséges. 1) Основной режим состояние принимающего устройства после подключения питания (красная LED начнет по прибл. 4 сек. мигать, после того, как перестанет мигать устройство приготовлено к использованию). 2) Программируемый режим режим программирования активируйте нажатием клавиши программирования соответствующим инструментом (например, тонкой отверткой) на время превышающее 1 секунду. LED мигает с интервалом 0,5 сек.. Устройство останется в этом режиме 4 минуты и после того автоматически вернется в основной режим. 3) Режим таймер используется для настройки функций времени. Нажатием кнопки программирования в програмируеммом режиме на время более 5 секунд введем приемное устройство в режим установки времени. LED мигает с интервалом 1 сек.. 4) Удаление одного передающего устройства - этот режим активируйте нажатием кнопки программированиа в основном режиме на время более 5 секунд. После расцепления кнопки программирования, LED начнет мигат с интервалом 1 сек. (смотри Удаление памяти). 5) Удаление всех передающих устройств и функций времени - этот режим активируйте нажатием кнопки программированиа в основном режиме на время более 8 секунд(смотри Удаление памяти)6) 6) Режим аварийного управления нажатием на кнопку программирования на время меньше чем 1 секунда, выход из устройства перейдет в противоположеное состояние. 1) Základný režim stav prijímača po pripojení napájacieho napätia (červená LED sa cca po 4sec rozbliká, po ukončení blikania je prístroj pripravený na prevádzku). 2) Programovací režim - prijímač do programovacieho režimu uvedie stlačenie programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1 sekunda. Prijímač zostáva bez zásahu v programovacom režime 4 minúty. LED preblikáva v intervale 0.5sekundy. Po uplynutí tejto doby sa vracia do základného režimu. 3) Časovací režim slúži pre nastavenie časových funkcií. Prijímač možno uviesť do časovacieho režimu iba z programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. LED preblikáva v intervale 1 sekundy. 4) Mazanie jedného vysielača - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. Po uvoľnení prog. tlačidla začne LED preblikávať v intervale 1 sekundy. (viď Vymazanie pamäte) 5) Vymazanie všetkých priradených ovládačov a časových funkcií - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd. (viď Vymazanie pamäte) 6) Režim núdzového ovládania - stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa výstup aktoru prepne do opačného stavu. Poznámka: Návrat z akéhokoľvek režimu do základného možno urobiť kedykoľvek stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda. 1) Tryb podstawowy tryb odbiornika po podłączeniu napięcia zasilania. (czerwona dioda LED po 4s zacznie migać, po ukończeniu migania jest aparat przygotowany do pracy). 2) Tryb programowania - odbiornik przełączy się do trybu programowania po naciśnięciu przycisku do programowania na więcej niż 1 sek. Odbiornik pozostaje bez ruchu w trybie programowania 4 minuty. LED miga co 0.s. Po upływie tego czasu powraca do trybu podstawowego. 3) Tryb czasowy służy dla ustawienia funkcji czasowych. Odbiornik przełącza się do trybu czasowego tylko z trybu programowania po naciśnięciu przycisku więcej jak 5 sek. Dioda LED miga co 1 s. 4) Kasowanie jednego nadajnika - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z trybu podstawowego więcej jak 5 sek. Po puszczeniu przycisku programowania rozpocznie migać dioda LED co 1 s. (patrz Kasowanie pamięci). 5) Kasowanie wszystkich zapamiętanych nadajników i funkcji czasowych - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z podstawowego trybu więcej jak 8 sek. (patrz. Kasowanie pamięci). 6) Tryb awaryjnego sterowania - naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. załączy wyjście. Uwaga: Powrót z jakiegokolwiek trybu do podstawowego można wykonać kiedykolwiek naciśnięciem przycisku programowania na czas mniejszy jak 1 sek. 1) Modul de bază (neprogramat) reprezintă starea receptorului după conectarea la sursa de curent LED-ul rosu incepe sa lumineze dupa 4 secunde. Dupa ce se opreste, aparatul poate fi manevrat. 2) mod de programare la apasarea mai lunga de 1 s se activeza receptorul daca 4 min nu se intampla nimic revine in stare de baza Led-ul licăreşte la interval de 0,5 secunde 3) Reglarea timpului. receptorul se poate regla din mod de programare in mod de temporizare..led-ul licăreşte la interval de 1 secunde 4) Stergerea unui semnal de emiterese face la apasare mai lunga de 5 s a butonului de comanda După eliberarea butonului prog. LED-ul licăreşte la intervale de 1 secundă (vezi Ştergerea memoriei). 5) Stergerea tuturor comenzilor de emitere receptorul se poate regla pt stergere la apsare mai lunga de 8 sec a butonului de comanda (vezi Ştergerea memoriei). 6) Mod de comanda de rezerva instare normala la apasare mai scurta de o seciersirea isi schimba pozitia. Mentiuniuni.pt alegreare moduluide functionare este nevoie de apsare mai scurta de o sec a butonnului. Примечание: Для того, чтобы вернутся из любого режима в основной режим, нажмите кнопку программирования на время меньше чем 1 секунда. - 3 -

Programování přijímačů / Programovanie prijímača / Receiver programming / Programowanie odbiornika / Vevő programozása / Programarea receptorului / Последовательность программирования принимающего и передающего устройств PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Funkce PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Typ povelu tlačítko zapnout vypnout impulsní relé Reakce přijímače na povel Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne, uvolněním tlačítka rozepne Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne Výstupní kontakt stiskem tlačítka rozepne Výstupní kontakt se každým stiskem tlačítka změní na opačný stav. Pokud byl sepnutý rozepne, pokud byl rozepnutý sepne. zpožděný návrat Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne, rozepne po uplynutí nastaveného časového intervalu. zpožděný rozběh Výstupní kontakt stiskem tlačítka rozepne, sepne po uplynutí nastaveného časového intervalu. Postup při programování přijímače 1. Programovací režim aktivujte stiskem programovacího tlačítka odpovídajícím nástrojem na dobu delší jak 1 vteřina- červená LED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 2. Stiskněte tlačítko vysílače na nástěnném ovladači RFWB-40 nebo tlačítko na klíčence RFK-40, kterým se bude přijímač ovládat (můžete stisknout i více než jedno tlačítko), opakovaným stiskem tlačítka vysílače lze navolit odpovídající funkce přijímače viz. tabulka. Každé stisknutí tlačítka je na přijímači signalizováno pohasnutím LED. Tímto způsobem lze například nastavit čtyřbodový nástěnný vysílač, apod. 3. Stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim- červená LED přestane blikat. POZNÁMKA: U povelů Zpožděný rozběh a Zpožděný návrat je nutné nastavit časový interval. U RFSA -61MI a RFSA-61ME je maximální doba časování 60 min. Nastavení časovacího režimu 1. Přijímač uveďte do programovacího režimu stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina- červená LED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 2. Stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin uvedeme přijímač do časovacího režimu. Režim je indikován krátkým pohasnutím červené LED na přijímači každou vteřinu. Od této chvíle se načítá časový interval. 3. Je-li zvolený časový interval v rozmezí 2 vteřiny až 60 minut u RFSA-61MI / RFSA-61ME, potvrďte jej stisknutím příslušného tlačítka na vysílači. Přijímač čas uloží do paměti, červená LED pohasne na dobu 1 vteřiny. Přijímač nadále zůstává v časovacím režimu, čas se dále načítá. Je možno nastavit více tlačítek na postupně narůstající časy. 4.Stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim- červená LED přestane blikat.! Upozornění: RFSA-61MI, RFSA-61ME lze programovat pouze pokud je výstupní kontakt relé rozepnut Vymazání jednoho vysílače z paměti přijímače 1. V základním režimu stiskneme programovací tlačítko přijímači na dobu delší než 5 vteřin - červená LED přijímače se rozbliká v intervalu 1 vteřiny. 2. Na vysílači stiskneme libovolné tlačítko přijímač vymaže celý vysílač z paměti a vrátí se do základního režimu. To znamená, že pokud máme naprogramováno několik funkcí pro jednotlivá tlačítka vysílače, dojde ke smazání všech tlačítek daného vysílače. Vymazání celé paměti přijímače V základ. režimu stiskneme programovací tlačítko přijímače na dobu delší než 8 vteřin, červená LED přijímače po dobu stisku 2x pohasne s intervalem 1 vteřiny, ukončení mazání signalizuje LED dvojím rychlým probliknutím. Po vymazání přijímač setrvá v programovacím režimu. Funkcie PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Stisk tl. na vysílači 1x stisk 2x stisk 3x stisk 4x stisk 5x stisk 6x stisk Stlačenie tl. na vysielači 1x stlačenie 2x stlačenie 3x stlačenie 4x stlačenie 5x stlačenie 6x stlačenie Typ povelu tlačidlo zapnúť vypnúť impulzné relé oneskorený návrat oneskorený rozbeh Reakcia prijímača na povel Výstupný kontakt stlačením tlačidla zopne, uvoľnením tlačidla rozopne Výstupný kontakt stlačením tlačidla zopne Výstupný kontakt stlačením tlačidla rozopne Výstup. kontakt sa každým stlačením tlačidla zmení na opačný stav. Pokiaľ bol zopnutý rozopne, pokiaľ bol rozopnutý zopne. Výstup. kontakt stlačením tlačidla zopne, rozopne po uplynutí nastaveného časového intervalu Výstup. kontakt stlačením tlačidla rozopne, zopne po uplynutí nastaveného časového intervalu. Postup pri programovaní prijímača 1. Programovací režim aktivujte stlačením programovacieho tlačidla zodpovedajúcim nástrojom na dobu dlhšiu ako 1 sekunda - červená LED na prijímači zhasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. 2. Stlačte tlačidlo vysielača na nástennom ovládači RFWB-40 alebo tlačidlo na kľúčenke RFK-40, ktorým sa bude prijímač ovládať (môžete stlačiť aj viac ako jedno tlačidlo), opakovaným stlačením tlačidla vysielača možno navoliť zodpovedajúce funkcie prijímača viď. tabuľka. Každé stlačenie tlačidla je na aktore signalizované pohasnutím LED. Týmto spôsobom možno napríklad nastaviť štvorbodový nástenný vysielač a pod. 3. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim- červená LED prestane blikať. POZNÁMKA: Pri poveloch Oneskorený návrat a Oneskorený rozbeh je nutné nastaviť časový interval. U RFSA -61MI, RFSA-61ME je maximálna doba časovania 60 min. Nastavenie časovacieho režimu 1. Prijímač uveďte do programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1 sekunda- červená LED na prijímači zhasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. 2. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd uvedieme prijímač do časovacieho režimu. Režim je indikovaný krátkym pohasnutím červenej LED na prijímači každú sekundu. Od tejto chvíle sa načíta časový interval. 3. Ak je zvolený časový interval v rozmedzí 2 sekundy až 60 minút pri RFSA-61MI / RFSA-61ME, potvrďte to stlačením príslušného tlačidla na vysielači. Prijímač čas uloží do pamäte, červená LED pohasne na dobu 1 sekundy. Prijímač naďalej zostáva v časovacom režime, čas sa ďalej načítava. Je možné nastaviť viac tlačidiel na postupne narastajúce časy. 4.Stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim- červená LED prestane blikať.! Upozornenie: RFSA-61MI, RFSA-61ME je možné programovať len pokiaľ je výstupný kontakt relé rozopnutý Vymazanie jedného vysielača z pamäte prijímača 1. V základnom režime stlačte programovacie tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd - červená LED prijímača sa rozbliká v intervale 1 sekundy. 2. Na vysielači stlačte ľubovoľné tlačidlo prijímač vymaže celý vysielač z pamäte a vráti sa do základného režimu. To znamená, že pokiaľ máme naprogramovaných niekoľko funkcií pre jednotlivé tlačidlá vysielača, dôjde k zmazaniu všetkých tlačidiel daného vysielača. Vymazanie celej pamäte prijímača V základ. režime stlačte program. tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd, červená LED prijímača po dobu stlačenia 2x pohasne s intervalom 1 sekundy, ukončenie mazania signalizuje LED dvojitým rýchlym prebliknutím. Po vymazaní prijímač zotrvá v programovacom režime. Function PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Pressing but. on a trans. 1x pressing 2x pressing 3x pressing 4x pressing 5x pressing 6x pressing Type of command button ON OFF impulse relay delay OFF delay ON Reaction of receiver to command Output contact closes while pressing the button, opens while releasing the button Output contact closes while pressing a button Output contact opens while pressing a button Each button pressing changes a state of output contact into an oposite one.in case it is closed it opens and vice versa. Output contact closes while pressing a button and opens after a set time interval. Output contact oopens while pressing a button and closes after a set time interval. Receiver programming 1. Activate programming mode by pressing a programming button by an adequate tool for time longer than 1 second - red LED switches off for 1 second and then it starts flashing in interval 0.5 seconds. 2. Press transceiver button on a wall switch RFWB-40 or button on key-chain RFK-40, which will control receiver (you can press more than one button), by repeated pressing of transceiver button, you can set adequate functions of the receiver see a chart. Each button pressing is signalized in actuator as red LED OFF. 3. Pressing programming button for time shorter than 1 second ends programming mode- red LED stops flashing. NOTE: For commands delay OFF, delay ON, it necessary to set time interval. For RFSA -61MI,RFSA-61ME maximal time is 60 min. Setting timing modeu 1. Receiver needs to be in programming mode which is to be done by pressing a programming button for a time period longer than 1 second- red LED on receiver switches off for 1 second, than it starts flashing in interval 0.5 seconds. 2. In case of pressing programming button for longer than 5 seconds, the receiver switches into timing mode. The mode is indicated by short OFF of red LED on the receiver each second. Time interval stars timing in this particular moment. 3. In case the chosen time interval is in range 2 seconds up to 60 minutes for RFSA-61MI / RFSA-61ME, confirm by pressing a particular button on transceiver. Receiver stores data in its memory, red LED switches off for 1 second. Receiver stays in time mode, time is counting. It is possible to set more buttons to get gradually growing times. 4. If you press a programmable button for a time period shorter than 1 second, programming mode stops and red LED stops flashing.! Warning: RFSA-61MI, RFSA-61ME can be programmed only in case the output contact of relay is open Deleting one transceiver from memory 1. In basic mode, press programming mode n the receiver for a time period longer than 5 seconds - red LED on receiver flashes in interval 1 second. 2. Press any button of transceiver receiver deletes the whole transceiver from its memory and switches back to basic mode. It means in case we are programmed several functions for individual buttons of the transceiver, all these buttons are deleted. Deleting all receiver memory When you are in basic mode, press programming button of the receiver for a period of time longer than 8 seconds, red LED of receiver while the button is pressed flashes in interval 1 seconds (twice), when deleting is finished, it is indicated by fast double flash of red LED. After being deleted, receiver stays in programming mode. - 4 -

Funkcje PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Instrukcja do programowania odbiornika 1. Tryb programowania aktywuje się naciśnięciem przycisku programowania odpowiednim narzędziem na 1 sek. - wył. czerwona LED na odbiorniku na 1 sek., potem zacznie migać co 0.5 sek. 2. Naciśnij przycisk nadajnika RFWB-40 lub pilota RFK-40, którym będzie odbiornik sterowany (można nacisnąć i więcej jak jeden przycisk), ponownym naciśnięciem przycisku nadajnika można ustawić odpowiednią funkcję odbiornika wg tabeli. Każde naciśnięcie przycisku jest sygnalizowane na aktorze wył. LED. Tak można np. ustawić cztero-przyciskowy nadajnik, itd. 3. Naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. dojdzie do ukończenia trybu programowania - czerwona LED przestanie migać. Ważne: U funkcji opóźniony powrót, opóźniony rozbieg potrzebne jest ustawić zakres czasowy. U RFSA-61MI, RFSA-61ME jest maks. czas 60 min. Ustawienie czasowania 1. Odbiornik włączyć do trybu programowania naciś. prog. przycisku na więcej jak 1 sek. - czerowna LED na odbioniku wył. na 1 sek., potem zacznie migać co 0.5 sek. 2. Naciśnięciem przycisku programowania na więcej jak 5 sek.włączy odbiornik do trybu czasowego. Tryb sygnalizowany jest krótkim wył. czerwonej LED na odbiorniku każdą sek. Potem się zaczyna odczytanie czasu. 3. Jeżeli jest wybrany czas z zakresu 2 sek. - 60 min. u RFSA-61MI / RFSA-61ME, potwierdzić go naciśnięciem odpowiedniego przycisku na nadajniku. Odbiornik zapisze dane do pamięci, czerwona LED wył. na czas 1 sek. Odbiornik zostaje w trybie czasowania, czas ale nie odlicza. Istnieje możliwość ustawić i więcej przycisków np. na różne czasy. 4.Naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. ukończy się tryb programowania - czerwona LED przestanie migać.! Ważne : RFSA-61MI, RFSA-61ME można programować tylko jeżeli styk wyj. jest rozwarty. Kasowanie jednego nadajnika z pamięci odbionika 1. W podst. trybie nacisnąć przycisk programowania na odbiorniku na więcej jak 5 sek. - czerwona LED odbiornika zacznie migać co 1 sek. 2. Na nadajniku nacisnąć dowolny przycisk odbiornik skasuje cały nadajnik z pamięci i powróci do podst. trybu. Oznacza to to że jeżeli mamy naprogramowanych kilka funkcji dla pojedynczych przycisków nadajnika, skasują się wszystkie przyciski nadajnika. Skasowanie całej pamięci odbiornika W trybie podstawowym naciśnij przycisk programowania na czas więcej niż 8 sek., czerwona LED odbiornika miga do 2x naciśniecia co 1 sek., zakończenie kasowania jest sygnalizowane podwójnym zamiganiem LED. Po skasowaniu odbiornik pozostaje w trybie programowania. Funkció PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Naciśnięcie przyc. na nadaj. 1x naciśnięcie 2x naciśnięcie 3x naciśnięcie 4x naciśnięcie 5x naciśnięcie 6x naciśnięcie Adó gomb. megnyomása 1x nyomás 2x nyomás 3x nyomás 4x nyomás 5x nyomás 6x nyomás Typ komędy przycisk włączyć wyłączy przekaźnik impulsowy opóźniony powrót opóźniony rozbieg Vezérlés típusa gomb ON OFF impulse relay elengedés késleltetés meghúzás késleltetés Reakcja odbiornika na komęde Styk wyj. po naciśnięciu przycisku zewrze, puszczeniem przycisku rozewrze Styk wyj. po naciśnięciu przycisku zewrze Styk wyj. po naciśnięciu przycisku rozewrze Styk wyj. po każdym naciśnięciu zmieni stan (funkcja bistabilna). Jeżeli był zwart to rozewrze, jeżeli był rozwarty to zewrze. Styk wyj. naciś. przyc. zewrze, rozewrze po ustawionym czasie. Styk wyj. naciś. przyc. rozewrze, zewrze po ustawionym czasie. A vevő reakciója a vezérlésre Kimeneti kontaktus zár, amíg a gomb nyomva van, elengedéskor bont a kimeneti kontaktus Kimeneti kontaktus gombnyomáskor zár Kimeneti kontaktus gombnyomáskor nyit Minden gombnyomásra vált a kimenet állapota, zártról nyitottra, vagy nyitottról zártra Kimeneti kontaktus zár amíg a gomb nyomva van és nyit a beállított időintervallum leteltekor Kimeneti kontaktus nyit amíg a gomb nyomva van és zár a beállított időintervallum leteltekor Vevő programozása 1. Programozási mód aktíválása a programozó gomb 1 másodpercnél hosszabb nyomvatartásával, erre alkalmas szerszámmal RFSA-61MI / RFSA-61ME - a piros LED felvillan, majd 0.5 másodperces villogásba kezd. 2. Az RFWB-40 vagy RFK-40 adó azon gombját megnyomva, amellyel vezérelni szeretnénk a vevőt (egymás után a többi gombot is), az adó gombjának többszöri megnyomásával kiválasztható a kívánt funkció az alábbi táblázat alapján. Minden gombnyomást a vevőn lévő LED villanása jelzi. 3. A programozó gomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomására a vevő kilép a programozási módból - piros LED villogása kikapcsol. Megjegyzés: Az időzített kapcsolásokhoz elengedéskésleltetés, meghúzáskésleltetés funkciókhoz be kell állítani az időintervallumot. Az RFSA-61MI, RFSA-61ME maximum időzítése 60 perc. Időzítés beállítása 1. A vevőt programozási módba kell állítani a programgomb 1 másodpercnél hosszabb ideig történő nyomásával - a piros LED 0.5 másodperces időintervallummal villog. 2. A programgomb 5 másodpercnél hosszabb nyomvatartásával a vevő belép az időzítő módba, a LED másodpercenként rövid időre kikapcsol. 3. Az időzítés időintervalluma 2 másodperctől 60 percig állítható RFSA-61MI / RFSA-61ME esetében, a beállítás megerősítése az adó nyomógombjával történik, a vevő memóriában tárolja a beállításokat, a piros LED 1 másodpercre kikapcsol. A vevő időzítő módban marad, az idő számlálása folyik. Lehetőség van további gombok felhasználásával fokozatos időzítés beállítására. 4. A programgomb 1 másodpercnél rövidebb ideig történő megnyomásával a vevő kilép a programozási módból és a piros LED villogása megszűnik.! Figyelem: az RFSA-61MI, és a RFSA-61ME eszközöknél a programozás csak nyitott kimeneti relé esetében lehetséges! Egy adó törlése a memóriából 1. A vevő alapállapotában a programgombot 5 másodpercnél hosszabban nyomva tartva - a piros LED a vevőn 1 másodpercenként villan. 2. Az adón bármelyik gombot megnyomva az adó törlődik a vevő memóriájából és az visszaáll alapállapotba. Ezzel a folyamattal minden olyan funkció törlődik, amely ehhez az adóhoz volt programozva. A vevő teljes memóriájának törlése A vevő alapállapotában a programgombot 8 másodpercnél tovább nyomva tartva a teljes memóriatartalom törlődik, amíg a programgomb nyomva van, a LED 1 másodpercenként villan. A törlési folyamat végét a vevő a LED gyors, kétszeri felvillantásával jelzi. Törlés után a vevő programozási módban van. Funcţii PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Stergerea unei emisii dn mamorie 1. Receptorul in stare normala la apasare mai lunga de 5 sec ledul se aprinde. 2. La apsaerea oricarei buton de pe emitor programul se sterge din receptor safel se poate sterge orice programare Programare receptor 1. Pt activarea modului de programare este nevoie de apsare mai lunga de o sec, cu dispozitiv pt aceasta - LED rosu se aprinde, apoi dupa 0.5 s incepe sa palpaie. 2. RFWB-40 sau RFK-40 la apsarea butonului de pe el, cu care ati dorii sa comandati receptorul,apoi celelalte butoane, se face cu apasarea butonului de pe emitopt alegerea functiei dorite dupa tabelul urmator. Toate apasarile debuton sunt semnalizate cu LED v. 3. La apasare mai scurta de o sec receptorul iese din modul de programare- LED se stinge. Menţiuni: Pentru comenzile revenire întârziată, pornire întârziată, este necesară setarea intervalului de timp. Az RFSA-61B timp maxim 60 perc Reglarea timpului 1. Receptorul trebuie reglet in mod de programare1 cu apasare mai lunga de 1 sec a but.- ledul palpaie cu 05 s interrval. 2. La apasare mai lunga de 5 sec receptorul intra in stare de programare a timpuluii, a LEd se stinge din sec in sec. 3. Resglare timpului se face intre2 s la 60 min in cazul RFSA-61MI / RFSA-61ME e, iar reglarea ramane memorata la apasarea butonuluim de pe emitor iar LED resu se stinge pt o sec. receptorul ramane in stare programata. Se poate regla timpul de trepte la preferinta. 4. La apasare mai scurta de 1 sec receptorul iese din starea programata iar ledul se stinge.!atentie: RFSA -61MI, RFSA - 61ME pot fi programate doar in cazul in care contactul de iesire este deschis. Ștergerea memoriei receptorului Când vă aflați în modul de bază, apăsați pe butonul de programare al receptorului pentru o perioadă mai mare de 8 secunde. După cele 8 secunde de apasare, ledul roșu al receptorului se va aprinde de două ori într-un interval de o secundă. Acesta este semnalul că memoria a fost ștearsă, iar receptorul a intrat în modul programabil (urmează să fie programat/reprogramat) Функциа PG 1 PG 2 PG 3 PG 4 PG 5 PG 6 Apasarea but. de pe emitor 1x apasare 2x apasare 3x apasare 4x apasare 5x apasare 6x apasare Наж. кн. на транссивере 1x нажатие 2x нажатия 3x нажатия 4x pressing 5x нажатий 6x нажатий Tipul comenzii gomb ON OFF releu de impuls revenire întârziată pornire întârziată Тип приказа кнопка вкл. выкл. импульсное реле задержка выключения задержка включения Reactia receptorului la comanda Contactul de iesire se inchide, cat timp butonul este apasat la lasare contactul de iesire se deschide Contactul de iesire la apasare de buton se inchide Contactul de iesire la apasare de buton se deschide la orice apasare de buton se schimba contactul de iesire,se inchide se deschide. Contactul de iesire se inchide cat timp este apasat butonul si se deschide dupa trecerea timpului reglat Contactul de iesire se deschide cat timp este apasat si se inchide dupa trecerea timpului reglat Реакция приемника на приказ: Выходной контакт при нажатии кнопки замкнет, разомкнет, если кнопку отпустить Выходной контакт при нажатии кнопки замкнет Выходной контакт при нажатии кнопки разомкнет Каждое нажатие кнопки изменит состояние выходного контакта на противоположное. Если был закнут - разомкнет, если был разомкнут- замкнет. Выходной контакт нажатием кнопки замкнет, но по окончании заданного времени, разомкнет. Выходной контакт нажатием кнопки разомкнет, но по окончании заданного времени, замкнет. Последовательность программирования принимающего и передающего устройств 1. Режим программирования активируйте нажатием клавиши программирования соответствующим инструментом на время превышающее 1 секунду красный LED диод на принимающем устройстве погаснет на 1 секунду, затем будет мигать с интервалом 0,5 секунды. 2. Нажмите кнопку передающего настенного устройства RFWB-40 или кнопку брелка RFK-40, которым будет управлятся принимающее устройство (возможно также нажатие более одной кнопки), повторным нажатием кнопки передающего устройства можно определить функцию устройства в соответствии с таблицой. Нажатие кнопки подтверждается миганием LED. 3. Нажатием кнопки программирования на время меньше чем 1 секунду завершите режим программирования - красная LED перестанет мигать. Примечание: В командах задержка выключения, задержка включения необходимо настроить временной интервал. У RFSA-61MI, RFSA-61ME макс. время остчета 60 мин. Установка режима времени 1. Приемное устройство введите в режим программирования нажатием кнопки программирования продолжительностью более 1 секунды сначала красный светодиод на приемном устройстве погаснет на 1 секунду, а потом начнет мигать с интервалами 0,5 секунды. 2. Нажатием кнопки программирования на время более 5 секунд введем приемное устройство в режим установки времени. Индикация функционирования режима высвечивается на приемном устройстве миганием красного светодиода с интервалами в 1 секунду. С этого момента происходит интервал времени. 3. При выборе интервала времени в пределах от 2 секунд до 60 минут у приемного устройства RFSA-61MI / RFSA-61ME подтвердите его нажатием cоответствующей кнопки на приемном устройстве. Приемное устройство сохранит время в памяти, красный светодиод погаснет на 1 секунду. Приемное устройство продолжает оставаться в режиме установки времени. Можно запрограммировать большее количество кнопок на постепенно возрастающие интервалы времени. 4. Нажатием кнопки программирования на время меньше 1 секунды отменяется действие режима программирования красный светодиод перестанет мигать. Примечание: приемное устройство RFSA-61MI, RFSA-61ME можно программировать лишь при отсоединении выходного контакта реле. Удаление установочных данных передающего устройства из памяти приемного устройства 1. В основном режиме работы нажмите кнопку программирования на время более 5 секунд красный светодиод на приемном устройстве начнет мигать с интервалом в 1 секунду. 2. На передающем устройстве нажмите любую кнопку приемное устройство удалит данные передающего устройства из памяти и начнет работать в основном режиме. Это значит, что в случае, если было запрограммировано несколько функций для отдельных кнопок передающего устройства, произойдет устранение данных со всех кнопок этого передающего устройства. Удаление всех данных из памяти приемного устройства В основном режиме работы нажмите кнопку программирования на время более 8 секунд красный светодиод приемного устройства во время удержания кнопки нажатой 2 раза погаснет с интервалом в 1 секунду. Индикация окончания процесса удаления данных сигнализируется двойным быстрым миганием. После удаления данных приемное устройство продолжает оставаться в состоянии режима программирования. - 5 -