Pravidla poskytování a proplácení tlumočnických služeb pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníků pro neslyšící



Podobné dokumenty
NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ , Praha

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ

Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat

tlumočník českého znakového jazyka (2 tlumočníky)

Příloha č. 1 Etický kodex tlumočníků online APPN, o. s.

Česká komora tlumočníků znakového jazyka, o. s.

Dobrý den, vážení neslyšící

Registrační řád Svazu zápasu České republiky. Obsah. 1. Obecná ustanovení Registrační činnost Podklady pro registraci...

Obchodní podmínky registračního systému Právnické fakulty Masarykovy univerzity

MĚSTO STŘÍBRO ZADÁVACÍ DOKUMENTACE. zakázky na služby

Dodávka elektrické energie pro město Hartmanice

Obchodní podmínky webového portálu Czech Design Map

Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku Administrace a organizace zadávacích řízení

ZKUŠEBNÍ ŘÁD PRO PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK Z ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI K ZAJIŠŤOVÁNÍ ÚKOLŮ V PREVENCI RIZIK

1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ. 1. (dále jen webová stránka ), a to prostřednictvím rozhraní webové stránky (dále jen webové rozhraní obchodu ).

Gymnázium, Praha 5, Na Zatlance 11 IČO OPRAVA VÝZVY ZE DNE

1. Celkový počet zaměstnanců se zdravotním postižením (OZP), na které je požadován příspěvek 8) - uveďte fyzický počet:

ŽÁDOST O JMENOVÁNÍ ZNALCEM 1

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Stanovy zapsaného spolku Česká komora tlumočníků znakového jazyka, z. s.

Obchodní podmínky

šících ch Praha Datum: Pro: Klub ohluchlých ČUN Praha

ÚŘAD PRÁCE ČESKÉ REPUBLIKY

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ČÁST DRUHÁ SPOLEČNÁ ČÁST MATURITNÍ ZKOUŠKY Zkouška z českého jazyka a literatury

Obchodní podmínky pro aplikaci SimpleShop.cz

Gymnázium, Praha 9, Litoměřická 726

R E G I S T R A Č N Í

Škola (organizace), která vysílá účastníky (uveďte přesný název školy dle zřizovací listiny): Název Adresa PSČ Obec Telefon IČ DIČ

Nemocnice Na Pleši s.r.o. Nová Ves pod Pleší 110, PSČ PRÁVA PACIENTŮ

Č. j. KRPU /ČJ VZ Ústí nad Labem 27. února 2017 Počet listů: 6 Přílohy: 2/6. VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDEK veřejná zakázka malého rozsahu

ÚŘAD PRÁCE ČESKÉ REPUBLIKY

Pravidla tvorby a pokyny pro hospodaření se sociálním fondem Regionální rady regionu soudržnosti Severovýchod na rok 2014

OBCHODNÍ PODMÍNKY. Dominika Svorcik

Krajská správa a údržba silnic Karlovarského kraje příspěvková organizace (dále jen KSÚS KK, p.o.)

Obchodní podmínky a reklamační řád

Smluvní podmínky pro užívání a správu domén ".sk" u spol. General Registry. Provozovatel. 1. Základní ujednání

Vzhůru na střechy 2019

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Stránka 1 z 5. Č.j.: Věc: Výzva k předložení nabídky. Vážení,

Všeobecné obchodní podmínky. Základní ustanovení

Registrační řád. Svazu zápasu České republiky

1. Východiska a základní pojmy

VÝROČNÍ ZPRÁVA Motto: Sluch Vám sice nevrátíme, ale pomůžeme Vám se sluchovou vadou žít kvalitněji.

Vysvětlující a doplňující materiál k Etickému kodexu Komory (Výklad)

Kupní smlouva č. uzavřená dle ust. 409 a násl. zák. č. 513/1991 Sb. (obchodní zákoník) v platném znění

Všeobecné obchodní podmínky

Výzva k podání nabídek

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Podmínky pro podávání žádostí o přijetí dítěte k docházce dětských jeslí pro následující školní rok

Věstník ČNB částka 10/2011 ze dne 30. září ÚŘEDNÍ SDĚLENÍ ČESKÉ NÁRODNÍ BANKY ze dne 23. září 2011

Výzva k podání nabídek

Výzva a zadávací podmínky

VÝZVA. Provedení přezkoumání hospodaření města Třeboně a jeho příspěvkových organizací za rok 2012

SMLOUVA O DÍLO. čl. 1 Smluvní strany

2. Předmět a místo plnění Předmětem veřejné zakázky je dodávka plynu do odběrných míst zadavatele (dále jen dodávka) oprávněnému zákazníkovi.

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDEK PRO ZAKÁZKU MALÉHO ROZSAHU

Všeobecné obchodní podmínky Hotelu Termal Mušov a.s.

Informace pro zaměstnavatele

INFORMACE O PŘIJÍMACÍM ŘÍZENÍ ke vzdělávání do 1. ročníku ve středních školách a vyšších odborných školách ve Zlínském kraji pro školní rok 2014/2015

pro neslyšící, nedoslýchavé a ohluchlé

Model sociální služby Tlumočnické a předčitatelské služby

Obchodní podmínky pro nákup zboží v e-shopu

OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu

k rukám ministra spravedlnosti Vyšehradská PRAHA 2 Krajský/Městský soud 1 v... k rukám předsedy soudu adresa... NÁVRH NA JMENOVÁNÍ ZNALCEM 2

Všeobecné obchodní podmínky Hotelu Termal Mušov a.s.

Všeobecné podmínky kurzu in line bruslení

Smlouva o poskytnutí péče o dítě

Výzva k podání nabídky

Dodatek č. 1 ZKUŠEBNÍHO ŘÁDU

OBCHODNÍ PODMÍNKY ÚVODNÍ USTANOVENÍ obchodní podmínky prodávající občanský zákoník kupní smlouva kupující webová stránka webové rozhraní obchodu

Výzva k podání nabídky

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY NA VEŘEJNOU ZAKÁZKU MALÉHO ROZSAHU

Obchodní podmínky pro aplikaci Vyfakturuj.cz

Pravidla registrace domén EU registrátora ZONER software, s.r.o. pro objednávky před a v období Sunrise period

SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ TLUMOČNICKÝCH A PŘEKLADATELSKÝCH SLUŽEB. uzavřená podle 269 a násl. obchodního zákoníku v platném znění

SPRÁVA BYTOVÝCH DOMŮ

Náležitosti dokladování a pokyny k vyúčtování FMP ČR-Sasko

Veřejná zakázka malého rozsahu na dodávky.

Přestupní řád Českého svazu házené

Výkopové a pomocné stavební práce

DOKUMENTACE K ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK SPOLUFINANCOVANÝCH Z MINISTERSTVA PRO MÍSTNÍ ROZVOJ OTEVŘENÁ VÝZVA

PÍSEMNÁ VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY pro zadání veřejné zakázky malého rozsahu na stavební práce


ZKUŠEBNÍ ŘÁD PRO PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK A PERIODICKÝCH ZKOUŠEK Z ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI K ZAJIŠŤOVÁNÍ ÚKOLŮ V PREVENCI RIZIK

Pravidla pro používání Rezervačního Systému a Pravidla pro provádění rezervací

ZÁSADY PRO PŘIJÍMÁNÍ A VYŘIZOVÁNÍ ŽÁDOSTÍ O POSKYTNUTÍ INFORMACÍ podle zákona č.106/1999 Sb.,o svobodném přístupu k informacím

Vnitřní směrnice Pracovní řád

Všeobecné obchodní podmínky krátkodobého podnájmu prostor

O2 Hovor pro neslyšící

OBEC BOHUSLAVICE IČ: , DIČ: CZ OKRES ŠUMPERK PSČ ,

Obec Radimovice. Název veřejné zakázky malého rozsahu na služby:

SMĚRNICE č. 30/2016 O POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ

OBCHODNÍ PODMÍ NKY PRO Š KOLY

Právní a konzultační služby pro potřeby ÚMO Pardubice VI

OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Metodický pokyn č. 3

Transkript:

Pravidla poskytování a proplácení tlumočnických služeb pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníků pro neslyšící Tato pravidla vstupují v platnost dne 1. 1. 2011 Klienti a služby Centra 1. Klienty Centra zprostředkování tlumočníků pro neslyšící (dále Centrum) jsou: neslyšící a nedoslýchaví lidé preferující při komunikaci se slyšícím okolím český znakový jazyk nebo znakovanou češtinu, ohluchlí a nedoslýchaví lidé komunikující především pomocí mluvení, odezírání a psaného projevu, hluchoslepí lidé komunikující pomocí specifického tlumočení s využitím českého znakového jazyka a pomocí Lormovy abecedy, slyšící lidé, kteří potřebují komunikovat s neslyšícími, nedoslýchavými, ohluchlými a hluchoslepými lidmi, tlumočníci českého znakového jazyka, znakované češtiny, vizualizátoři mluvené češtiny (dříve artikulační tlumočníci), tlumočníci pro hluchoslepé a relay tlumočníci (dále jen tlumočníci). 2. Službami Centra rozumíme: přijetí objednávky od klienta, objednání tlumočníka na základě specifikace v objednávce, zajištění plátce tlumočnické služby, případně zprostředkování materiálů pro tlumočníka, stanovení počtu hodin nepřímé tlumočnické činnosti, přidělení identifikačního čísla požadavku (ID), potvrzení tlumočení oběma klientům, řešení krizových situací v souvislosti s tlumočením, následnou revizi zpracování požadavku a poskytnutí služby. 3. Klientům jmenovaným v bodě 1 jsou služby Centra poskytovány bezplatně. Tlumočení není hrazeno cizincům, kteří nemají povolení k trvalému nebo přechodnému pobytu na území ČR. 4. Prostředky na hrazení tlumočnických služeb jsou určeny především na usnadnění komunikace klientů podle jejich aktuálních potřeb a zamezení negativních následků plynoucích z nedorozumění, a to v situacích, jako jsou: návštěva u lékaře, návštěva u právníka, jednání s úřady a jinými institucemi, pracovní pohovory při hledání zaměstnání, jednání se zaměstnavatelem, rekvalifikační kurzy, konzultace s odborníky (např. finanční poradenství), některé společenské události (oslavy po promoci a křtu, svatební a smuteční hostiny aj.) zájmové aktivity a kulturní akce jednorázového charakteru (např. výstava nebo prohlídka hradu) apod. Nebude hrazena pravidelná soustavná činnost. Informace o účelech tlumočení, při kterých jej Centrum aktuálně proplácí, jsou zveřejněny na webových stránkách Centra (www.asnep.cz/tlumoceni). 1

5. Proplacení tlumočení (případně počet proplacených tlumočených hodin) v situacích neodpovídajících bodu 4 je individuálně posuzováno operátorem nebo koordinátorem projektu. Týká se to např. tlumočení u kadeřníka, u veterináře, při výcviku psa a v podobných případech. 6. Centrum zpravidla nehradí tlumočnické služby na oslavách a večírcích (kromě událostí jmenovaných v bodě 4), při rekreačních pobytech, při dlouhodobých zájmových aktivitách (např. pravidelná sportovní soustředění) na kulturních akcích (např. vícedenní festival) a v zahraničí. 7. Pokud má tlumočnickou službu proplatit jiná instituce (soud, škola, policie, organizace pro neslyšící), Centrum ji o tom informuje, a je-li to možné, zprostředkuje provedení platby. Objednání služby, náležitosti objednávky 8. Všichni klienti Centra musí vyplnit registrační formulář. Klientovi bez komunikačních pomůcek bude odeslán na jeho korespondenční adresu, on jej vyplní a s úředně ověřeným podpisem zašle zpět. 9. Objednat tlumočení (resp. zprostředkování komunikace) si mohou všechny skupiny klientů uvedené v bodě 1. 10. Za klienta může objednání provést tlumočník. Za osoby, které jsou členy nějaké organizace a nemají fax nebo mobilní telefon, a nemohou si tak tlumočení objednat osobně, to může provést jejich organizace. 11. Všechna tlumočení musí být Centru nahlášena ještě před jejich započetím, dodatečně nahlášené tlumočení nelze proplatit. Výjimkou jsou krizové případy, kdy může být tlumočení oznámeno ještě následujícího dne (nikoliv ovšem později). 12. Není vhodné objednávat tlumočníka na poslední chvíli, a to ani v případě, že klient je s tlumočníkem domluven. V takových případech není možné zajistit kontrolu tlumočení, na kterou má Centrum jako poskytovatel služby právo. Totéž platí pro objednávky vyřizované tlumočníkem za klienta, který nemá žádnou možnost kontaktu (kromě dopisu na adresu trvalého bydliště). Výjimkou jsou krizové případy. 13. Proplatit lze jen takové tlumočení, u kterého objednavatel poskytne následující údaje: datum a čas tlumočení, účel, přesné místo tlumočení, místo srazu, jméno a příjmení klienta. Pokud některý z těchto údajů chybí, nemůže Centrum požadavek zkompletovat a přidělit mu identifikační číslo (ID), a následně tedy ani tlumočení proplatit. (Požadavek bez těchto údajů je také nekontrolovatelný.) 14. Pokud klient nezná v okamžiku podání objednávky údaje jako např. přesnou adresu tlumočení nebo pokud se jedná o navazující tlumočení a čas jeho začátku se bude upřesňovat, je nutné odeslat doplňující údaje do Centra ještě v den, kdy tlumočení proběhlo. Teprve poté bude požadavku přiděleno identifikační číslo (ID), pod kterým je objednávka evidována a které má být uvedeno v potvrzení o uskutečněném tlumočení. Doplňující údaje nelze v žádném případě posílat až druhý den po tlumočení, takové tlumočení nebude tlumočníkovi proplaceno. 2

15. Zrušit tlumočení může jen ten, kdo jej objednal. 16. Tlumočení, kdy je objednaný tlumočník rodinným příslušníkem klienta (např. rodič, dítě, sourozenec), je umožněno nejvýše třikrát do měsíce, a to jen není-li možné zajistit jiného tlumočníka. (Jiný tlumočník nemusí být v regionu v daném okamžiku k dispozici, má např. jiné tlumočení nebo nemůže tlumočit z jiného důvodu.) 17. Jestliže se klient s tlumočníkem dohodli na změně času nebo místa tlumočení po uzavření objednávky, je tlumočník povinen tuto změnu oznámit Centru. Pokud bude zjištěno, že tlumočení proběhlo v neohlášeném čase nebo na neohlášeném místě, nebude tlumočníkovi proplaceno. Povinnosti tlumočníka, sankce 18. Každý tlumočník vedený v databázi Centra musí dodržovat Etický kodex tlumočníka (viz příloha 1). Pokud se prokáže jeho porušení, bude tlumočník sankcionován podle bodu 27. 19. Tlumočník si nesmí přivádět na tlumočení jiné osoby (včetně dětí). 20. Pokud tlumočník odřekne tlumočení méně než 24 hodin před jeho plánovaným zahájením, je povinen za sebe zajistit náhradu (s výjimkou krizových situací jmenovaných v bodě 29). 21. Domluvené tlumočení nesmí tlumočník zrušit během těsně předcházejícího víkendu, zejména má-li tlumočení proběhnout v pondělí (v Centru není přítomen operátor potencionálně zajišťující náhradu). Nemůže-li se tlumočník na takové tlumočení dostavit, musí za sebe najít náhradu. Pokud se tak nestane, bude to považováno za nedostavení se na tlumočení (s výjimkou krizových situací jmenovaných v bodě 29). 22. Pokud se tlumočník nedostaví na tlumočení nebo se dopustí jiného prohřešku, bude o jeho potrestání rozhodovat komise pro řešení stížností. O rozhodnutí bude tlumočník písemně informován. 23. Při projednávání prohřešku tlumočníka se k němu může tlumočník vyjádřit. 24. Každý případ prohřešku tlumočníka bude posuzován individuálně. Při zrušení tlumočení se bude přihlížet k jeho důvodu a časovému předstihu před plánovaným tlumočením. 25. Proti rozhodnutí komise pro řešení stížností může tlumočník podat odvolání, které bude projednáno na zasedání ASNEP. 26. Nedostaví-li se tlumočník na sjednané tlumočení a čeká-li klient na místě tlumočení nebo již započal cestu na místo, je tlumočník povinen uhradit mu náklady spojené s cestou. Ty budou vypočítány v sazbě 100 Kč za hodinu. Platba bude provedena složenkou nebo bankovním převodem, tlumočník zašle kopii dokladu o zaplacení Centru. Toto neplatí v případě, že tlumočník cestoval spojem, který měl více než 30 minut zpoždění, a nejedná se tak o chybu tlumočníka. Zpoždění musí být doloženo potvrzením. Příklad: Klient absolvuje cestu z Prahy do Hradce Králové a zpět. Jedná se o 4 hod. po 100 Kč, částka hrazená tlumočníkem klientovi bude tedy činit 400 Kč. 3

27. Sankce pro tlumočníka, který se bez předchozí omluvy nedostaví na tlumočení nebo se dopustí jiného závažného prohřešku v oblasti tlumočnické etiky, na který upozorní klient nebo operátor (popř. třetí zúčastněná strana), jsou stanoveny takto (výjimkou jsou krizové případy, viz bod 29): první případ: vyřazení tlumočníka z databáze Centra na 1 měsíc, druhý případ: vyřazení tlumočníka z databáze Centra na 3 měsíců, třetí případ: vyřazení tlumočníka z databáze Centra na 6 měsíců, čtvrtý případ: vyřazení tlumočníka z databáze Centra na 12 měsíců, pátý případ: definitivní vyřazení tlumočníka z databáze Centra. Závažnost prohřešku posoudí koordinátor Centra. Komise pro řešení stížností může v případě méně závažného prohřešku tlumočníka udělit pouze napomenutí. Po dvou letech od udělené poslední sankce jsou tlumočníkovi všechny dosavadní sankce vymazány. 28. Doba vyřazení tlumočníka z databáze Centra se počítá od data vyjádření komise. Příklad: Rozhodne-li komise o měsíčním vyřazení tlumočníka z databáze 6. listopadu, potrvá vyřazení do 5. prosince. 29. Za krizové situace se považuje: úraz nebo nehoda tlumočníka, náhlá nemoc tlumočníka nebo jeho dítěte, náhlé úmrtí blízké osoby. Jiné případy budou posuzovány individuálně. 30. Tlumočník je povinen neprodleně Centru oznámit případnou změnu adresy a kontaktů, plánovanou dobu čerpání dovolené, pracovní neschopnost apod., a to vždy včetně předpokládané doby, po kterou nebude moci tlumočit. Kontrolní činnost Centra 31. Centrum je oprávněno kontrolovat průběh tlumočení. Kontrolním orgánem je revizor, který může být ve výjimečných případech při tlumočení přítomen (kromě tlumočení u lékaře). Revizor nesmí zasahovat do průběhu tlumočení ani jej svým chováním nebo vystupováním jinak narušovat. Zneužití služeb Centra klientem, související povinnosti tlumočníka 32. Pokud se klient nedostaví na určené místo a tlumočení neproběhne, je tlumočník povinen vyčkat na místě nejméně 30 minut a informovat o tom Centrum. Pokud je to možné, získá tlumočník na místě potvrzení o své přítomnosti. 33. Pokud se klient nedostaví na tlumočení třikrát, bude po něm Centrum požadovat náhradu vzniklých nákladů (platba tlumočníkovi podle bodu 47). Dokud nebude náhrada zaplacena, nebude dlužícímu klientovi zprostředkováváno tlumočení. 34. Pokud se klient dostaví na tlumočení pod vlivem alkoholu, může mu tlumočník odmítnout poskytnout tlumočnické služby. Tuto skutečnost je tlumočník povinen nahlásit Centru. 4

Pravidla pro proplácení tlumočnické služby 35. Centrum proplatí pouze tlumočnické služby realizované na základě požadavku s přiděleným identifikačním číslem (ID). 36. V rámci přímé tlumočnické činnosti (PTČ) se proplácí tlumočení, překlad nebo převod jazykového projevu (znakovaného, psaného, mluveného) z jednoho kódu do jiného podle požadavků klienta. Asistence a osobní konzultace s tlumočníkem se neproplácí. 1 37. PTČ se počítá od chvíle setkání s klientem, maximálně však 15 minut před zahájením samotného tlumočení, a to i když je sraz s klientem domluven na dřívější dobu, např. 30 minut před zahájením tlumočení. Výjimkou je tlumočení u lékaře, kdy se do PTČ počítá i čekání na vyšetření. 38. Proplácí se každá započatá hodina tlumočení, doba tlumočení se tedy zaokrouhluje na celé hodiny směrem nahoru (např. tlumočení od 7:15 do 9:00 se počítá jako dvě hodiny PTČ). 39. Pokud tlumočník absolvuje několik oddělených tlumočení za sebou s jedním klientem na jednom místě (např. v nemocnici), vykazuje pouze jeden požadavek (jedno potvrzení o proběhlém tlumočení, s jedním ID) a pro stanovení doby PTČ platí, že na celé hodiny směrem nahoru se zaokrouhluje až součet jednotlivých tlumočení. Při tlumočení pro jednoho klienta na více místech se vykazuje více požadavků, doba PTČ se však stanovuje rovněž součtem dílčích tlumočení se zaokrouhlením výsledku. Specifické případy je vhodné konzultovat s operátorem Centra. Příklad: Tlumočí-li v nemocnici tlumočník jednomu klientovi čtyřikrát po dvaceti minutách, vykazuje si celkem 2 hod. PTČ (4 x 20 min., tj. 1:20 hod., zaokrouhleno nahoru, tedy na 2 hod.), nikoliv 4 hod. 40. Tlumočení o víkendu (v sobotu a v neděli), o státních svátcích nebo v noci (mezi 22. a 6. hodinou) se vykazuje jako přímá tlumočnická činnost 2 (PTČ2). Jedná se o tlumočení za zvýšenou sazbu a tlumočník jej ve svém souhrnném výkazu uvádí s tímto označením. 41. Jako nepřímá tlumočnická činnost (NTČ) se vykazuje čas na přepravu z domovské obce na místo tlumočení a zpět. Obě cesty se sčítají a zaokrouhlují na celé hodiny směrem nahoru. 42. Při určování rozsahu NTČ v rámci jednoho města se Centrum řídí dle platných tarifních pásem dané lokality. Příklad: V Praze v tarifním pásmu 0 se NTČ nepřiděluje, v tarifních pásmech 1 5 se NTČ přiděluje. 43. Do NTČ se nezapočítává doba čekání na spoj. 1 Tlumočením se rozumí překlad nebo převod jazykového materiálu, a to nikoliv jen z mluvené češtiny do českého znakového jazyka či znakované češtiny a naopak, ale i při převodu znakovaného projevu do psané češtiny nebo při překladu psaného textu do českého znakového jazyka či znakované češtiny. Asistencí se rozumí konzultace nad jazykovým materiálem, např. vysvětlování, rozbor situace či návrh řešení situace, kdy tlumočník vyjadřuje svá stanoviska ke klientově situaci. Asistence a tlumočení jsou dvě zásadně odlišné sociální služby a nelze je zaměňovat. Příklad: Pokud klient požádá o překlad úředního dopisu, chápe se překlad jako tlumočení z listu, případné vysvětlování a asistenční služby však jako tlumočení vnímat nelze. Překlad klientovy reakce ze znakovaného projevu do psané češtiny je opět možné posuzovat jako tlumočení, resp. překlad. 5

44. Do NTČ se započítává čas zpoždění spoje (30 a více minut), které je ale třeba doložit potvrzením vydaným provozovatelem dopravy. 45. Pokud zpoždění jednoho spoje znemožní tlumočníkovi pokračovat v cestě naplánovaným způsobem, nahlásí tlumočník tuto skutečnost operátorovi Centra a ten najde tlumočníkovi alternativní spojení a přepočítá dobu NTČ podle aktuálně vzniklé situace. 46. Počet hodin NTČ stanovuje operátor Centra podle optimálního spoje z tlumočníkovy domovské obce do místa tlumočení. Pokud operátor hodiny na NTČ nepřidělí, je v tlumočníkově zájmu jej na to upozornit ještě před započetím tlumočení. 47. Pokud tlumočení neproběhne, protože se na určené místo nedostaví klient, bude tlumočníkovi jako kompenzace proplacena jedna hodina PTČ a případná NTČ. 48. Pokud tlumočení neproběhne kvůli chybě Centra při zprostředkování (např. kvůli chybě v datu nebo čase schůzky s klientem), budou tlumočníkovi jako kompenzace proplaceny dvě hodiny PTČ a případná NTČ. Fakturace a výkazy 49. Přímá i nepřímá tlumočnická činnost je v rámci projektu Tlumočnické služby pro neslyšící buď fakturována na živnostenský list, nebo proplácena na dohodu o provedení práce. 50. Tlumočení na dohodu o provedení práce je možné jen u tlumočníků, kteří tlumočí max. 150 hodin za rok. Tito tlumočníci dostávají odměnu již po odečtu daně (tzv. čistou). 51. K proplacení služeb je nutné dodat za celý uplynulý měsíc řádně vyplněná potvrzení o uskutečněném tlumočení, souhrnný výkaz a u tlumočníků, kteří fakturují služby na živnostenský list, navíc odpovídající fakturu. 52. Tlumočník proplácený na základě dohody o provedení práce je povinen zaslat výkaz a potvrzení o uskutečněném tlumočení nejpozději k 5. dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém měl sjednané tlumočení. 53. Fakturující tlumočník zasílá fakturu za každý měsíc, ve kterém měl sjednané tlumočení, pokud mu není povoleno (např. z důvodu menšího množství tlumočení) fakturovat jednou za dva měsíce. 54. Neobdrží-li Centrum všechny náležitosti včas, vystavuje se tlumočník nebezpečí, že mu tlumočení nebude proplaceno. 55. Za řádně vyplněné potvrzení o uskutečněném tlumočení je považován doklad, ve kterém je vyplněno: číslo tlumočení (pořadí / celkový počet), jméno a příjmení tlumočníka, datum tlumočení, ID požadavku, od do (tj. od kdy do kdy přesně tlumočení probíhalo), zaokrouhlený počet hodin PTČ, počet hodin NTČ přidělený operátorem, 6

podpis klienta (pro lepší čitelnost a ověřitelnost předepíše tlumočník jméno klienta hůlkovým písmem), podpis a razítko slyšícího účastníka komunikace. Pokud to není možné, tlumočník uvede důvod a do kolonky sám doplní údaje o místě, kde tlumočení proběhlo (např. název a adresu kavárny), nebo čitelně vypíše jméno osoby, se kterou se jednalo, a kontakt na ni. Při tlumočení telefonního hovoru bude uvedeno příslušné telefonní číslo, údaje a doklad o zpoždění (doba zaokrouhlená na celé hodiny směrem nahoru, v souhrnném výkazu přičíst k hodinám NTČ). Při vykazování hodin NTČ je nutné podepsat čestné prohlášení, že čas NTČ využil tlumočník skutečně na přepravu na místo tlumočení. 56. Za řádně vyplněný souhrnný výkaz je považován výkaz, ve kterém je vyplněno: jméno a příjmení tlumočníka, IČO (kolonka DPP se nevyplňuje), telefon tlumočníka pro zpětné dotazy, měsíc, za který je tlumočení vykazováno, sumarizace jednotlivých tlumočení (datum, ID, číslo přílohy, tj. číslo potvrzení, počet hodin PTČ a NTČ), součty hodin PTČ, PTČ2 a NTČ, datum a podpis pod čestným prohlášením o neduplikování proplácení služeb. 57. Tlumočníci pracující na živnostenský list a tlumočníci pracující na dohodu o provedení práce používají odlišné výkazy. Vždy je nutné doložit správnou podobu výkazu. 58. Faktura musí být vyhotovena standardně. Příklad textu: Fakturuji Vám za tlumočení pro CZTN za měsíc roku podle přiloženého výkazu. Přímá tlumočnická činnost: hodin x 300 Kč = Kč; za tlumočení v noci a o víkendu... hodin x 350 Kč, nepřímá tlumočnická činnost: hodin x 100 Kč = Kč. Celkem Kč. 59. Fakturační údaje Centra jako odběratele jsou: ASNEP, Hábova 1571, 155 00 Praha 5 Stodůlky, IČO: 48133493, bankovní spojení: 30332-081/0100 KB Praha 6. 60. Pokud tlumočník odtlumočené hodiny vykáže k proplacení jak v Centru, tak současně u jiné organizace, bude z databáze Centra definitivně vyřazen. 61. Aktuální ceník poskytovaných služeb je uveden v příloze 2 tohoto dokumentu a je zveřejněn na webových stránkách Centra (www.asnep.cz/tlumoceni). Ceník může být v průběhu roku upravován. Povinné vzdělávání tlumočníka 62. Pro tlumočníky platí zákonná povinnost dokládat každý rok minimálně 24 hodin vzdělávání. Centrum jako zaměstnavatel a zadavatel stanovuje, že pro udržení nebo postup v kategoriích tlumočníků je nutné doložit 30 hodin vzdělávání. 7

63. Pokud tlumočník nedoloží potvrzení o vzdělávání (alespoň zákonných 24 hodin) k 15. lednu, bude vyřazen z databáze Centra a nebude moci pro Centrum tlumočit, dokud doklady o vzdělávání ve stanoveném rozsahu nepředloží. 64. Vzdělávání musí být doloženo podle jedné z následujících variant: a) 20 hodin tlumočnického vzdělání (pouze ze seznamu ASNEP) a 10 hodin vzdělání v oblasti sociálních služeb, v jejichž rámci je tlumočnická služba řešena, b) 14 hodin tlumočnického vzdělání (pouze ze seznamu ASNEP) a 10 hodin vzdělání v oblasti sociálních služeb, v jejichž rámci je tlumočnická služba řešena, c) 24 nebo 30 hodin pouze tlumočnického vzdělání (pouze ze seznamu ASNEP). 65. Každý tlumočník registrovaný v databázi Centra může požádat o úhradu vzdělávání, a to v rozsahu 24 (resp. 30) hodin. Pokud nevyčerpá částku 5 000 Kč (resp. 7 000 Kč), může mu být organizací ASNEP hrazeno i další vzdělávání (pouze ze seznamu ASNEP), a to do výše nedočerpané sumy a dle platných podmínek: a) Nárok na příspěvek do výše 5 000 Kč má každý aktivní tlumočník registrovaný v Centru, který pro něj odtlumočí minimálně pět požadavků měsíčně (průměr podle výkazů za měsíce leden až měsíc, ve kterém Centrum obdrželo žádost o příspěvek). b) Nárok na příspěvek až do výše 7 000 Kč má každý aktivní tlumočník registrovaný v Centru, který pro něj odtlumočí minimálně 15 požadavků měsíčně (průměr podle výkazů za měsíce leden až měsíc, ve kterém Centrum obdrželo žádost o příspěvek). Tlumočník praktikant 66. Jako tlumočník praktikant (dále praktikant) se označuje začínající tlumočník, tedy takový, který si tuto profesi teprve osvojuje. 67. Při registraci v Centru musí praktikant doložit: výpis z rejstříku trestů, doklad o absolvování alespoň 150 hodin kurzu znakového jazyka, doklad o dosaženém tlumočnickém vzdělání nebo o studiu v této oblasti, doporučení profesní instituce, která jeho získané tlumočnické kvality zná (např. VŠ, VOŠ, instituce vzdělávající v oboru apod.). 68. Služby praktikanta mohou využít ty subjekty, kterým Centrum tlumočnické služby neproplácí (organizace, školy). Může být využit rovněž ve chvíli, kdy nelze zajistit řádného tlumočníka. 69. Praktikant nedostává za své služby zaplaceno. 70. Pokud musí praktikant na místo tlumočení cestovat, proplácí mu cestovní náklady zadavatel. 71. Klient (objednavatel) je na to, co status tlumočník praktikant obnáší, předem upozorněn. Další ustanovení 72. Organizace ASNEP si vyhrazuje právo tato pravidla v průběhu roku doplňovat o další prováděcí předpisy, bude-li to třeba. 8

Příloha 1: Etický kodex tlumočníků znakového jazyka 1. Profesionální tlumočník je osoba, která za úplatu převádí jednoznačně smysl sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Je mostem mezi slyšícím a neslyšícím účastníkem komunikace a jejich dvěma odlišnými jazyky a kulturami. Sám nic nevysvětluje, nepřidává ani neubírá. Tlumočí věrně způsob vyjádření, nemění význam ani obsah sdělení. Tlumočník se nesnaží být aktivním účastníkem komunikace. 2. Tlumočník následuje způsob komunikace preferovaný neslyšícím klientem. 3. Tlumočník přijímá zásadně jen takové závazky, které odpovídají jeho schopnostem, kvalifikaci a přípravě. Nese plnou zodpovědnost za kvalitu své práce. Pokud tlumočník zjistí, že komunikace s daným neslyšícím klientem je nad jeho možnosti a schopnosti, tlumočení odmítne. 4. Tlumočník přizpůsobuje své chování a oděv situaci, v jejímž rámci tlumočí. 5. Tlumočník je vázán mlčenlivostí, která se týká všeho, co se dozví během tlumočení neveřejných jednání. 6. Tlumočník neodmítne klienta pro jeho národnost, rasu, náboženské vyznání, politickou příslušnost, sociální postavení, sexuální orientaci, věk, rozumovou úroveň a pověst. 7. Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese z důvodu pro něj špatných pracovních podmínek nebo v případě, že by nedokázal být neutrální vůči tlumočenému sdělení, a poškodil tak klienta, svou osobu nebo profesi. 8. Tlumočník sleduje vývoj své profese a její náplně u nás i ve světě, učí se znát kulturu Neslyšících, doplňuje své vědomosti týkající se problematiky sluchově postižených a cíleně zvyšuje svou profesionální úroveň. 9. Tlumočník ctí svou profesi, usiluje soustavně o spolupráci s ostatními tlumočníky při prosazování a obhajobě společných profesních zájmů. 10. Tlumočník se při výkonu své profese řídí platnými zákony a předpisy. Zná etický kodex a dodržuje ho. 9

Příloha 2: Výše odměn za tlumočení v roce 2010 Přímá tlumočnická činnost (PTČ) Nepřímá tlumočnická činnost (NTČ) Zvýšená sazba za tlumočení o víkendu a v noci (od 22. do 6. hod., PTČ2) 1. kategorie Tlumočník s garantovanou kvalitou Tlumočník s živnostenským listem 400 Kč/hod. 100 Kč/hod. 450 Kč/hod. Tlumočník na DPP 300 Kč/hod. 100 Kč/hod. 350 Kč/hod. 2. kategorie Pokročilý tlumočník Tlumočník s živnostenským listem 300 Kč/hod. 100 Kč/hod. 350 Kč/hod. Tlumočník na DPP 220 Kč/hod. 100 Kč/hod. 270 Kč/hod. 3. kategorie Mírně pokročilý tlumočník Tlumočník s živnostenským listem 250 Kč/hod. 100 Kč/hod 300 Kč/hod. Tlumočník na DPP 190 Kč/hod. 100 Kč/hod 240 Kč/hod. 4. kategorie Začínající tlumočník Tlumočník s živnostenským listem 150 Kč/hod. 100 Kč/hod. 180 Kč/hod. Tlumočník na DPP 150 Kč/hod. 100 Kč/hod. 180 Kč/hod. 10