OPERA SLAVICA, XIX, 2009, 3

Podobné dokumenty
Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r JAZYK Etymologie a historicko-srovnávací výzkum slovanských jazyků.

Přenesené významy lexikálních jednotek z tematické skupiny nádobí v bulharštině, češtině a srbštině

Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

Ruská literatura. Oborová komise: prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. předseda. doc. PhDr. Josef Dohnal, CSc. místopředseda.

Schéma organizační struktury Slovanského ústavu AV ČR

Polská literatura. Oborová komise: prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. předseda. Mgr. Roman Madecki, Ph.D. místopředseda.

Školitelé: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

OBSAH ZÁKLADNÍ OTÁZKY SYNTAXE

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

Katedra literární kultury a slavistiky Fakulty filozofické Univerzity Pardubice. Vás srdečně zve na interdisciplinární sympozium

SYMPOSION MODÁLNl VÝSTAVBA VYPOVĚDÍ V SLOVANSKÝCH JAZYCÍCH" Brno září 1971

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34

Slavistické reminiscence

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Vědci pod vlajkou České asociace slavistů sněmovali v Telči

PROMĚNY ČESKÉ SLAVISTIKY PO ROCE 1989

MÁ ČESKÁ RUSISTIKA KVALITNÍ PŘEKLADOVÝ SLOVNÍK LINGVISTICKÝCH TERMÍNŮ? (VÝCHODISKA) Jan Gregor

2/- Kv 2/- Kv lingvistický blok Ia VSR011011b / Volitelný literárněvědný nebo

On-line Základy ruštiny On-line основы русского языка

Zpráva o činnosti České společnosti pro slavistická, balkanistická a byzantologická studia, z. s., od ustavení společnosti do

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI

PROČ STUDOVAT RUSISTIKU NA FILOZOFICKÉ FAKULTĚ OSTRAVSKÉ UNIVERZITY? Den otevřených dveří,

Masarykova univerzita Filozofická fakulta

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

NEPERIODICKÉ PUBLIKACE 2016

Asociace vysokoškolských poradců, o.s.

ČESKO-RUSKÝ A RUSKO-ČESKÝ SLOVNÍK. ЧЕШСКО-РУССКИЙ и РУССКО-ЧЕШСКИЙ СЛОВАРЬ. Jelena Celunova, Sylva Tvrdíková PRO TURISMUS, GASTRONOMII, HOTELNICTVÍ

PROMĚNY ČESKÉ SLAVISTIKY PO ROCE 1989

Masarykova Univerzita Pedagogická Fakulta

Kritéria hodnocení pro habilitační řízení v oboru Teorie vzdělávání ve fyzice na PdF UHK

Prezentace oboru Středoevropská studia

Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků

STŘEDOEVROPSKÁ STUDIA

Jihovýchodoevropská studia bakalářské studium letní semestr 2016/2017

Mgr. Jana Kitzlerová. Funkce zájmen v básnickém textu (V. V. Majakovskij) Function of the Pronouns in Poetic Text (V. V.

NEPERIODICKÉ PUBLIKACE 2017

PRAVIDLA PRO HABILITAČNÍ ŘÍZENÍ A ŘÍZENÍ KE JMENOVÁNÍ PROFESOREM NA UNIVERZITĚ PARDUBICE ZE DNE 9. června 2017

Děkan Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci vypisuje výběrová řízení na obsazení následujících pozic v rámci kateder FF UP:

Vyhláška č. 423 r Sb. (kreditní systém)

423/2004 Sb. VYHLÁŠKA

Etelka Slab. Etelka Sans

Slavistika na NárodnN. rodní akademii. lení slavistiky a teorie jazyka

POKYNY PRO AUTORY. Obecné požadavky. Struktura rukopisu. Citace

Oponentský posudek. habilitační práce JUDr. Renaty Veselé, Ph.D.

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Žádost o zahájení profesorského jmenovacího řízení

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté

ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC / JEDNOOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ

Učíme-li se aktivně číst, zároveň se tím učíme srozumitelně psát. Naučit se klást otázky, které vedou k jasným a jednoznačným odpovědím

Katedra středoevropských studií PREZENTACE OBORU STŘEDOEVROPSKÁ STUDIA

жд к и ии П Ьн й ценки Д Ч П ед ИИПеци шьн й ценки Л ий уд Г Пк вк й л и Лин кийд м ин н ц е ельи ин и ц п лн н им н ни д еля Пк вк я л П л вкий й н ц

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.

TÉMATA KVALIFIKAČNÍCH PRACÍ

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Hispanistika urs.ff.cuni.cz

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

řešitel projektu MŠMT ČR Rozvoj struktury magisterského studijního programu kroatistika a serbistika (rok 2006)

PEDAGOGIKA: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská

Masarykova univerzita Filozofická fakulta

Příloha 1. Disciplína Balkanistika a balkánský jazykový svaz

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

Vyhláška garanta bakalářského studijního programu Geologie o požadavcích na bakalářské práce v bakalářském studijním programu Geologie

Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy

PERIODICKÝ TISK 2017 VÝBĚR ZE ZÁKLADNÍCH STATISTICKÝCH ÚDAJŮ O KULTUŘE V ČESKÉ REPUBLICE

PERIODICKÝ TISK 2016 VÝBĚR ZE ZÁKLADNÍCH STATISTICKÝCH ÚDAJŮ O KULTUŘE V ČESKÉ REPUBLICE

RÁMCOVÁ KRITÉRIA PRO HABILITAČNÍ ŘÍZENÍ

Vysoká škola ekonomická v Praze Fakulta managementu v Jindřichově Hradci Opatření děkana Fakulty managementu č. 7/2016

Radoslav Večerka (* )

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.

Masarykova univerzita Filozofická fakulta

Bc Doktorský studijní program (obor) a témata disertačních prací Vysoká škola

Proudy ve výtvarné pedagogice

VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník. Školní rok: Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT. - cvičení z matematiky

Ruský program METODICKÝ LIST. INSPIRACE KANDINSKIJ Kreativní vzdělávací program Kulturní rozmanitost jak žijí Rusové ZPRÁVA PRO PEDAGOGA. kamaradi.

L LEKTORÁT ČJL B o h e mis NA t ik U a N n I a V U ER n Z iv IT e Ě rz i V t ě P v IS P E ise

Katedra literární kultury a slavistiky Fakulty filozofické Univerzity Pardubice

Masarykova univerzita Filozofická fakulta

literatury a interpretace literárního díla) CC / 110. Česká literatura a kultura 19. století Jana Bischofová 2/1 Z 2/1 Zk

TÉMATA KVALIFIKAČNÍCH PRACÍ

Vědci se zabývali nanotechnologiemi i reakcemi bakterií a virů na extrémní prostředí stratosféry

ČEŠTINA PRO CIZINCE. ČC / JEDNOOBOROVÉ BAKALÁŘSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (tříleté) Povinné předměty

Masarykova univerzita Filozofická fakulta

č. 4/8 - Elektronická podpora výuky a vědeckého působení v oblasti práva a bezpečnosti

Směrnice děkana č. 1/2012 Habilitační řízení a řízení ke jmenování profesorem na Fakultě sportovních studií

ODBORNÝ OPONENTNÍ POSUDEK ZÁVĚREČNÉ ZPRÁVY 2011 PROJEKTU 1M0538 OP01

Směrnice děkana č. 1/2012 Habilitační řízení a řízení ke jmenování profesorem na Fakultě sportovních studií MU (ve znění účinném od 1. 4.

Požadavky a tematické okruhy k státní závěrečné zkoušce pro obor Překladatelství ruského jazyka

Za přiměřenost a adekvátnost tématu odpovídá vedoucí práce.

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Společenské vědy ve vzdělávání

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Leo Vodáček, Oľga Vodáčková, 2006 Cover Petr Foltera, 2006 Všechna práva vyhrazena ISBN

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ ODDĚLENÍ ITALIANISTIKY URS.FF.CUNI.CZ

Transkript:

Mezinárodní náhled na budoucnost slavistiky Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных (Сербия, Белград, 3-5 июня 2008 г.). Славистическое общество Сербии, Белград 2008, 395 с. V srbském Bělehradu se ve dnech 3.-5. června 2008 konalo mezinárodní slavistické vědecké sympozium, věnované 130. výročí založení katedry ruského jazyka a literatury na Bělehradské univerzitě a 60. výročí vzniku Slavistické společnosti Srbska. S referáty aktivně vystoupilo více než osmdesát účastníků z patnácti zemí. V jednotlivých promluvách byly na různé úrovni a z odlišných úhlů pohledu podchyceny všechny aspekty, odpovídající a zapadající do společného tematického rámce s názvem Studium slovanských jazyků, literatur a kultur jak jinoslovanských, tak cizozemských. Konference byla zahájena plenárním zasedáním. Dále pak pracovaly tři základní sekce a v jejich rámci proběhlo jedenáct dílčích, tematicky blízkých rozprav. Na závěrečném zasedání byly shrnuty výsledky třídenního vědeckého jednání slavistů a byla zdůrazněna pozitiva a účelnost podobných mezinárodních slavistických konferencí na aktuální témata jak slavistické vědy, tak i jejího mnohotvárného uplatňování a široké aplikace. Bylo poukazováno na nezbytnost vytváření a zakládání moderních mezinárodních slavistických organizací, a to především takových asociací, které se budou intenzivně zajímat o problematiku studia slovanských jazyků, literatur a kultur a které budou následně přínosem pro funkční integraci základní a aplikované slavistiky. V souvislosti s tím byl navržen iniciativní výbor, který měl v průběhu podzimu 2008 rozpracovat koncepci budoucí mezinárodní asociace slavistů (MAS) jako výchozí podmínku a základ přípravy pro ustanovení a zřízení takové organizace. Bylo navrženo, aby vhodným momentem závěrečné a finální etapy pro založení organizace bylo uskutečnění mezinárodního vědeckého sympozia v Moskvě, které se následně konalo ve dnech 24.-26. března 2009 s názvem Slovanské jazyky a kultury v současném světě. Z bělehradské konference vzešel pozoruhodný sborník, který srbští kolegové představují veřejnosti. Z důvodu různorodosti obsahu a zaměření jsou jednotlivé příspěvky v tomto sborníku prezentovány a seřazeny abecedně (ve shodě s ruskou azbukou) podle příjmení jednotlivých autorů. Texty uvedených vystoupení jsou publikovány převážně v ruském jazyce, ale najdeme zde například i příspěvky v srbštině. V tomto recenzním zamyšlení je pro přehlednost uváděno u všech referátů vždy jméno autora, stát a název příspěvku, dále pak u každého z nich v heslovité zkratce překlad a stručný obsah: И. Э. Абдрахманова (Россия) Сказки Александра Сергеевича Пушкина на аудиовизуальных занятиях русского языка как иностранного (o pohádkách A. S. Puškina při audiovizuální výuce ruštiny jako cizího jazyka); Э. Н. Акимова (Россия) Культурологический аспект изучения старославянского языка (o kulturologických aspektech studia staroslověnštiny); Е. В. Алтабаева (Россия) Оптативные предложения как объект изучения в инославянской языковой среде (o optativních větách jako objektu studia); Д. Ю. Анисимова (Россия) Специфика употребления личных местоимений в словацком языке в сопоставлении с русским (o specifiku použití osobních zájmen ve slovensko-ruském plánu); Н. П. Балкунова (Казахстан) Художественный текст на уроках русского языка в национальной школе (o využití uměleckého textu v hodinách ruského jazyka na národní škole); В. БелокапиЋ-Шкунца (Србиja) Уџбеници руског 59

пословног jeзика; С. С. Богданова (Болгария) Наблюдения над языком нескольких общих фрагментов в Изборнике 1073 г. и «Пандектах» Никона Черногорца (o jazyku některých fragmentů v uvedených publikacích); В. П. Бонев (Болгария) Некоторые аспекты преподавания русского как бизнес-языка в болгарской аудитории (o některých aspektech výuky ruštiny jako obchodního jazyka v bulharském prostředí); В. Борисенко-Свинарская (Сербия) Необязательность как грамматическая категория или как русский глагол «теряет» время (o tom, jak ruské sloveso ztrácí čas); М. Бошков (Србиja) Историjа текста и компаративно проучавање (На материjалу српске рецепциjе дела старорусске књижевности); А. Бранднер (Чехия) Проблема сопоставительного изучения иностранных языков, особенно русского, в чешской среде (o problematice konfrontačního studia cizích jazyků, zvláště ruského, v českém prostředí); И. В. Бугаева (Россия) Агиоантропонимы в славянских языках и культурах; П. Буняк (Сербия) Эпизод из истории белградской полонистики (Письмо Юзефа Голомбека Крешимиру Георгиевичу) (o epizodě z dějin bělehradské polonistiky); Е. Н. Виноградова (Россия), А. В. Ситарь (Украина) «Немодальная» модальность (заметки об одной синтактической конструкции) ( nemodální modalita poznámky o jedné syntaktické konstrukci); Б. ВиЋентиЋ (Србиja) Синтакса девербативных именица у руском у порећећу са српским; Д. П. Войводич (Сербия) Об аспектуально-темпоральной (не)дифференцированности русского и сербского глагола в синтаксически (не)обусловленных контекстах; А. Вониш (Австрия) Сопоставительный анализ местоимений в русском, сербском и немецком языках (o srovnávací analýze zájmen v ruském, srbském a německém jazyce); М. В. Всеволодова (Россия) О некоторых актуальных вопросах грамматического описания славянских языков в целях их преподавания как иностранных (o některých aktuálních gramatických otázkách výuky slovanských jazyků jako jazyků cizích); В. ВулетиЋ (Србиja) Нека значаjha питања упоредног проучавања књижевности; Й. Газда (Чехия) Рост аналитизма (и агглютинативности) как одна из конвергентных тенденций в развитии современных славянских языков (o růstu analytismu jako jedné z konvergentních tendencí v rozvoji současných slovanských jazyků); Е. Гинич (Сербия) Изменения в месте ударения в современном русском языке (На материале орфографических словарей РАН второй половины ХХ века) (o změně přízvuku v současném ruském jazyce /Na materiálu orfografických slovníků RAV druhé poloviny XX. století/); Н. В. Горjанска (Русиjа) Из искуства преподавања српског jезыка на тjюменском државном универзитету (o výuce srbštiny na Ťjumenské univerzitě); И. Грибанова (Украина) Аккумулемы православной культуры в матрице формирующейся билингвальной личности ( akkumulema pravoslavné kultury v matrici formující se bilingvní osobnosti); Й. Догнал (Чехия) Некоторые особенности русской малой прозы в период конца 19-ого начала 20-ого веков (o některých zvláštnostech ruské malé prózy na přelomu 19.-20. století); Ц. Досева (Болгария) К изучению лексики древнейшей славянской гимнографии (слова с суффиксом -ище) (o studiu lexiky slovanské hymnografie); Е. Л. Доценко (Украина) Актуальные вопросы интеграции лингвистики и юриспруденции в Украине (aktuální otázky integrace lingvistiky a jurisprudence na Ukrajině); Г. Драгоева-Тальская (Болгария) Вызовы обучения русскому языку студентов колледжей по туризму в Болгарии (o výuce ruského jazyka pro studenty středních škol cestovního ruchu v Bulharsku); М. Н. Есакова, Г. М. Литвинова (Россия) Использование видеоматериалов в практике преподавания русского языка при подготовке пе- 60

реводчиков (využití videomateriálů při praktické výuce ruského jazyka pro přípravu překladatelů); А. А. Камалова (Польша) Прецедентные имена как предмет лингвокультурологического описания (precedentní jména jako předmět lingvokulturologického popisu); Е. Капинова (Болгария) К вопросу об изучении студентов колледжей по туризму средствам невербального делового общения с носителями русского языка (k otázkám výuky studentů středních škol cestovního ruchu o prostředcích neverbální komunikace v ruském jazyce); Е. Капинова, О. Бондаренко, В. Бонев (Болгaрия) О системе учебников по русскому языку для студентов колледжей по туризму (o systému učebnic pro studenty středních škol cestovního ruchu); К. Кончаревич (Сербия) Сопоставительные лингводидактические исследования в сербской русистике: итоги и перспективы (o srovnávacím lingvodidaktickém výzkumu v srbské rusistice: závěry a perspektivy); В. Копривица, А. Корда-ПетровиЋ (Србиja) О настави чешког jезика и књижевности на Филолошком факултету у Београду; А. Ю. Корнеева (Россия) О представленности экономических терминов в лексических минимумах современного русского языка (o ekonomických termínech v lexikálním minimu současného ruského jazyka); Б. Косанович (Сербия) Деятельность Саввы Владиславича-Рагузинского в пользу русской и сербской культуры и духовности (o činnosti Savvy Vladislaviče-Raguzinského a jeho přínosu pro ruskou a srbskou kulturu); Т. И. Крыча (Украина) Славянский ассоциативный словарь как средство сопоставительно-типологического изучения языков (o slovanském asociativním slovníku jako prostředku ke konfrontačně-typologickému studiu jazyků); В. А. Кузьменкова (Россия) Описательные предикаты в трансформационной парадигме русского предложения (o popisných predikátech v transformačním paradigmatu ruské věty); Е. Линдстрем (Швеция) Значение овладения родным языком для всестороннего развития личности и возможности изучения русского языка как родного в Швеции (o významu osvojování si rodného jazyka pro všestranný rozvoj osobnosti a o možnostech studia ruského jazyka jako mateřského ve Švédsku); И. Лучкув (Польша) О маркировании границ временного контакта ситуаций в таксисных конструкциях (на примере выражения предшествования в польском и русском языках); Е. М. Маркова (Россия) Национально-культурный компонент семантики межьязыковых омонимов в славянских языках (на материале русского и чешского языков) (o národně-kulturním komponentu sémantiky mezijazykových homonym ve slovanských jazycích (na materiálu ruského a českého jazyka); Ж. А. Меерманова (Турция) Сопоставительный анадиз гендерной фразеологии турецкого и русского языков (o srovnávací analýze genderové frazeologie tureckého a ruského jazyka; Д. Мирич (Сербия) Согласие несогласие как явление дискурса русского и сербского языков (souhlas nesouhlas jako jev diskurzu ruského a srbského jazyka); Н. А. Нагорная (Россия) Специфика преподaвания русской литературы иностранным студентам включенной формы обучения (o specifiku přednášení ruské literatury zahraničním studentům); И. А. Нагорный (Россия) Спецкурс «Семантика и функции русских частиц» в свете новых подходов к преподаванию русского языка как иностранного (o speciálním kurzu s názvem Sémantika a funkce ruských částic ve světle nových přístupů k výuce ruského jazyka jako cizího); К. Попова (Болгария) Открытие лингвокультуры в процессе обучения иностранному языку (o objevování jazykové kultury v procesu studia cizího jazyka); Д. ПоповиЋ (Србиja) Народ као културни концепт у руском и српском jезику (lid jako kulturní koncept v ruském a srbském jazyce); И. Поспишил (Чехия) Брненская 61

школа литературной компаративистики и генологии/жанрологии и ареальное изучение славистики: ее истоки в контекстуальных связях (o brněnské škole literární komparatistiky a genologie/žánrologie a areálovém studium slavistiky: její prameny v kontextuálních souvislostech); О. А. Прохватилова (Россия) Место современной духовной речи в стилевом пространстве русского языка (o místě současné duchovního projevu ve stylovém prostoru ruského jazyka); Д. Пытел-Пандей (Польша) Социолингвистический анализ адресатных форм семейной титулатуры, употребляемых в современном русском, немецком и польском языках (o sociolingvistické analýze adresních forem rodinné titulatury, používaných v současném ruském, německém a polském jazyce); В. Раичевич (Сербия) Современные сознательные методы обучения иностранному языку (основные положения и принципы) (o současných metodách a principech při výuce cizích jazyků); М. Рељић (Србиja) Верски окриви jeзичкеи етничке десловенизациje Косова и Метохиjе; О. В. Сахарова (Украина) Взаимодействие русского и украинского языков в современной коммуникативной ситуации Киева (o interakci ruského a ukrajinského jazyka v současné komunikativní situaci Kijeva); М. В. Сибирёва (Россия) Образ креста в трудах митр. Филарета (Дроздова) и свят. Николая Сербского (Велимировича) (o zobrazení kříže v pracích metropolity Filareta /Drozdova/ a sv. Nikolaje Srbského /Velimiroviče/); Б. Станкович (Сербия) Вклад славистического общества Сербии в изучение славянских языков, литератур и культур (o přínosu slavistické společnosti Srbska pro studium slovanských jazyků, literatur a kultur); Б. Томович (Австрия) Различия между русскими и сербскими способами глагольного действия (o rozdílech mezi ruskými a srbskými způsoby slovesného děje); Б. Томович (Австрия) Сопоставительное изучение славянских языков при помощи многоязычного «Гралис-Kорпуса» (o porovnávacím studiu slovanských jazyků pomocí multijazykového elektronického Gralis-Korpusu ); М. Филипек (Пољска) Српска књижевност на страницама пољског часописа «Камена» (1933 1993) (o srbské literatuře na stránkách časopisu Kamena /1933 1993/); Э. Х. Харатсидис (Греция) «Оставаясь христианином, Казандзакис до конца своих дней почитал Ницше, Будду и Ленина» (o Kazantzakisovi, který zůstal křesťanem a do konce svého života uctíval Nietzscheho, Budhu a Lenina); Н. Хаджизаде (Турция) Сопоставление концепта «счастье» в русской и турецкой языковой картине мира (o porovnání konceptu štěstí v ruském a tureckém obrazu světa); А. Г. Хорошавина (Россия) Некоторые замечания о сенсибилизирующих компонентах в структуре русских фразеологизированных конструкций с семантикой аргументированного несогласия (některé poznámky o senzibilizujících komponentech ve struktuře ruských frazeologizovaných konstrukcí se sémantikou zdůvodněného nesouhlasu); Л. Цонева (Болгария) Славянские личные имена в неславянском окружении (o slovanských osobních jménech v neslovanském prostředí); Б. Чурич (Сербия) Русский дом в Белграде (По поводу 75-летия работы Дома) (o Ruském domu v Bělehradě /při příležitosti 75. výročí založení Domu/); О. В. Шаталова (Россия) Нoминативное поле концепта БЫТИЕ в русском языке (o nominativním poli konceptu BYTÍ v ruském jazyce); Н. М. Щедрина (Россия) Александр Солженицын художественный интерпретатор русской истории (o Alexandru Solženicynovi jako uměleckém interpretovi ruských dějin). Na posledních pěti stránkách knihy jsou v abecedním pořadí seřazena a představena plná jména autorů příspěvků v tomto sborníku včetně titulů, místa pracoviště, města a státu. Kromě této posuzované reprezentativní publikace o úctyhodném rozsahu 395 stran 62

byl vydán ještě sborník tezí a resumé, ve kterém je publikována poměrně značná část všech referátů ze sympozia ve zkrácené verzi. Recenzovaný slavistický sborník se vyznačuje poutavou a kultivovanou formální úpravou. Všechny zařazené příspěvky plně souznívají s v úvodu nastolenou slavistickou tematikou, která má i v dnešním spletitém globalizovaném světě nepochybně své solidní postavení a patřičné místo. Navíc je stále zřetelnější, že problematika studia slovanských jazyků, literatur a kultur a otázky dalšího formování a budoucího směřování slavistiky jako takové nabývají ustavičně na závažnosti a aktuálnosti. A to je i poselství, které v sobě tato publikace nesporně nese a snaží se tak nejen podpořit a povzbudit vědce a odborníky-slavisty, ale chce rovněž oslovit širší zainteresované čtenářské auditorium. Zdeňka Matyušová Originální slovenský příspěvek k mezinárodnímu sjezdu slavistů XIV. medzinárodný zjazd slavistov v Ochride. Príspevky slovenských slavistov. Ved. redaktor a editor Peter Žeňuch. Slovenský komitét slavistov, Slavistický ústav Jána Stanislava SAV, Bratislava 2008. Slovenští slavisté soustředění v Slovenském komitétu slavistů vydali péčí své organizace a Slavistického ústavu Jána Stanislava na počest XIV. Mezinárodního kongresu slavistů sborník; nebezpečí takových sborníků je známo, ale tento se vydařil svým soustředěním na určitý slavistický okruh: tím je vnější i vnitřní propojení lingvistiky, literární vědy, kulturologie, ale také historiografie, různých uměnověd (věda o výtvarném umění, muzikologie), etnologie a folkloristiky. Dva příspěvky v rámci tematického bloku napsaly české badatelky a odpovídají odbornému zaměření Slavistického ústavu SAV. Šťastný incipit představuje sumarizující, přehledová strať Tatiany Šefanovičové Veľká Morava v európskom kontexte. Autorka jednak uznává tradiční název říše, o němž se zejména na Slovensku z různých důvodů pochybuje, jednak ukazuje zapojení tohoto útvaru do tehdejších raněstředověkých evropských státních útvarů, na jeho původní hodnoty, ale také na kreativní originalitu naddunajských Slovanů spojených s vlivem Říma, pozdní antiky a Byzance. Pavol Žigo prezentuje Slovanský jazykový atlas jako obraz přirozeného jazykového vývoje, Adriana Ferenčíková, čerpající z téhož materiálu, zkoumá neslovanské výpůjčky ze sféry zemědělství a Vincent Blanár píše o slovenské onomastické škole se zdůrazněním toponymie a hydronymie, v čemž pokračuje Jaromír Krško ve studii Stav a perspektívy slovenskej hydronomastiky. Porovnávací/konfrontaní/kontrastivní lingvistický materiál do sborníku vnáší Mária Košková, jež analyzuje negaci v slovenské a bulharské frazeologii; syntakticko-sémantické téma kultivuje Juraj Vaňko ve stati Vyjadrovanie spontánnych dejov bez účasti činiteľa. Sborník má také didaktický rozměr v rámci mezikulturní komunikace ve studii Eleny Zelenické, která jej zkoumá v rusky psané stati Межкультурный размер общения в обучении иностранным языкам. Ján Jankovič v práci Adaptabilita poézie hviezdného obdobia na poměrně atraktivním materiálu poezie slovenského a jihoslovanského národního obrození zkoumá básně a písně Hej, Slováci a další texty a jejich české, československé a jihoslovanské souvislosti metodou genetické ana- 63