Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007-2013 Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013 Projektantrag Projektová žádost Kleinprojektefonds in der Fond malých projektů v Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners) DE CZ Sídlo žadatele (popř. lead partnera) Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF, Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007-2013, für das im Folgenden beschriebene Projekt. Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013 pro dále popsaný projekt. Durch den Antragsteller nicht auszufüllen Annahme des Projektantrages durch das Gemeinsame KPF-Projektsekretariat Eingangsdatum/Land (CZ oder D)/Ort Žadatel nevyplňuje Přijetí projektové žádosti Společným sekretariátem FMP Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Antragsnummer 0678.03/120312/CZ.4/2/03 Registrační číslo Unterschrift/Stempel Podpis/razítko 1. Allgemeine Angaben zum Projekt Všeobecné údaje o projektu 1.1 Projekttitel Název projektu Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel. Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu. Wege zum Dreiländerpunkt Cesty k bodu Trojzemí 1.2 Ist das vorliegende Projekt ein Folge- bzw. Anschlussprojekt? wenn ja: Projekttitel des vorhergehenden Projektes nein ja ne ano Jedná se o projekt pokračující popř. následný? Gemeinsam gehts besser Společně to jde lépe když ano: název předcházejícího projektu Projektzeitraum 01.09.2011 31.12.2011 Dotační období Seite/Strana 1
1.3 Wurde das vorhergehende Projekt gefördert? wenn ja: Förderprogramm, bewill. Stelle nein ja ne ano Byl předcházející projekt finančně podpořen? Euroregion Neisse Evroregin Nisa - FMP když ano: podpůrný program, příslušná instituce/ úřad Förderhöhe in 7.485,10 Výše dotace v Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert werden soll. Die Verbesserung der Ausschilderung des Dreiländerpunktes auf deutscher und tschechischer Seite macht sich aufgrund der nur im Rahmen des Oder-Neiße-Radweges ausgeführten Beschilderung erforderlich. Eine Darstellung für motorisierte Gäste sowie eine weitläufige Aufnahme der Beschilderung im Bereich für Fußgänger und Radfahrer außerhalb des Oder-Neiße-Radweges und der ausgeschilderten Wanderwege ist zur Zeit nicht gegeben. Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu podpořen. Zlepšení vyznačení Bodu Trojzemí na německé a české straně je potřeba, protože jinak je vyznačení pouze v rámci cyklotrasy Odra-Nisa. Označení pro motorizované hosty, stejně jako rozsáhlejší označení prostoru pro chodce a cyklisty mimo cyklotrasy Odra-Nisa a vyznačených turistických tras není v současné době k dispozici. 1.4 Zusammenfassung des Projektinhaltes Shrnutí obsahu projektu Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes zusammen. Die Verbesserung der Ausschilderung des Dreiländerpunktes auf deutscher und tschechischer Seite macht sich aufgrund der nur im Rahmen des Oder-Neiße-Radweges ausgeführten Beschilderung erforderlich. Eine Darstellung für motorisierte Gäste sowie eine weitläufige Aufnahme der Beschilderung im Bereich für Fußgänger und Radfahrer außerhalb des Oder-Neiße-Radweges und der ausgeschilderten Wanderwege ist zur Zeit nicht gegeben. Im Rahmen der bevorstehenden Events wie, "Fest am Dreiländereck", "Auf dem gemeinsamen Weg oder der 18. Senioren-Europameisterschaften der Leichtathletik ist mit einer erhöhten Frequenz von Besuchern zu rechnen. Es sind viele Touristen, Sportlerinnen und Sportler zu erwarten Popište prosím stručně podstatu projektu. Zlepšení vyznačení Bodu Trojzemí na německé a české straně je potřeba, protože jinak je vyznačení pouze v rámci cyklotrasy Odra-Nisa. Označení pro motorizované hosty, stejně jako rozsáhlejší označení prostoru pro chodce a cyklisty mimo cyklotrasy Odra-Nisa a vyznačených turistických tras není v současné době k dispozici. V rámci připravovaných akcí, jako jsou "Slavnosti Trojzemí", "Na společné cestě nebo 18. Mistrovství Evropy seniorů v lehké atletice je třeba počítat se zvýšenou frekvencí návštěvníků. Očekává se mnoho turistů, sportovkyň a sportovců. 1.5 Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt zuzuordnen? Organisation und Durchführung von Seminaren, Konferenzen und Informationsveranstaltungen Organisation und Durchführung von Begegnungen und Darbietungen, insbesondere Wettbewerben Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von Informationssystemen für den gemeinsamen Grenzraum Gruppenaustausche Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit? Organizace a realizace seminářů Organizace a realizace setkávání a prezentací, především soutěží Vytváření informačních materiálů a informačních systémů pro společné pohraničí Výměny skupin Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung von Sprachkompetenzen Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen Grenze finanziert werden Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro zvýšení jazykových dovedností Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení společných přeshraničních cílů při současné realizaci vícejazyčnosti Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice Seite/Strana 2
1.6 Projektstandort DE CZ Místo realizace projektu Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich. Städteverbund "Kleines Dreieck"- Dreiländerregion Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů. Svazek měst Malý trojúhelník - Region Trojzemí 1.7 Projektzeitraum Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an. Doba realizace projektu Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok). Beginn 01.04.2012 Zahájení Abschluss 31.12.2012 Ukončení 2. 2.1 Angaben zum Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1 Name Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1 Název Name, Vorname/Firma/Einrichtung Stadtverwaltung Zittau Příjmení, jméno/firma/instituce Rechtsform D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky / D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky Právní forma Gründungsdatum* Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer Datum založení* 14626610 Identifikační číslo Tätigkeitsfeld/Branche Kommunalverwaltung / Správa města Obor činnosti/odvětví * Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) * Datum založení (u sdružení a podniků) 2.2 Anschrift/Sitz des Antragstellers Adresa sídla žadatele Straße, Hausnummer Markt 1 Ulice, číslo popisné PLZ 02763 PSČ Ort Zittau Místo Land Deutschland / Německo Internetadresse www.zittau.de Internetová adresa Kontoinhaber Stadtverwaltung Zittau Majitel účtu Kreditinstitut Sparkasse Oberlausitz-Niederschlesien Peněžní ústav Kontonummer 3 000 000 číslo účtu - IBAN Bankleitzahl 850 501 00 kód banky, BIC/SWIFT-Code 2.3 Zustellungsfähige Adresse Adresa pro doručování písemností Straße, Hausnummer Markt 1 Ulice, číslo popisné PLZ 02763 PSČ Ort Zittau Místo 2.4 Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers Statutární zástupce žadatele Name, Vorname Voigt, Arnd Příjmení, jméno Telefon/Telefax 03583/752101 / 03583/752193 Telefon/fax E-Mail a.voigt@zittau.de E-mail Position Oberbürgermeister Pozice 2.5 Ansprechpartner für das Projekt Kontaktní osoba projektu Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. Name, Vorname Hiltscher, Michael Příjmení, jméno Telefon/Telefax 03583/752332 / 03583/752397 Telefon/fax E-Mail m.hiltscher@zittau.de E-mail Position Bürgermeister Pozice Seite/Strana 3
2.6 Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen Oprávnění k odpočtu daně žadatele Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH 3. Angaben zu Projektpartnern Údaje o partnerech projektu Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen Land. Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte hlavního partnera v jiné zemi. 3.1 Projektpartner Projektový partner 3.1.1 Name Název Name, Vorname/Firma/Einrichtung Stadt/Mesto Hrádek nad Nisou Příjmení, jméno/firma/instituce Rechtsform D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky / D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky Právní forma Gründungsdatum* 01.07.1973 Datum založení* Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer 00262854 Identifikační číslo Tätigkeitsfeld/Branche Kommunalverwaltung/Správa mesta Obor činnosti/odvětví * Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) * Datum založení (u sdružení a podniků) 3.1.2 Anschrift/Sitz des Projektpartners Adresa sídla projektového partnera Straße, Hausnummer Horní námestí Ulice, číslo popisné PLZ 46334 PSČ Ort Hrádek nad Nisou Místo Land Tschechische Republik / Česko 3.1.3 Ansprechpartner für das Projekt Kontaktní osoba projektu Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. Name, Vorname Horinka, Josef Příjmení, jméno Telefon/Telefax 00420602646654 / 0042048241149 Telefon/fax E-Mail horinka@muhradek.cz E-mail Position místostarosta /stv. Bürgermeister Pozice 3.1.4 Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH Seite/Strana 4
4. Detaillierte Projektdarstellung Detailní popis projektu 4.1 Projektinhalt Shrnutí obsahu projektu Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein. Der Dreiländerpunkt wurde in den letzten Jahren von allen drei nationalen Seiten gestaltet, jedoch von deutscher Seite markierungs- und beschilderungsseitig nur an die bestehenden Rad- und Wanderwege angegliedert. Es ist erforderlich, dass im Vorfeld auch für motorisierte Touristen Parkflächen in Zittau und der Ortschaft Hartau ausgewiesen werden, von wo aus konkrete übersichtliche Wegeführungen zum Dreiländerpunkt führen. Während der gemeinsamen durchgeführten, grenzüberschreitenden Veranstaltungen ist mit einem erhöhten Besucheransturm zu rechnen. Deshalb ist der Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes (Projektbeschreibung). Inhalt des Projektes ist die Werbung für die Dreiländerregion als Gebiet der gegenseitigen grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit der Besonderheit des Dreiländerpunktes als Symbol der Zusammenarbeit. Im Rahmen des Projektes wird die Ausschilderung zum Dreiländerpunkt und die der Parkplätze für Teilnehmer der grenzüberschreitenden Aktivitäten durchgeführt. Zur Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktionen werden transportable Fahnenstangen(CZ-8 Stück/D-11 Stück), Werbebanner mit den Daten der gemeinsamen Aktivitäten(Cz -15 Stück am Zaun Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzlichen Nutzen dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt). Mit dem Projekt wird die Heranführung der motorisierten Touristen an den Dreiländerpunkt sowie die Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung erreicht. Gleichzeitig gibt es an diesem symbolischen Punkt des Städteverbundes und der Region(Dreiländerpunkt) eine Präsentation mit Werbung für die jeweils zeitnah stattfindenden, gemeinsamen Events.Gut ersichtlich für alle BesucherInnen, die den Dreiländerpunkt besuchen. Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu. Bod Trojzemí byl v posledních letech vytvářen všemi třemi národními stranami, ale německá strana má označení a vyznačení pouze na stávajících cyklistických a pěších turistických trasách. Je nezbytné, aby byly předem vyznačeny parkovací plochy v Zittau a městské části Hartau pro motorizované turisty, odkud povedou konkrétní vyznačené trasy na Bod Trojzemí. Během společně realizovaných, přeshraničních akcích je možno počítat se zvýšeným přílivem návštěvníků. Proto je třeba vybavit bod Trojzemí prvky propagace tří zemí bod reklamy je být strukturované prvky, Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu). Obsahem projektu je propagace regionu Trojzemí jako prostoru vzájemné přeshraniční spolupráce s vyzdvižením bodu Trojzemí jako symbolu spolupráce. V rámci projektu bude provedeno vyznačení cest k bodu Trojzemí a možnosti parkování účastníků na přeshraničních akcích. K propagaci společných přeshraničních akcí budou pořízeny mobilní stojany na vlajky (CZ- 8 ks/d-11 ks), banery propagující společné přeshraniční akce (CZ 15 ks na ploty/d - 3 ks nad ulici), vlajky s logy Svazku měst a ERN a programu (cz 8 kusů) a vlajky propagující společnou akci (D - xx ks), nálepky s logy Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost a popiště inovace a dodatečný užitek, projektu (inovace a přidaná hodnota projektu). Díky projektu bude dosaženo nasměrování motorizovaných turistů na Bod Trojzemí, jakožto i zlepšení proznačení pro pěší. Zároveň bude na tomto symbolickém místě Svazku měst a regionu (Bod Trojzemí) propagace pro v krátkém čase realizované společné akce. Dobře viditelné všem návštěvníkům, kteří navštíví Bod Trojzemí. Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt erreicht werden. 1. Gute Ausschilderung für motorisierte Touristen (auf deutscher und Tschechischer Seite(und 2. Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung für die Bevölkerung im Dreiländereck sowie für Besucherinnen und Besucher unserer Region in 3 Sprachen 3. Dazu werden von deutscher und tschechischer Seite jeweils 6 Hinweisschilder zum Dreiländerpunkt erstellt und aufgestellt. 4. Transportable, austauschbare leichte Masten(11 auf deutscher und 8 auf tschechischer Seite) und 5. 3 Spannbanner 6m x 1m(Promo.Banner auf deutscher) an den Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden. Alle Bevölkerungschichten der 3 Städte und der umliegenden Gemeinden sowie Besucherinnen und Besucher der Region, die vorhaben sich u.a. auch die Besonderheit unserer Region, den Dreiländerpunkt anzusehen. Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem dosaženy. 1. Dobré proznačení pro motorizované turisty (na německé a české straně (a 2. Zlepšení značení pro pěší známky pro obyvatele v Trojzemí, jakožto I návštěvnice a návštěvníky našeho regionu ve 3 jazycích 3. K tomuto budou německou a českou stranou připraveno a nainstalováno vždy 6 ukazatelů k Bodu Trojzemí. 4. Mobilní, vyměnitelné lehké stožáry (11 na německé a 8 na české straně) a 5. 3 napínací bannery6x1m (Promo.banner) na ulice a 15 Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy. Cílová skupinavšechny skupiny obyvatel tří měst a přilehlých obcí a návštěvnice a návštěvníci regionu, kteří chtějí mimo jiné shlédnout zvláštnost našeho regionu Bod Trojzemí Seite/Strana 5
4.2 Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren Programmindikatoren Bitte machen Sie nur Angaben zu den Programmindikatoren, die das Projekt betreffen Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů programu Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů programu, která se týkají projektu D CZ sonstige/ jiní Σ Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen Anzahl der Personen, die am Projekt teilnehmen Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw. gemeinsamen Strukturen Anzahl der geplanten Konzeptionen 0 0 0 12 12 0 24 1 1 0 2 Počet osob projektem vyškolených a proškolených Počet osob, které se účastní projektu Počet subjektů, které se se na projektu podílejí Počet plánovaných sítí, resp. společných struktur Počet plánovaných koncepcí 4.3 Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie bitte konkret in Punkt 5 dar. Gemeinsame Planung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes. Der Inhalt der Maßnahmen des Projektes wird innerhalb des Städteverbundes gemeinsam erarbeitet, beraten und abgestimmt. Die Wahl von Art und Form der Werbematerialien sowie der Beschilderung wird gemeinsam geplant. Gemeinsame Planung auch darüber für welche Aktivitäten(Events) geworben wird. Gemeinsame Durchführung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung des Projektes. Die Ausgestaltung des Dreiländerpunktes sowie die Beschilderung für motorisierte Touristen wird in der Arbeitsgruppe bestehend aus Vertretern der PP1 und PP2 gemeinsam vorbereitetund und realisiert. Die Abstimmungen werden innerhalb der 6 Arbeitstreffen durchgeführt. Die jeweiligen Fachämter der Gemeinsame Finanzierung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Projektes. Die Finanzierung wird gemeinsam über den Städteverbund getragen. Rozsah přeshraniční spolupráce Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5. Společné plánování Popište prosím stručně společné plánování projektu. Obsah opatření v projektu je společně vypracován, diskutována a odhlasován v rámci Svazku měst. Volba typu a forma propagačních materiálů, stejně tak označení bude plánováno společně. Společné bude plánováno také o tom, které aktivity (akce) budou propagovány Společná realizace Popište prosím stručně společnou realizaci projektu. Ztvárnění Bodu Trojzemí, stejně jako proznačení pro motorizované turisty bude společně připravováno a realizováno v pracovní skupině sestávající ze zástupců PP1 a PP2. Odsouhlasení proběhne v rámci 6 pracovních setkání. Příslušné odborné úřady ve městech, odbory stavebního úřadu a dopravy budou do této činnosti zapojeny Společné financování Popište prosím stručně společné financování projektu. Financování proběhne společně prostřednictvím Svazku měst Gemeinsames Personal Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im Projekt eingesetzt wird. Die Stadtverwaltung Zittau sowie die Stadtverwaltung Hrádek nad Nisou stellen die Personen zur Ausarbeitung des Projektes sowie zur Erstellung der Anlagen auf der jeweiligen nationalen Seite gemeinsam zur Verfügung. Die Realisierung erfolgt auf deutscher Seite über den Bürgermeister, Herrn Hiltscher und auf tschechischer Seite über den stellvertretenden Společný personál Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál projektu. Městský úřad Zittau a městský úřad v Hrádku nad Nisou dají společně k dispozici osoby k vypracování projektu a přípravu podkladů na jednotlivých národních stranách. Projekt je realizován na německé straně starostou, panem Hiltscherem a na české straně místostarostou, panem Horinkou. Seite/Strana 6
4.4 Grenzübergreifender Charakter des Projektes Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes. Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung und/oder Festigung von grenzüberschreitenden Kooperationsstrukturen? (Erläuterung) Durch die weitere Verbesserung der Erreichbarkeit des Dreiländerpunktes werden nachhaltig die bestehenden touristischen Strukturen im Bereich der Wanderwege, Radwege und des touristischen Schwerpunktes "Dreiländerpunkt" in der Euroregion Neiße und im Städteverbund gefestigt. Gleichzeitig trägt dies zum Gelingen der gemeinsam geplanten Events bei. Přeshraniční charakter projektu Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu. Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování přeshraničních kooperačních struktur? (popis) Dalším zlepšením zpřístupnění Bodu Trojzemí budou trvale upevněny stávající struktury cestovního ruchu v oblasti turistických stezek, cyklistických stezek a turistického centra "Bodu Trojzemí" v Euroregionu Nisa a Svazku měst. Současně to přispívá i k úspěchu společně plánovaných akcí. Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung) Die Maßnahmen werden in der örtlichen und regionalen Presse einschließlich der in den Städten des Städteverbundes und im Internet der Städte Zittau und Hrádek nad Nisou etabliert und den für Tourismus zuständigen Organen zur Verfügung gestellt. Jak jsou realizována účinná opatření působící přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním prostoru podle předpisů EU včetně informačních a publikačních opatření? (popis) Opatření budou začleněny do místního a regionálního tisku, včetně měst Svazku měst a na internetu, města Zittau a Hrádku nad Nisou a dány k dispozici příslušným orgánům v oblasti cestovního ruchu. Wie kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes beiden Seiten der Grenze zugute, wie gestaltet sich die Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des Projektes und wie wird die Nachhaltigkeit der Projektergebnisse gesichert? (Erläuterung) Durch die generelle Wirkung der Beschilderung zum Dreiländerpunkt ist die Nachhaltigkeit des Projektes gegeben. Die Partner werden gemeinsam für den Dreiländerpunkt werben und pflegen. Das werbematerial, Straßenbanner und Fahnen sind überklebbar und können so für weitere Aktivitäten genutz werden. Die Hinweisschilder und die mit auswechselbaren Daten versehenen Banner werden bis zum Ende der Zweckbindungsfrist ausschließlich für das Projekt genutzt. Jak budou působit efekty /výsledky projektu na obou stranách hranice, jaké bude pokračování spolupráce po ukončení projektu a jakým způsobem bude zajištěna udržitelnost výstupů projektu? (popis) Z důvodu obecného vlivu označení k Bodu Trojzemí je splněna udržitelnosti projektu.propagační materiály, silniční bannery a vlajky jsou přelepitelné a je možné je znovu použít pro další akce. Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der Intergration benachteiligter Personengruppen und/oder Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des Projektes berücksichtigt? (Erläuterung) Die Beschilderung wird so ausgeführt, dass die Erreichbarkeit für behinderte und benachteiligte Gruppen gegeben ist. Mit diesen Maßnahmen wird die Chancengleichheit berücksichtigt und die Integration von Menschen mit Behinderung gefördert. Die Belange des Umweltschutzes im gemeinsamen Grenzraum werden berücksichtigt. Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního prostředí při realizaci projektu? (popis) Proznačení je navrženo tak, aby byla zajištěna jeho přístupnost pro postižené a znevýhodněné skupiny obyvatel.těmito opatřeními bude brán ohled na rovné příležitosti a integraci osob s handicapem. Bude brán ohled na zájmyochrany životního prostředí ve společném pohraničí. Seite/Strana 7
5 Umsetzungskonzept des Projektes Koncept realizace projektu 5.1 Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der Projektpartner wird das Projekt umgesetzt? Které aktivity a části projektu realizují partneři projektu? Beteiligte Partner Beginn Ende Aktivität Zúčastnění partneři Zahájení Ukončení Aktivity Gemeinsame Beratung über Inhalte des Antrages und Festlegung der Markierungspunkte und Standorte anhand von Kartenmaterial. 6 Workshops der Arbeitsgruppe zur Grundlagenermittlung. Genaue Planung und Realisierung des Projektes (wo die 6 Schilder und das Werbematerial aufgestellt und wie es befestigt werden soll). Einholung von Angboten für die Erstellung und Installierung der Schilder, Beflaggung und Erstellung der jeweiligen Werbematerialien(Banner und Werbefahnen für die jeweiligen Events). Vorbereitung und Realisierung der 6 Workshops, 01.03.2012 15.03.2012 Společná jednání o obsahu žádosti a stanovení míst pro označení a umístění na základě map, 01.04.2012 30.09.2012 6 workshopy pracovní skupiny ke zjištění stavu. Přesné naplánování a realizace projektu (kde budou umístěny 6 cedule a propagační materiál a jak budou připevněny, 01.04.2012 30.06.2012 Pořízení nabídek pro výrobu a instalaci cedulí vlajky a tvorba jednotlivých propagačních materiálů (banery a propagační vlajky pro jednotlivé akce, 01.04.2012 31.08.2012 Příprava a realizace 6 workshopů Graphische Erarbeitung und Herstellung der Fahnen und Banner für gemeinsame Aktionen Erstellung der Aufkleber mit Logos des Programms Herstellung der 15 Banner 3x1m, die am Zaun angebracht werden. Herstellen von Ansichtskarten mit Fotos von gemeinsamen Veranstaltungen am Dreiländerpunkt. Herstellung und graphische Erarbeitung von 9000 Flyern mit Logo und Informationen über die Zusammenarbeit in der Dreiländerregion Internetseite über das Projekt auf den Seiten der Stadt Fundamentsetzung für die 3 Spannbanner. Aufbau der Fahnen und der Beschilderung zum Dreiländerpunkt, einschließlich Einholung von Genehmigungen bei den zuständigen Stellen in den jeweiligen Ländern. Fundamentsetzung für die Fahnen am Dreiländerpunkt und Werbeträgern., 01.04.2012 30.06.2012 grafické zpracování a výroba banerů a vlajek pro společné akce výroba 3 napínacích banerů 6 x 1m, 01.04.2012 30.06.2012 Výroba nálepek s logem programu, 01.04.2012 31.08.2012 Výroba 15 banerů na pověšení na ploty 3x1 m,, 01.04.2012 30.08.2012 Výroba pohlednic s fotografiemi ze společných akci na Trojzemí., 01.04.2012 30.08.2012 výroba a grafické zpracovaní 9000 kusů letáku s logy a informacemi o Trojzemí, 01.05.2012 30.10.2012 Internetové stránky o projektu na strankách města, 01.06.2012 15.08.2012 Vybudování základu pro 3 napínací banery, 01.07.2012 30.09.2012 Instalace vlajek a proznačení k Bodu Trojzemí, včetně pořízení povolení u příslušných míst v jednotlivých zemích, 01.07.2012 15.08.2012 Vybudování základu pro vlajky na Bodě Trojzemí a podstavců pro propagační elementy Herstellung der 3 Spannbanner 6 x 1m, 01.07.2012 15.08.2012 výroba 3 napínacích banerů 6 x 1m Auswertung der Arbeitsergebnisse. Abrechnung des Projekts.Ideenaustausch zum weiteren Einsatz der Werbematerialien (Banner und weiteres Werbematerial), 01.09.2012 31.12.2012 Vyhodnocení pracovních výsledků, vyúčtování projektu, výměna názorů k dalšímu využití propagačních materiálů Seite/Strana 8
6. Ausgaben- und Finanzierungsplan des Projektes Plán výdajů a financování projektu Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller Ausgaben ist als Anlage beizufügen. Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu. 6.1 Ausgabenplan nach Ausgabenarten Plán výdajů podle druhu výdajů Ausgabenart SOLL PLÁN davon zuschussfähig z toho způsobilé Druhy výdajů Betrag gesamt Betrag gesamt Částka Celkem Částka Celkem 6.1.1 Ausgaben für Verpflegung (eintägige Veranstaltungen) Náklady na stravování (jednodenní akce) 300,00 72,00 372,00 300,00 72,00 372,00 6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und Unterkunft (mehrtätig) Náklady na stravování a ubytování (vícedenní akce) 6.1.3 Transport und Fahrtkosten für Teilnehmer Dopravní náklady a cestovné pro účastníky 6.1.4 Mietausgaben für Räume und Einrichtungen Náklady na nájemné za prostory a zařízení 6.1.5 Aufwendung für Referenten und Fachkräfte (Honorare und Reisekosten) Výdaje na referenty a odborníky (honoráře a cestovné) 6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und Übersetzungsleistungen Náklady na překlady a tlumočení 720,00 920,00 1.640,00 720,00 920,00 1.640,00 6.1.7 Übertragungstechnik Technika 6.1.8 6.1.9 6.1.10 Ausgaben für Pflichtversicherung von Teilnehmern bei Veranstaltungen (Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit erforderlich Náklady na povinné pojištění účastníků akcí (povinné ručení pořadatele a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné Preisgelder - Sachpreise Ceny do soutěží ve formě věcných cen Ausgaben für Erstellung von Publikationen Náklady na výrobu publikací 6.1.11 Informations- und Ausstellungsmaterial, Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial 14.069,00 16.589,00 14.069,00 16.589,00 Informační, výstavní materiály a předměty, pracovní materiál 2.520,00 2.520,00 6.1.12 Internetpräsentationen Internetové prezentace 200,00 200,00 200,00 200,00 Seite/Strana 9
Ausgabenart Druhy výdajů 6.1.13 Ausgaben für Ausstattungsgegenstände (bis max. 10 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben), die für die Durchführung des Kleinprojektes unbedingt notwendig sind Náklady na předměty vybavenosti (do 10% celkových způsobilých nákladů), které jsou pro realizaci malého projektu bezpodmínečně nutné SOLL davon zuschussfähig PLÁN z toho způsobilé Betrag gesamt Betrag gesamt Částka Celkem Částka Celkem 545,00 545,00 1.025,00 1.025,00 480,00 480,00 6.1.14 Personalausgaben (einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und zusammen mit Punkt 6.1.15 Verwaltungsausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen Personální náklady 375,00 725,00 375,00 725,00 (včetně sociálních a zdravotních odvodů) společně s 6.1.15 (správní náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů 350,00 350,00 6.1.15 Verwaltungsausgaben für die Vorbereitung, Organisation und Durchführung von Kleinprojekten zusammen mit Punkt 6.1.14 Personalausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen Správní náklady 189,00 689,00 189,00 689,00 na přípravu, organizaci a realizaci malých projektů společně s 6.1.14 (personální náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů 500,00 500,00 6.1.16 Reisekosten des Projektträgers/Projektpartners Cestovní výlohy nositele projektu/projektového partnera 6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von Konzeptionen, Studien und gemeinsamen Plänen Výdaje na zhotovení koncepcí, studií a společných plánů 6.1.18 Ausgaben für touristische und Gemeinbedarfsinvestitionen (bis max. 80 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die tschechische Seite zu Investiční náklady v oblasti občanské a turistické vybavenosti (do 80% celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou stranu 3.760,00 3.760,00 3.760,00 3.760,00 6.1.19 Eintrittsgelder und projektbezogene Gebühren Vstupné a poplatky spojené s projektem 6.1.20 Nicht förderfähige Ausgaben Nezpůsobilé výdaje GESAMT CELKEM 16.198,00 8.802,00 25.000,00 16.198,00 8.802,00 25.000,00 Seite/Strana 10
6.2 Finanzierungsdarstellung Finanční plán Plan der Ausgaben in Geprüfter Ausgabenplan in Plán výdajů v Plán výdajů po kontrole v Mitteleinsatz gesamt % Mitteleinsatz im Jahr Mitteleinsatz im Jahr Mitteleinsatz gesamt % Mitteleinsatz im Jahr Mitteleinsatz im Jahr Náklady celkem Náklady v roce Náklady v roce Náklady celkem Náklady v roce Náklady v roce Σ 2012 Σ 2012 6.2.1 Gesamtausgaben des Projektes 16.198,00 100,00% 16.198,00 16.198,00 16.198,00 Übertrag aus Punkt 6 celkové výdaje projektu přenos z bodu č. 6 Σ 8.802,00 25.000,00 100,00% 100,00% 8.802,00 25.000,00 8.802,00 25.000,00 8.802,00 25.000,00 6.2.2 Zuschussfähige Ausgaben 16.198,00 100,00% 16.198,00 abzüglich Projekteinnahmen und nicht zuschussfähige Ausgaben 8.802,00 100,00% 8.802,00 Způsobilé výdaje po odečtení příjmů projektu a nezpůsobilých nákladů 6.2.3 Fördermittel der EU Dotační prostředky EU 6.2.4 Sonstige öffentliche Mittel zur Finanzierung der zuschussfähigen Ausgaben Ostatní veřejné prostředky na spolufinancování způsobilých výdajů 6.2.4.1 staatlich státní 6.2.4.2 regional regionální 6.2.4.3 lokal lokální 6.2.5 Eigenmittel Vlastní prostředky 6.2.6 Sonstige Mittel zur Finanzierung der nicht zuschussfähigen Ausgaben Ostatní prostředky na spolufinancování nezpůsobilých výdajů 6.2.7 Nicht zuschussfähige Ausgaben Nezpůsobilé výdaje 6.2.8 Projekteinnahmen Příjmy projektu Σ 25.000,00 100,00% 25.000,00 13.768,30 13.768,30 13.768,30 7.481,70 7.481,70 7.481,70 Σ 21.250,00 85,00% 21.250,00 21.250,00 13.768,30 7.481,70 85,00% 21.250,00 Σ Σ Σ Σ 2.429,70 2.429,70 2.429,70 2.429,70 1.320,30 1.320,30 1.320,30 1.320,30 Σ 3.750,00 15,00% 3.750,00 3.750,00 15,00% 3.750,00 Σ Σ Σ Seite/Strana 11
7. 7.1 Erklärung des Antragstellers (ggf. Lead-Partner) Kenntnisnahme des Antragstellers Prohlášení žadatele (popř. lead-partner) Žadatel bere na vědomí Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa im Rahmen des EU-Programms Ziel 3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik besteht kein Rechtsanspruch. Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregion Neisse-Nisa-Nysa v rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/Ziel 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko v rámci není právní nárok. Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu informieren. Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat časové struktuře realizace projektu. V případě časových posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP. Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip). Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady). Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7, Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/2006 veröffentlichte Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden. Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/2006. Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a výsledků z realizace projektu. Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik zugrunde, auf welche der 264 des deutschen Strafgesetzbuches (StGB) und gemäß 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates Sachsen vom 14. 01.1997 (GVBI S. 2) die 2 bis 6 des Gesetzes gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG) vom 29.07.1976 (BGBI I S. 2037) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.09.1990 (BGBI I S. 2106) bzw. 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, Anwendung finden. Nach 3 SubvG bzw. 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung, Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind. Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se uplatňují 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle 1 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.01.1997 (Sbírka zákonů a nařízení str. 2) 2 až 6 Zákona proti neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.07.1976 (Spolková sbírka zákonů I str. 2037) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2) změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.09.1990 (Spolková sbírka zákonů I str. 2106), resp. 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle 3 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí, čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční výhody. Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6 in den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von 264 podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu 264 StGB, StGB, bzw. von 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 resp. 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in České republiky v platném znění. Je mi známo, že der jeweils geltenden Fassung, sind. Mir ist die subvenční podvod je trestný podle 264 StGB, resp. že Strafbarkeit eines Subventionsbetruges nach 264 StGB úvěrový podvod je trestný podle 250b trestního zákona bzw. eines Kreditbetruges nach 250b des Strafgesetzes č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky v platném Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen znění. Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP Republik, in der jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bezodkladně sdělím každou dodatečnou změnu bin verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich uvedených údajů. eine nachträgliche Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen. Seite/Strana 12
7.2 Erklärung des Antragstellers Prohlášení žadatele Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können. Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím, že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání prostředků. Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes verwendet. Dotační prostředky budou použity výhradně na financování způsobilých výdajů popsaného projektu. Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert. Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti. Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind. Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2). Die Einhaltung der Publizitätsvorschriften (Verordnung - EG - Nr. 1828/2006 der Kommission vom 8. Dezember 2006, Abschnitt 1) werden gegenüber dem zuständigen KPF-Sekretariat auf deutscher bzw. tschechischer Seite der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa zeitnah bekannt gegeben und nachgewiesen: - bei Druckerzeugnissen wie Publikationen, Flyern, Einladungen, Plakaten usw. durch Übermittlung von Belegexemplaren zur Archivierung, - bei Presseerklärungen durch Übermittlung von Kopien der an die Presse gegebenen Informationen. O dodržení pravidel publicity (Nařízení Komise - ES- č.1828/2006 z 8. prosince 2006, odst.1) bude aktuálně informován příslušný Sekretariát FMP Euroregion Neisse-Nisa-Nysa na německé případně české straně a toto bude doloženo: - u tiskovin jako publikace, skládačky, pozvánky, plakáty atd. předložením exemplářů k archivaci, - u tiskových prohlášení zasláním kopie prohlášení poskytnutého tisku. Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden eingehalten. Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných zakázek. 8. Anlagenverzeichnis Seznam příloh Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an. Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen bis PP... Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti. Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Lead-partner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení PP1 až PP... Lfd. Nr. Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller /Partner PP... Bezeichnung Název Pořadí Počet listů Počet kopií Žadatel /partner PP... 1. Vollständige Feldinhalte Úplné obsahy kolonek 2 1 2. Vollständige Feldinhalte Úplné obsahy kolonek 2 1, 3. Datenschutzrechtliche Erklärung Zittau 4. Datenschutzrechtliche Einwilligung Hrádek nad Nisou 5. Registerauszug Hrádek nad Nisou Prohlášení o souhlasu se zpracováním dat Zittau Prohlášení o souhlasu se zpracováním dat Hrádek n.n. Výpis z registru ekonomických subjektů Hrádek nad Nisou 2 1 2 1 1 1 Seite/Strana 13
Lfd. Nr. Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller /Partner PP... Bezeichnung Název Pořadí Počet listů Počet kopií Žadatel /partner PP... 6. Vertretungsberechtigung Stadt Zittau 7. Vertretungsberechtigung Stadt Hrádek nad Nisou Statuární zástupce města Zittau Výpis z registru ekonomických subjektů Hrádek nad Nisou 1 1 1 1 8. Kostenplan Podrobný položkový rozpočet 4 2, Seite/Strana 14
9. Unterzeichnung des Antrages Podepsání žádosti Ort, Datum Místo, datum Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1 Žadatel (popř. lead-partner) Unterschrift, Stempel Podpis, razítko Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Bei nicht gemeinsam finanzierten Projekten erklären die Projektpartner ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt. U projektů bez společného financování deklarují projektoví partneři svoji účast na projektu podle popisu v projektové žádosti. Ort, Datum Místo, datum Unterschrift, Stempel Podpis, razítko Projektpartner Projektový partner Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Seite/Strana 15
Anhang/Příloha 1 Vollständige Feldinhalte/Úplné obsahy kolonek Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Ausgangssituation/Bedarf Der Dreiländerpunkt wurde in den letzten Jahren von allen drei nationalen Seiten gestaltet, jedoch von deutscher Seite markierungs- und beschilderungsseitig nur an die bestehenden Rad- und Wanderwege angegliedert. Es ist erforderlich, dass im Vorfeld auch für motorisierte Touristen Parkflächen in Zittau und der Ortschaft Hartau ausgewiesen werden, von wo aus konkrete übersichtliche Wegeführungen zum Dreiländerpunkt führen. Während der gemeinsamen durchgeführten, grenzüberschreitenden Veranstaltungen ist mit einem erhöhten Besucheransturm zu rechnen. Deshalb ist der Dreiländerpunkt mit Werbeelementen auszugestalten, die auf diese jeweiligen Veranstaltungen hinweisen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Výchozí situace/poptávka/požadavek Bod Trojzemí byl v posledních letech vytvářen všemi třemi národními stranami, ale německá strana má označení a vyznačení pouze na stávajících cyklistických a pěších turistických trasách. Je nezbytné, aby byly předem vyznačeny parkovací plochy v Zittau a městské části Hartau pro motorizované turisty, odkud povedou konkrétní vyznačené trasy na Bod Trojzemí. Během společně realizovaných, přeshraničních akcích je možno počítat se zvýšeným přílivem návštěvníků. Proto je třeba vybavit bod Trojzemí prvky propagace tří zemí bod reklamy je být strukturované prvky, které odkazují na tomto konkrétním Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Inhalt Inhalt des Projektes ist die Werbung für die Dreiländerregion als Gebiet der gegenseitigen grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit der Besonderheit des Dreiländerpunktes als Symbol der Zusammenarbeit. Im Rahmen des Projektes wird die Ausschilderung zum Dreiländerpunkt und die der Parkplätze für Teilnehmer der grenzüberschreitenden Aktivitäten durchgeführt. Zur Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktionen werden transportable Fahnenstangen(CZ-8 Stück/D-11 Stück), Werbebanner mit den Daten der gemeinsamen Aktivitäten(Cz -15 Stück am Zaun befestigt/ D-3 Spannbanner an den Straßen), Fahnen mit dem Logo des Städteverbundes und der ERN und dem Förderprogramm(CZ-8 Stück) sowie Fahnen für gemeinsame grenzüberschreitende Aktivitäten (D-11 Stück) und Aufkleber mit dem Logo des Förderprogramms angeschafft. Die tschechische Seite stellt für beide Seiten Flyer über den Dreiländerpunkt (9000 Stück) und Postkarten mit Fotographien der Veranstaltungen am Dreiländerpunkt(8400) her und informiert über das Projekt auf den Seiten der Stadt und des Städteverbundes. Alle Aktivitäten des Projektes werden im Rahmen gemeinsamer Workshops (2xD + 4xCZ) koordiniert. Das gekaufte Material (Fahnenstangen, Fahnen, Banner) werden wieder verwendet und in den nächsten Jahren der Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktivitäten dienen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Obsah Obsahem projektu je propagace regionu Trojzemí jako prostoru vzájemné přeshraniční spolupráce s vyzdvižením bodu Trojzemí jako symbolu spolupráce. V rámci projektu bude provedeno vyznačení cest k bodu Trojzemí a možnosti parkování účastníků na přeshraničních akcích. K propagaci společných přeshraničních akcí budou pořízeny mobilní stojany na vlajky (CZ- 8 ks/d-11 ks), banery propagující společné přeshraniční akce (CZ 15 ks na ploty/d - 3 ks nad ulici), vlajky s logy Svazku měst a ERN a programu (cz 8 kusů) a vlajky propagující společnou akci (D - xx ks), nálepky s logy programu. Česká strana vyrobí pro oba partnery letáček o bodu Trojzemí (9000 ks) a pohlednice s fotografiemi z akcí na bodu Trojzemí (8400 ks) a bude informovat o projektu na stránkách města a Svazku měst. Veškeré aktivity v projektu budou koordinovány v rámci společných workshopů (2x D+4x CZ). Nakoupený materiál (stožáry, vlajky,banery) budou opakovaně použity i v dalších letech k propagaci společných přeshraničních akcí. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Ergebnisse 1. Gute Ausschilderung für motorisierte Touristen (auf deutscher und Tschechischer Seite(und 2. Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung für die Bevölkerung im Dreiländereck sowie für Besucherinnen und Besucher unserer Region in 3 Sprachen 3. Dazu werden von deutscher und tschechischer Seite jeweils 6 Hinweisschilder zum Dreiländerpunkt erstellt und aufgestellt. 4. Transportable, austauschbare leichte Masten(11 auf deutscher und 8 auf tschechischer Seite) und 5. 3 Spannbanner 6m x 1m(Promo.Banner auf deutscher) an den Straßen und 15 Banner 3m x 1m an Zäunen, mit Hinweisen zu den jeweils zeitnah stattfindenden Events auf tschechischer und deutscher Seite. Sie sind wiederverwendbar und überklebbar mit den aktuellen Daten wie zum Fest am Dreiländereck, Gemeinsamer Weg, Europäische Kirmes. 6. 8 Fahnen mit dem Logo Städteverbund und Logo des Programms 7. Herstellung 2000 Stück Aufkleber mit Logos des Programms 8. Herstellung von Ansichtskarten mit Fotos von gemeinsamen Veranstaltungen am Dreiländerpunkt 09. Herstellung Seite/Strana 16
und graphische Erarbeitung von 9000 Flyern mit Logo und Informationen über die Zusammenarbeit in der Dreiländerregion 10. Internetseite über das Projekt auf den Seiten der Stadt Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Výsledky 1. Dobré proznačení pro motorizované turisty (na německé a české straně (a 2. Zlepšení značení pro pěší známky pro obyvatele v Trojzemí, jakožto I návštěvnice a návštěvníky našeho regionu ve 3 jazycích 3. K tomuto budou německou a českou stranou připraveno a nainstalováno vždy 6 ukazatelů k Bodu Trojzemí. 4. Mobilní, vyměnitelné lehké stožáry (11 na německé a 8 na české straně) a 5. 3 napínací bannery6x1m (Promo.banner) na ulice a 15 banerů na ploty 3mx1m, s informacemi o událostech odehrávajících se v blízké době na české i německé straně, jsou znovupoužitelné a přelepitelné aktualními daty na Slavnosti Trojzemí, Společnou cestou, Evropská pouť) 6. 6 vlajek s logem Svazku měst a programu 7.výroba nálepek s logy programu 8. výroba pohlednic s fotografiemi ze společných akci na Trojzemí 9. výroba a grafické zpracovaní 9000 kusů letáku s logy a informacemi o Trojzemí 10. Internetové stránky o projektu na strankách města Seite/Strana 6, Punkt/Bod 4.3: Gemeinsame Durchführung Die Ausgestaltung des Dreiländerpunktes sowie die Beschilderung für motorisierte Touristen wird in der Arbeitsgruppe bestehend aus Vertretern der PP1 und PP2 gemeinsam vorbereitetund und realisiert. Die Abstimmungen werden innerhalb der 6 Arbeitstreffen durchgeführt. Die jeweiligen Fachämter der Städte, Bereiche des Bauamtes und die Verkehrsbehörde werden in die Arbeit einbezogen. Seite/Strana 6, Punkt/Bod 4.3: Gemeinsames Personal Die Stadtverwaltung Zittau sowie die Stadtverwaltung Hrádek nad Nisou stellen die Personen zur Ausarbeitung des Projektes sowie zur Erstellung der Anlagen auf der jeweiligen nationalen Seite gemeinsam zur Verfügung. Die Realisierung erfolgt auf deutscher Seite über den Bürgermeister, Herrn Hiltscher und auf tschechischer Seite über den stellvertretenden Bürgermeister, Herrn Horinka. Seite/Strana 17