* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0190(CNS)

Podobné dokumenty
EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

Výbor pro mezinárodní obchod

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0209/

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0267/

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0307/

PARTICIPAČNÍ PRÁVA DĚTÍ V KONTEXTU REVIZE NAŘÍZENÍ BRUSEL II A Marta Zavadilová Konference Participační práva dětí. Sdílení dobré praxe říjen 2016

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0451/

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0206/

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0364/

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/0093(COD)

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

Výbor pro právní záležitosti

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro mezinárodní obchod

Výbor pro mezinárodní obchod

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0415(COD)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/0040(COD)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Rodinné a manželské vztahy uznání a výkon rozhodnutí. JUDr. Jana Herboczková

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0117/

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0172(COD)

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0359/

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0023(COD)

Příslušnost a uznávání a výkon rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 182/2011

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zaměstnanost a sociální věci ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0297(COD)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

P6_TA(2006)0373 Zohlednění odsuzujícího rozhodnutí mezi členskými státy Evropské unie při novém trestním řízení *

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

8214/19 SH/mn,pj JAI.2 LIMITE CS. Rada Evropské unie Brusel 24. května 2019 (OR. en) 8214/19. Interinstitucionální spis: 2016/0190 (CNS) LIMITE

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0125(COD)

Workshop česko-slovenské přeshraniční spolupráce Brno,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení

Výbor pro právní záležitosti PRACOVNÍ DOKUMENT

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Praktická příručka pro používání nového nařízení Brusel II

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

NÁZEV: Interdisciplinární spolupráce v mezinárodněprávní ochraně dětí Nezletilý bez doprovodu - REPATRIACE

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0252/

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0038/

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009

Ochranné prvky a biometrické údaje v cestovních pasech občanů EU*

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

ROZDÍLOVÁ TABULKA. Předkladatel: Ministerstvo spravedlnosti. Ustanovení Obsah CELEX číslo Ustanovení Obsah. Čl. 63. Účel osvědčení

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst.

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Používání videokonferencí

Základní pojmy mezinárodního práva rodinného v kontextu přeshraniční spolupráce. Marta Zavadilová, Ministerstvo spravedlnosti ČR

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

PŘIJATÉ TEXTY. P8_TA(2017)0471 Povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty při poskytování služeb a prodeji zboží na dálku *

***I POSTOJ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

Návrh SMĚRNICE RADY,

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0081(COD) Výboru pro právní záležitosti

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 5-19

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

2. Evropský parlament a Evropský hospodářský a sociální výbor vydaly svá stanoviska dne 24. dubna 2009 a dne 14. května 2009.

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

A8-0376/7 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

MINISTERSTVO PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚ CÍ. Č.j. 2006/ V Praze dne 19. září 2006

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1103/2008. ze dne 22. října 2008

Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

10788/15 ADD 1 gr/tj/mn 1 DGE 2B

KONZULTAČNÍ DOKUMENT SDĚLENÍ EVROPSKÉ KOMISE O PRÁVECH DÍTĚTE ( ) 1

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY Poslanecká sněmovna 2003 IV. volební období. Vládní návrh. zákon ze dne ,

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Svatou Lucií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0304(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT PRACOVNÍ DOKUMENT

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

Stanovisko č. 3/2018. k návrhu seznamu příslušného dozorového úřadu Bulharska, který obsahuje

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

EVROPSKÝ PARLAMENT Dokument ze zasedání B7-0000/2014. předložený v souladu s čl. 87a odst. 3 jednacího řádu

Transkript:

Evropský parlament 2014-2019 Výbor pro právní záležitosti 2016/0190(CNS) 9. 5. 2017 * NÁVRH ZPRÁVY o návrhu nařízení Rady o příslušnosti, a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o mezinárodních únosech dětí (přepracované znění) (COM(2016)0411 C8-0322/2016 2016/0190(CNS)) Výbor pro právní záležitosti Zpravodaj: Tadeusz Zwiefka (Přepracování článek 104 jednacího řádu) PR\1122253.docx PE602.839v01-00 Jednotná v rozmanitosti

PR_CNS_Recastingam Vysvětlivky * Postup konzultace *** Postup souhlasu ***I Řádný legislativní postup (první čtení) ***II Řádný legislativní postup (druhé čtení) ***III Řádný legislativní postup (třetí čtení) (Druh postupu závisí na právním základu navrženém v návrhu aktu.) y k návrhu aktu y Parlamentu předložené ve dvou sloupcích Vypuštění textu je označeno tučnou kurzivou v levém sloupci. Nahrazení je označeno tučnou kurzivou v obou sloupcích. Nový text je označen tučnou kurzivou v pravém sloupci. První a druhý řádek záhlaví každého pozměňovacího návrhu označují příslušnou část projednávaného návrhu aktu. Pokud se pozměňovací návrh týká existujícího aktu, který má být návrhem aktu pozměněn, je v záhlaví mimo to na třetím řádku uveden existující akt a na čtvrtém řádku ustanovení existujícího aktu, kterého se pozměňovací návrh týká. y Parlamentu v podobě konsolidovaného textu Nové části textu jsou označeny tučnou kurzivou. Vypuštěné části textu jsou označeny symbolem nebo přeškrtnuty. Nahrazení se vyznačují tak, že nový text se označí tučnou kurzivou a nahrazený text se vymaže nebo přeškrtne. Výjimečně se neoznačují změny výlučně technické povahy, které provedly příslušné útvary za účelem vypracování konečného znění. PE602.839v01-00 2/21 PR\1122253.docx

OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU...5 VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ...18 PR\1122253.docx 3/21 PE602.839v01-00

PE602.839v01-00 4/21 PR\1122253.docx

NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU o návrhu nařízení Rady o příslušnosti, a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o mezinárodních únosech dětí (přepracované znění) (COM(2016)0411 C8-0322/2016 2016/0190(CNS)) (Zvláštní legislativní postup konzultace přepracování) Evropský parlament, s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2016)0411), s ohledem na čl. 81 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0322/2016), s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k využívání aktů v přenesené pravomoci, s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů 1, s ohledem na články 104, 78c a 40 jednacího řádu, s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanovisko Petičního výboru (A8-0000/2017), A. vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise návrh Komise neobsahuje žádnou věcnou změnu kromě těch, které v něm byly jako takové označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o nezměněná ustanovení stávajících znění, je návrh jejich prostou kodifikací bez jakékoli změny jejich věcného obsahu; 1. schvaluje pozměněný návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise; 2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem; 3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem; 4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise; 5. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. 1 Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1. PR\1122253.docx 5/21 PE602.839v01-00

1 Bod odůvodnění 13 (13) Pravidla pro určení příslušnosti ve věcech rodičovské zodpovědnosti jsou utvářena ohledem na nejlepší zájem dítěte a měla by se uplatňovat v souladu s nimi. Veškeré odkazy na nejlepší zájem dítěte je třeba vykládat ve světle článku 24 Listiny základních práv Evropské unie a Úmluvy OSN o právech dítěte ze dne 20. listopadu 1989. (13) Pravidla pro určení příslušnosti ve věcech rodičovské zodpovědnosti jsou utvářena s ohledem na nejlepší zájem dítěte a měla by se uplatňovat s tímto zájmem na paměti. Veškeré odkazy na nejlepší zájem dítěte je třeba vykládat ve světle článku 24 Listiny základních práv Evropské unie a Úmluvy OSN o právech dítěte ze dne 20. listopadu 1989. 2 Bod odůvodnění 17 (17) Toto nařízení nebrání orgánům členských států, které nejsou příslušné ve věci samé, učinit v naléhavých případech předběžná opatření, včetně zajišťovacích, s ohledem na osobu nebo majetek dítěte zdržující se v uvedeném členském státě. Uvedená opatření by měla být uznána a vykonána ve všech ostatních členských státech, včetně členských států, které jsou příslušné podle tohoto nařízení, dokud příslušný orgán takového členského státu nepřijme opatření, která považuje za vhodná. Opatření, jež přijme rovněž soud v jednom členském státě, by však měla měnit nebo nahrazovat pouze opatření přijatá rovněž soudem v členském státě, který je příslušný ve věci samé. Orgán, který je příslušný přijmout pouze předběžná opatření, včetně zajišťovacích opatření, by měl v případě, že je u něj podán návrh týkající se věci (17) Toto nařízení nebrání orgánům členských států, které nejsou příslušné ve věci samé, učinit v naléhavých případech předběžná opatření, včetně zajišťovacích, s ohledem na osobu nebo majetek dítěte zdržující se v uvedeném členském státě. Uvedená opatření by měla být uznána a vykonána ve všech ostatních členských státech, včetně členských států, které jsou příslušné podle tohoto nařízení, dokud příslušný orgán takového členského státu nepřijme opatření, která považuje za vhodná. Opatření, jež přijme rovněž soud v jednom členském státě, by však měla měnit nebo nahrazovat pouze opatření přijatá rovněž soudem v členském státě, který je příslušný ve věci samé. Orgán, který je příslušný přijmout pouze předběžná opatření, včetně zajišťovacích opatření, by měl v případě, že je u něj podán návrh týkající se věci PE602.839v01-00 6/21 PR\1122253.docx

samé, z vlastního podnětu prohlásit, že není příslušný. Pokud to ochrana nejlepšího zájmu dítěte vyžaduje, měl by orgán přímo nebo prostřednictvím ústředního orgánu informovat orgán členského státu, který je příslušný ve věci samé podle tohoto nařízení, o přijatých opatřeních. Neinformování orgánu jiného členského státu by však jako takové nemělo být důvodem pro neuznání opatření. samé, z vlastního podnětu prohlásit, že není příslušný. Pokud to ochrana nejlepšího zájmu dítěte vyžaduje, měl by orgán přímo nebo prostřednictvím ústředního orgánu a bez nepřiměřené prodlevy informovat orgán členského státu, který je příslušný ve věci samé podle tohoto nařízení, o přijatých opatřeních. Neinformování orgánu jiného členského státu by však jako takové nemělo být důvodem pro neuznání opatření. 3 Bod odůvodnění 23 (23) Řízení ve věci rodičovské zodpovědnosti podle tohoto nařízení, jakož i řízení o navrácení dítěte podle Haagské úmluvy z roku 1980 by měla respektovat právo dítěte na svobodné vyjadřování jeho názorů. Výslech dítěte v souladu s čl. 24 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie a článkem 12 Úmluvy OSN o právech dítěte má významnou úlohu při používání tohoto nařízení. Toto nařízení však nemá stanovit způsob, jak dítě vyslýchat, například zda dítě vyslýchá soudce osobně nebo zvláště proškolený odborník, který o tom následně soudu podá zprávu, či zda je dítě vyslýcháno v jednací síni nebo na jiném místě. (23) Řízení ve věci rodičovské zodpovědnosti podle tohoto nařízení, jakož i řízení o navrácení dítěte podle Haagské úmluvy z roku 1980 by měla respektovat právo dítěte na svobodné vyjadřování jeho názorů a při posuzování nejlepšího zájmu dítěte by měl být těmto názorům přikládán náležitý význam. Výslech dítěte v souladu s čl. 24 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie a článkem 12 Úmluvy OSN o právech dítěte má významnou úlohu při používání tohoto nařízení. Toto nařízení však nemá stanovit obecné minimální normy týkající se postupu, jak dítě vyslýchat, například zda by měl dítě vyslýchat soudce osobně nebo zvláště proškolený odborník, který o tom následně soudu podá zprávu, či zda by mělo být dítě vyslýcháno v jednací síni nebo na jiném místě, které dosud určují vnitrostátní ustanovení členských států. PR\1122253.docx 7/21 PE602.839v01-00

4 Bod odůvodnění 26 (26) Aby byla řízení o navrácení podle Haagské úmluvy z roku 1980 dokončena co nejrychleji, měly by členské státy soustřeďovat příslušnost pro tato řízení na jeden či více soudů s přihlédnutím k vnitřním strukturám pro náležitý výkon spravedlnosti. Soustředění příslušnosti na omezený počet soudů v členském státě je zásadním a účinným nástrojem pro rychlejší vyřízení případů únosů dítěte v několika členských států, jelikož soudci díky projednání většího počtu těchto případů získají zvláštní odbornost. Příslušnost pro případy únosů dětí by v závislosti na struktuře právního systému mohla být soustředěna u jediného soudu pro celou zemi nebo u omezeného počtu soudů, přičemž by se jako východisko použil například počet odvolacích soudů, a příslušnost pro mezinárodní případy únosů dětí by byla soustředěna na jeden soud prvního stupně v každém obvodu odvolacího soudu. Každá instance by měla své rozhodnutí vydat do šesti týdnů po podání návrhu nebo opravného prostředku. Členské státy by měly omezit možný počet opravných prostředků proti rozhodnutí, které umožňuje nebo odmítá navrácení dítěte podle Haagské smlouvy o únosech dětí z roku 1980, na jeden. (26) Aby byla řízení o navrácení podle Haagské úmluvy z roku 1980 dokončena co nejrychleji, měly by členské státy soustřeďovat příslušnost pro tato řízení na omezený počet soudů s přihlédnutím k vnitřním strukturám pro náležitý výkon spravedlnosti. Soustředění příslušnosti na omezený počet soudů v členském státě je zásadním a účinným nástrojem pro rychlejší vyřízení případů únosů dítěte v několika členských států, jelikož soudci díky projednání většího počtu těchto případů získají zvláštní odbornost. Příslušnost pro případy únosů dětí by v závislosti na struktuře právního systému mohla být soustředěna u omezeného počtu soudů, přičemž by se jako východisko použil například počet odvolacích soudů, a příslušnost pro mezinárodní případy únosů dětí by byla soustředěna na jeden soud prvního stupně v každém obvodu odvolacího soudu, aniž by však bylo oslabeno právo stran na přístup ke spravedlnosti a včasnost řízení o navrácení. Každá instance by měla své rozhodnutí vydat do šesti týdnů po podání návrhu nebo opravného prostředku. Členské státy by měly omezit možný počet opravných prostředků proti rozhodnutí, které umožňuje nebo odmítá navrácení dítěte podle Haagské smlouvy o únosech dětí z roku 1980, na jeden. 5 Bod odůvodnění 50 PE602.839v01-00 8/21 PR\1122253.docx

(50) Uvažuje-li orgán členského státu o umístění dítěte do pěstounské rodiny nebo do ústavní péče v jiném členském státě, měla by před umístěním nejdříve proběhnout mezi oběma státy konzultace prostřednictvím ústředních orgánů. Orgán, který uvažuje o umístění, by měl nejdříve získat souhlas příslušného orgánu členského státu, v němž má být dítě umístěno. Jelikož k umístění je nejčastěji naléhavým opatřením nutným k odebrání dítěte ze situace, která ohrožuje jeho nejlepší zájem, představuje čas pro tato rozhodnutí rozhodující faktor. V zájmu urychlení konzultace stanoví toto nařízení vyčerpávajícím způsobem požadavky pro žádost a lhůtu pro odpověď ze strany členského státu, kde má být dítě umístěno. Podmínky pro udělení nebo odmítnutí souhlasu se však i nadále řídí vnitrostátním právními předpisy dožádaného členského státu. (50) Uvažuje-li orgán členského státu o umístění dítěte k rodinným příslušníkům, do pěstounské rodiny nebo do ústavní péče v jiném členském státě, měla by před umístěním nejdříve proběhnout mezi oběma státy konzultace prostřednictvím ústředních orgánů. Orgán, který uvažuje o umístění, by měl nejdříve získat souhlas příslušného orgánu členského státu, v němž má být dítě umístěno. Jelikož k umístění je nejčastěji naléhavým opatřením nutným k odebrání dítěte ze situace, která ohrožuje jeho nejlepší zájem, představuje čas pro tato rozhodnutí rozhodující faktor. V zájmu urychlení konzultace stanoví toto nařízení vyčerpávajícím způsobem požadavky pro žádost a lhůtu pro odpověď ze strany členského státu, kde má být dítě umístěno. Podmínky pro udělení nebo odmítnutí souhlasu se však i nadále řídí vnitrostátním právními předpisy dožádaného členského státu. 6 Bod odůvodnění 51 (51) Jakékoliv dlouhodobé umístění dítěte do zahraniční by mělo být v souladu s čl. 24 odst. 3 Listiny základních práv EU (právo na osobní styk s rodiči) a s ustanoveními Úmluvy OSN o právech dítěte, konkrétně článku 8, 9 a 20. Při zvažování řešení by měla být věnována náležitá pozornost zvláště tomu, že je žádoucí kontinuita ve výchově dítěte, a jeho etnickému, náboženskému, kulturnímu a jazykovému původu. (51) Státní orgány zvažující umístění dítěte by měly jednat v souladu s čl. 24 odst. 3 Listiny základních práv EU (právo na osobní styk s rodiči) a s ustanoveními Úmluvy OSN o právech dítěte, konkrétně článku 8, 9 a 20. Při zvažování řešení by měla být věnována náležitá pozornost zvláště tomu, že je žádoucí kontinuita ve výchově dítěte, a jeho etnickému, náboženskému, kulturnímu a jazykovému původu. Zejména v případě dlouhodobého umístění dítěte do zahraničí, to jest PR\1122253.docx 9/21 PE602.839v01-00

umístění trvajícího déle než jeden rok, by příslušné orgány měly vždy nejdříve zvážit možnost umístit dítě k příbuzným žijícím v jiné zemi, pokud si dítě k těmto členům rodiny vytvořilo vztah, a to na základě individuálního posouzení nejlepšího zájmu dítěte. Toto dlouhodobé umístění by mělo být pravidelně přezkoumáváno s ohledem na potřeby dítěte. 7 Čl. 1 odst. 1 písm. b a (nové) ba) mezinárodního únosu dítěte; 8 Čl. 1 odst. 2 písm. d d) umístění dítěte do pěstounské rodiny nebo ústavní péče; d) umístění dítěte k rodinným příslušníkům, do pěstounské rodiny nebo zabezpečené ústavní péče v zahraničí; 9 Čl. 2 odst. 1 bod 12 návětí PE602.839v01-00 10/21 PR\1122253.docx

12. neoprávněným přemístěním nebo zadržením se rozumí přemístění nebo zadržení dítěte: 12. mezinárodním únosem dítěte se rozumí přemístění nebo zadržení dítěte: 10 Čl. 7 odst. 1 1. Orgány členského státu jsou příslušné ve věci rodičovské zodpovědnosti k dítěti, které má obvyklé bydliště na území tohoto členského státu. V případě, že se dítě zákonným způsobem přestěhuje z jednoho členského státu do jiného a získá zde nové obvyklé bydliště, stávají se příslušnými orgány členského státu nového bydliště. 1. Orgány členského státu jsou příslušné ve věci rodičovské zodpovědnosti k dítěti, které má obvyklé bydliště na území tohoto členského státu. 11 Čl. 12 odst. 2 2. Opatření přijatá podle odstavce 1 pozbývají účinnosti jakmile orgán členského státu, který je příslušný ve věci samé podle tohoto nařízení přijal opatření, která považuje za vhodná. 2. Opatření přijatá podle odstavce 1 pozbývají účinnosti, jakmile orgán členského státu, který je příslušný ve věci samé podle tohoto nařízení, přijal opatření, která považuje za vhodná, a od okamžiku, kdy tato opatření oznámí orgánu členského státu, v němž byla přijata předběžná opatření. PR\1122253.docx 11/21 PE602.839v01-00

12 Čl. 19 odst. 2 a (nový) 2a. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 na žádost orgánu, kterému byl předložen spor, kterýkoli jiný orgán, jemuž byla věc předložena, v souladu s článkem 15 bezodkladně informuje dožadující orgán o datu, kdy mu byla věc předložena. 13 Čl. 20 odst. 1 Orgány členských států při výkonu své příslušnosti podle oddílu 2 této kapitoly zajišťují, aby dítě, které je schopno vytvářet vlastní názor, dostalo v průběhu řízení skutečnou a účinnou příležitost se svobodně vyjádřit. Orgány členských států při výkonu své příslušnosti podle oddílu 2 této kapitoly zajišťují, aby dítě, které je schopno vytvářet vlastní názor, dostalo v průběhu řízení skutečnou a účinnou příležitost se svobodně vyjádřit. Orgány v rozhodnutí zdokumentují své úvahy v tomto ohledu. 14 Čl. 25 odst. 5 a (nový) 5a. Pokud soudní orgán nařídil navrácení dítěte, informuje ústřední orgán členského státu obvyklého bydliště PE602.839v01-00 12/21 PR\1122253.docx

dítěte před neoprávněným přemístěním o tomto rozhodnutí a o datu, kdy nabývá účinku. 15 Čl. 32 odst. 4 4. Pokud rozhodnutí není vykonáno do šesti měsíců ode dne zahájení vykonávacího řízení, soud členského státu výkonu informuje o této skutečnosti a o souvisejících důvodech dožadující ústřední orgán v členském státě původu nebo navrhovatele, pokud bylo řízení zahájeno bez pomoci ústředního orgánu. 4. Pokud rozhodnutí není vykonáno do šesti měsíců ode dne zahájení vykonávacího řízení, soud členského státu výkonu řádně informuje o této skutečnosti a o souvisejících důvodech dožadující ústřední orgán v členském státě původu nebo navrhovatele, pokud bylo řízení zahájeno bez pomoci ústředního orgánu, a poskytne odhadovanou dobu výkonu. 16 Čl. 38 odst. 1 návětí 1. Na návrh jakékoli zúčastněné strany se uznání rozhodnutí ve věci rodičovské zodpovědnosti odepře, 1. Na návrh jakékoli zúčastněné strany se rozhodnutí ve věci rodičovské zodpovědnosti neuzná, 17 Čl. 38 odst. 1 písm. b PR\1122253.docx 13/21 PE602.839v01-00

b) bylo-li rozhodnutí vydáno v nepřítomnosti strany, která nebyla písemně vyrozuměna o zahájení řízení v dostatečném časovém předstihu a takovým způsobem, který by jí umožnil přípravu na jednání před soudem, pokud není zjištěno, že tato strana rozhodnutí jednoznačným způsobem přijala; nebo (b) (Netýká se českého znění.) or 18 Čl. 63 odst. 1 písm. a a) na žádost ústředního orgánu jiného členského státu poskytovaly pomoc při zjišťování místa, kde se dítě nachází, pokud se zdá, že by se dítě mohlo nacházet na území dožádaného členského státu, a pokud je určení místa, kde se dítě nachází, nutné pro podání návrhu podle tohoto nařízení; a) na žádost ústředního orgánu jiného členského státu poskytovaly pomoc při zjišťování místa, kde se dítě nachází, pokud se zdá, že by se dítě mohlo nacházet na území dožádaného členského státu, a pokud je určení místa, kde se dítě nachází, nutné pro uplatnění tohoto nařízení; Odůvodnění za účelem přizpůsobení návrhu přepracovaného znění navrhovanému obecnému zrušení doložky vykonatelnosti. Bylo by možné debatovat o tom, zda by automatický výkon mohl být považován za návrh, což by tedy mohlo vést ke zbytečným nejasnostem. 19 Čl. 63 odst. 1 písm. d d) usnadňovaly komunikaci orgánů, d) usnadňovaly komunikaci soudních PE602.839v01-00 14/21 PR\1122253.docx

zejména při aplikaci článku 14, čl. 25 odst. 1 písm. a), čl. 26 odst. 2 a čl. 26 odst. 4 druhého pododstavce; orgánů, zejména při aplikaci článků 14 a 19, čl. 25 odst. 1 písm. a), čl. 26 odst. 2 a čl. 26 odst. 4 druhého pododstavce; 20 Čl. 63 odst. 1 písm. g g) zajišťovaly, že pokud zahájí nebo zprostředkují zahájení soudního řízení o navrácení dítěte podle Haagské úmluvy z roku 1980, bude dokumetace připravená pro takové řízení shromážděna do šesti týdnů (kromě případů, kdy to znemožňují výjimečné okolnosti). g) zajišťovaly, že pokud zahájí nebo zprostředkují zahájení soudního řízení o navrácení dítěte podle Haagské úmluvy z roku 1980, bude dokumentace připravená pro takové řízení shromážděna a předložena soudu do šesti týdnů (kromě případů, kdy to znemožňují výjimečné okolnosti). 21 Čl. 64 odst. 1 návětí 1. Na základě odůvodněné žádosti ústředního orgánu nebo orgánu členského státu, ke kterému má dítě silný vztah, může ústřední orgán členského státu, ve kterém má dítě obvyklé bydliště a zdržuje se v něm, přímo nebo prostřednictvím orgánů nebo jiných subjektů: 1. Na základě odůvodněné žádosti ústředního orgánu nebo orgánu členského státu, ke kterému má dítě silný vztah, musí ústřední orgán členského státu, ve kterém má dítě obvyklé bydliště a zdržuje se v něm, přímo nebo prostřednictvím orgánů nebo jiných subjektů: PR\1122253.docx 15/21 PE602.839v01-00

22 Čl. 64 odst. 5 a (nový) 5a. Orgán členského státu může požádat ústřední orgán jiného členského státu, aby mu poskytl informace o vnitrostátním právu tohoto členského státu, pokud jde o otázky spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení, a informace, které jsou významné pro přezkoumání případu podle tohoto nařízení. 23 Čl. 65 odst. 1 1. V případě, že orgán příslušný podle tohoto nařízení zvažuje umístění dítěte do ústavní péče nebo do pěstounské rodiny v jiném členském státě, soud nejprve získá souhlas příslušného orgánu uvedeného jiného členského státu. Za tímto účelem předá prostřednictvím ústředního orgánu svého vlastního členského státu ústřednímu orgánu členského státu, do kterého má být dítě umístěno, žádost o souhlas, která obsahuje zprávu o dítěti spolu s důvody navrhovaného umístění nebo poskytnutí péče. 1. V případě, že orgán příslušný podle tohoto nařízení zvažuje umístění dítěte k rodinným příslušníkům, do pěstounské rodiny či do zabezpečené ústavní péče v jiném členském státě, soud nejprve získá souhlas příslušného orgánu uvedeného jiného členského státu. Za tímto účelem předá prostřednictvím ústředního orgánu svého vlastního členského státu ústřednímu orgánu členského státu, do kterého má být dítě umístěno, žádost o souhlas, která obsahuje zprávu o dítěti spolu s důvody navrhovaného umístění nebo poskytnutí péče. PE602.839v01-00 16/21 PR\1122253.docx

24 Čl. 66 odst. 4 4. Každý ústřední orgán hradí vlastní náklady. 4. Pokud není mezi dožadujícím členským státem a dožadovaným členským státem dohodnuto jinak, každý ústřední orgán hradí vlastní náklady. PR\1122253.docx 17/21 PE602.839v01-00

VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ I. Oblast působnosti Tento návrh přepracovaného znění nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (nařízení Brusel IIa) představuje iniciativu v rámci Programu pro účelnost a účinnost právních předpisů (REFIT). V rámci dvou oblastí, na něž se vztahuje toto nařízení a kterými jsou věci manželské a věci rodičovské zodpovědnosti, byla oblast rodičovské zodpovědnosti určena během konzultace zúčastněných stran provedené Evropskou komisí a v několika studiích coby oblast, která působí naléhavé problémy a vyžaduje bezodkladné řešení. Zvláštní pozornost byla tedy věnována celkové účinnosti některých aspektů řízení týkajících se dětí, včetně záležitostí týkajících se únosu dítěte rodičem, přeshraničního umisťování dětí, uznávání a výkonu rozhodnutí a spolupráce mezi vnitrostátními orgány. II. Řízení o navrácení dítěte Cílem přepracovaného znění je zlepšit účinnost navrácení uneseného dítěte. Návrh stanoví maximální období 18 týdnů pro všechny případné fáze, konkrétně samostatnou lhůtu v délce 6 týdnů pro přijetí a zpracování žádosti o navrácení dítěte ústředními orgány (čl. 63 odst. 1); další šestitýdenní lhůtu pro řízení u soudu prvního stupně a poslední šestitýdenní lhůtu pro odvolací soud (čl. 23 odst. 1). Dále omezuje počet opravných prostředků proti rozhodnutí na jeden (čl. 25 odst. 4) a zavazuje členské státy, v nichž mělo dítě obvyklé bydliště bezprostředně před neoprávněným přemístěním nebo zadržením, aby před vydáním pravomocného rozhodnutí o svěření do péče důkladně prozkoumaly jeho nejlepší zájem a provedly výslech dítěte v této záležitosti za předpokladu, že je schopné formulovat svůj názor. Návrh také zajišťuje soustředění příslušnosti pro případy únosů dětí u specializovaných soudů (článek 22). Tyto soudy musí být určeny členskými státy a poté oznámeny Komisi. To je považováno za jednu z nejdůležitějších inovací návrhu, která by mohla přispět ke správnému uplatňování příslušných pravidel v určeném časovém rámci. Je však třeba konstatovat, že soustředění příslušnosti by nemělo oslabovat přístup občanů ke spravedlnosti a včasnost řízení o navrácení, zejména ve větších členských státech. Návrh se kromě toho snaží zlepšit praktické uplatňování tzv. nadřazujícího mechanismu v čl. 26 odst. 2 až 4, přičemž stanoví postupy, které mají být použity poté, co vykonávající stát vydá rozhodnutí o nenavrácení na základě článku 13 Haagské úmluvy z roku 1980. To dává soudu členského státu, ve kterém mělo dítě bydliště bezprostředně před neoprávněným přemístěním nebo zadržením a jenž je stále příslušný rozhodovat o rodičovské zodpovědnosti, možnost zrušit jakékoli rozhodnutí o navrácení tím, že vydá rozhodnutí nařizující navrácení dítěte. Návrh přepracovaného znění zavádí novou povinnost přeložit dokumenty do úředního jazyka státu, jemuž jsou zasílány, jelikož soud je také povinen přezkoumat otázku péče o dítě s přihlédnutím k nejlepšímu zájmu dítěte, jakož i k důvodům a důkazům pro rozhodnutí o nenavrácení dítěte. V případě, že by dítě mohlo být v důsledku navrácení do země obvyklého bydliště bez záruk PE602.839v01-00 18/21 PR\1122253.docx

vystaveno závažnému riziku nebo by se mohlo jinak dostat do neúnosné situace, zavádí návrh možnost, aby soud členského státu výkonu nařídil naléhavá zajišťovací opatření (čl. 25 odst. 1 písm. b)). III. Zrušení doložky vykonatelnosti Současná verze nařízení Brusel IIa již zrušila postup pro prohlášení rozhodnutí vydaného v jiném členském státě vykonatelným ( doložka vykonatelnosti ) v případě práva na styk s dítětem a určitých rozhodnutí o navrácení. Návrh přepracovaného znění ruší postup týkající se doložky vykonatelnosti pro všechna rozhodnutí spadající do oblasti působnosti nařízení, včetně práva péče o dítě a nařízení týkajících se ochrany dítěte a jeho umístění. Tento vývoj doplňují procesní záruky ohledně práva odpůrce na spravedlivý proces a na účinný opravný prostředek, které zaručuje článek 41 Listiny základních práv EU. V souladu s návrhem Komise by toto umožnilo evropským občanům v přeshraničním sporu ušetřit v průměru 2 200 EUR za vyřízení žádosti a rovněž by to odstranilo zpoždění. IV. Povinnost vyslechnout dítě Výslech dítěte je citlivým tématem a právo vychází z článku 12 Úmluvy OSN o právech dítěte z roku 1989 a je rovněž připomenuto v čl. 24 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie. Úmluva z roku 1996 ani úmluva z roku 1980 však nestanoví obecný požadavek dát dítěti, které je schopno vytvářet vlastní názor, skutečnou a účinnou příležitost svobodně tyto názory vyjádřit v souvislosti se soudním nebo správním řízením podle těchto úmluv. Tento obecný požadavek je nyní zahrnut do návrhu přepracovaného znění. Je však třeba rozlišovat na jedné straně mezi povinností poskytnout dítěti příležitost být vyslyšeno, když je schopno vyjadřovat své názory (čl. 20 odst. 1), a na druhé straně váhou, kterou by měl soudce názorům dítěte přiložit (čl. 20 odst. 2). Protože výslech dítěte může v daném případě přispět k náležitému určení nejlepšího zájmu dítěte (zejména v případech únosů), zpravodaj s ohledem na výše uvedené zdůrazňuje, že je nezbytné zvláštním způsobem uvážit možnost, aby dítě vyjádřilo své názory. Toto uvážení by proto mělo být řádně zaznamenáno v rozhodnutí soudu. Návrh se kromě toho nezabývá pravidly a praxí členských států týkajícími se toho, jak dítě před soudem vyslýchat. Vyžaduje nicméně vzájemné uznání mezi právními systémy, což znamená, že soud v určité zemi neodmítne uznat rozhodnutí jiné země jen kvůli tomu, že výslech dítěte proběhl oproti normám uplatňovaným daným soudem jinak (článek 38). V. Výkon rozhodnutí Navrhované přepracované znění má řešit problém neúčinného výkonu. Návrh na výkon musí být podán k soudu v členském státě výkonu, přičemž se v této věci použijí řízení, prostředky a způsoby tohoto členského státu. Rovněž v případě, že k výkonu nedojde do 6 týdnů od zahájení řízení o výkonu, ústřední orgán v členském státě původu nebo navrhovatel bude muset být informován o této skutečnosti a o důvodech, proč k výkonu nedošlo včas. Návrh zavádí zvláštní důvody týkající se veřejného pořádku omezené na ochranu nejlepšího zájmu dítěte (článek 40). VI. Úloha mediace PR\1122253.docx 19/21 PE602.839v01-00

Návrh přepracovaného znění zavádí výslovnou povinnost soudů aktivně se snažit navrhnout mediaci a co nejdříve za tím účelem během řízení prozkoumat možnost, aby se strany zapojily do mediace a bylo tak dosaženo smírného řešení v nejlepším zájmu dítěte (čl. 23 odst. 2). Toto úsilí by však nemělo vést k nadměrnému zpoždění v řízení o navrácení. VII. Úloha ústředních orgánů a dalších dožádaných orgánů Návrh přepracovaného znění také posiluje úlohu ústředních orgánů při stanovování toho, aby členské státy měly povinnost zajistit, že ústřední orgány budou mít náležité finanční a lidské zdroje, které jim umožní vykonávat povinnosti, jež jim byly uloženy na základě tohoto nařízení (článek 61). Tyto orgány získávají pravomoci se vstupem různých nástrojů Unie a mezinárodních nástrojů v platnost, což vede k rozšiřování jejich náplně práce. Měly by jim tedy být poskytnuty dostatečné finanční a lidské zdroje, aby mohly plnit svou úlohu. Konkrétně ústřední orgány obou států zapojených do případů únosů dětí se musí navzájem informovat a mít aktuální informace o případech projednávaných u soudů. Podle návrhu přepracovaného znění jsou tedy ústřední orgány více zapojeny do soudních řízení o navrácení a do vyšetřování případu, podpory stran a navrhování mediace. VIII. Požadavky v oblasti školení Počet bodů odůvodnění a článků se v návrhu přepracovaného znění značně zvýšil; mnoho z nich se prodloužilo; mnoho bude podstatně změněno a přečíslováno. To bude vyžadovat vytvoření jednoduchého školicího nástroje v podobě systematické příručky pojednávající všechny změny a novinky a ukazující jejich propojení. Kromě toho by mělo být podpořeno školení na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni s cílem pokusit se zvýšit informovanost o přepracovaném znění, jeho obsahu a důsledcích pro odborníky v praxi, jakož i o způsobech, jak přispět k vybudování vzájemné důvěry mezi soudy v jednotlivých členských státech. IX. Závěr Závěrem zpravodaj konstatuje, že tento návrh přepracovaného znění nařízení o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti je jasně v zájmu EU a jejích mezinárodních rodin. Přepracování nařízení Brusel IIa je s ohledem na rostoucí počet mezinárodních párů a nových způsobů života nezbytné. Je třeba tedy věnovat více pozornosti ochraně nejlepšího zájmu dítěte, což je důležité nejen v případech rozluky a rozvodu, ale již tehdy, pokud manželství oficiálně existuje, ale mezi dvěma stranami není skutečný vztah což je případ, kdy dochází k nejvíce mezinárodním únosům. Zpravodaj si je vědom citlivosti a složitosti příslušných otázek, a zaujal proto obezřetný, ale jasný přístup, který by mohl přispět k nalezení kompromisu, jenž by byl přijatelný ve všech členských státech. Zefektivnění důvodů pro odmítnutí výkonu, existence odpovídající finanční podpory pro ústřední orgány, soustředění příslušnosti pro případy mezinárodních únosů dětí a práva dítěte na účast, aniž by docházelo k zasahování do vnitrostátních ustanovení členských států o způsobech výslechu dítěte, jsou upřímně vítány. Celkově návrh přepracovaného znění umožní ukončit mnoho nejasných případů a právní nejistotu a zbytečná zpoždění a komplikace. Zajistí též, aby bylo s dětmi nakládáno s PE602.839v01-00 20/21 PR\1122253.docx

nejvyšším respektem, a nikoli jako s majetkem rodičů, příslušných organizací nebo samotných států. Zpravodaj tedy navrhuje, aby Parlament k tomuto návrhu vydal příznivé stanovisko s určitými změnami, které je možné nalézt výše v legislativním usnesení. PR\1122253.docx 21/21 PE602.839v01-00