NÁVODY GRUNDFOS MAGNA1. Montážní a provozní návod



Podobné dokumenty
NÁVODY GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA2 L. Montážní a provozní návod ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

OBSAH. 1. Bezpečnostní předpisy. 1.2 Označení důležitosti pokynů. 1.3 Kvalifikace a školení personálu

CIRKULAČNÍ BEZUCPÁVKOVÉ ČERPADLO RS 370, 2

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

NÁVOD K POUŽITÍ TRIO Třírychlostní oběhové čerpadlo

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Oběhová čerpadla R2CE(D) - R4CE(D) s frekvenčním měničem

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

CIRKULAČNÍ BEZUCPÁVKOVÉ ČERPADLO RS 25/6G

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Název společnosti: PUMPS-ING.BAKALÁR. Telefon: Fax: - Datum: - Pozice Počet Popis 1 MAGNA F. Výrobní č.

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

Návod na instalaci a obsluhu. Oběhová elektronická čerpadla. Typu: VEA, VEB, DEB

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

Vysoce efektivní oběhové čerpadlo pro vytápění. Calio S. Typový list

Název společnosti: Vypracováno kým: Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 MAGNA F. Výrobní č.:

Technická data. Bezpečnostní instrukce

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

Název společnosti: PUMPS-ING.BAKALÁR. Telefon: Fax: - Datum: - Pozice Počet Popis 1 MAGNA F. Výrobní č.

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

NOVÁ ALPHA2 NOVÁ DEFINICE SPOLEHLIVOSTI A ÚČINNOSTI. Oběhové čerpadlo pro soustavy vytápění, chlazení a klimatizace

FlowCon S. Instalace Provoz Uvedení do provozu

Popis konstrukční řady: Wilo-Stratos PICO

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310

BWO 155 BWO V BWO 155 Z BWO 155 ERT

Popis konstrukční řady: Wilo-Varios PICO

REGOMAT G Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT G s UPM 3 pro otopné systémy REGOMAT G

DIGITÁLNÍ POKOJOVÝ TERMOSTAT AVANSA Návod k použití

Uživatelská příručka PS

1592P01. max. DC 48 V, 1 A, 20 W

ELEKTRONICKÁ OBĚHOVÁ ČERPADLA. SMALL

Instalační návod. Souprava digitálního tlakoměru BHGP26A1

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.

BWO 155 BWO V BWO 155 Z BWO 155 ERT

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

BWO 155 BWO V BWO 155 Z BWO 155 ERT

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

IVAR.KS 55A IVAR.KS MIX 3 IVAR.KS 55ABA IVAR.KS MIX 4 IVAR.KS 55A MIX 3

Název společnosti: Vypracováno kým: Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 MAGNA Výrobní č.:

OBSAH. Popis... 2 Provozní podmínky... 2 Důležité bezpečnostní pokyny... 3 Instalace... 4 Použití tlačítek... 5

BAZÉNOVÉ A LÁZEŇSKÉ ČERPADLO FXP

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Pozice Počet Popis 1 UP BX PM. Výrobní č.:

Návod na obsluhu a údržbu

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

DEEP Návod k obsluze a montáži

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

ELEKTRONICKÁ MOKROBĚŽNÁ OBĚHOVÁ ČERPADLA. Technický katalog

Instalační a provozní instrukce

H O R N. Provozní příručka HORNET W 50 II HORNET G 50/12 II HORNET G 50/24 II

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 727 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

Název společnosti: Vypracováno kým: Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 UP BXA PM. Výrobní č.:

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Návod na instalaci a údržbu CTC EcoMiniEl. Elektrokotel. CZ verze 1.1

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže

Návod na instalaci a obsluhu. Ponorná kalová čerpadla FEKA DRENAG 900

HAKL BX. Elektrický kombinovaný ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality

Montážní návod Skupina solárního čerpadla 10 /

Bazénové čerpadlo FXP

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5

Ponorné čerpadlo. Série XV, XD INSTRUKCE PRO INSTALACI A PROVOZ

Technický katalog Grundfos. Série 100 Oběhová a cirkulační čerpadla 50 Hz

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE

Návod k údržbě a montáži

Návod k obsluze a montáži

Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.

Elektromotorický pohon

Návod k instalaci. Hlídač výkonu. Pro odbornou firmu. Prosim, před montáži a údržbou pečlivě přečist CZ (2007/06) OSW

HAKL BSv/h. Návod k montáži a obsluze. Elektrický zásobníkový ohřívač vody - suchý ohřev. Německý certifikát kvality

Uživatelská příručka a Instalační příručka. Pro instalatéra a uživatele. Uživatelská příručka a Instalační příručka VWZ MWT 150

Indukční deska

PAW.HeatBloC musí být použit pouze v otopných systémech s uzavřeným okruhem, naplněným otopnou vodu v souladu s normou VDI 2035 / Ö-Norm H

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET

El. ohřev RTI-L titanový

Název společnosti: PUMPS-ING.BAKALÁR. Telefon: Fax: - Datum: - Pozice Počet Popis 1 MAGNA F. Výrobní č.

Návod na instalaci a obsluhu. Oběhová mokroběžná čerpadla. Typu: BMH - BPH, DMH - DPH

Název společnosti: Vypracováno kým: Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 UP BA PM. Výrobní č.: Na vyžádání

OVLÁDÁNÍ SBĚRACÍHO VOZU

Návod k montáži a obsluze

Název společnosti: - Vypracováno kým: - Telefon: - Fax: - Datum: -

Elektromotorický pohon

Calio S / Calio S BMS Typový list

Název společnosti: PUMPS-ING.BAKALÁR. Telefon: Fax: - Datum: - Pozice Počet Popis 1 ALPHA Výrobní č.

Název společnosti: PUMPS-ING.BAKALÁR. Telefon: Fax: - Datum: - Pozice Počet Popis 1 ALPHA Výrobní č.

Mokrooběžná - oběhová čerpadla pro teplovodní topení v obytných a komerčních stavbách.

Technické informace pro montáž a provoz

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOX

Ponorná kalová čerpadla DAB Série: NOVA, FEKA. Návod na instalaci a provoz. Ponorná kalová čerpadla NOVA 180, 200, 300, 600 FEKA 600

Technické údaje. Bezpečnostní instrukce

ČERPADLO ECOCIRC D5 SOLAR NA STEJNOSMĚRNÉ NAPĚTÍ 8-24V

Transkript:

NÁVODY GRUNDFOS MAGNA1 Montážní a provozní návod

Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. OBSAH 1. Bezpečnostní pokyny Strana 1. Bezpečnostní pokyny 2 1.1 Všeobecně 2 1.2 Označení důležitosti pokynů 2 1.3 Kvalifikace a školení personálu 2 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů 2 1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce 2 1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu 2 1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce 2 1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů 3 1.9 Nepřípustné způsoby provozu 3 2. Symboly použité v tomto návodu 3 3. Obecné informace 4 3.1 Použití 4 3.2 Čerpané kapaliny 4 3.3 Provozní podmínky 5 3.4 Ochrana proti mrazu 5 3.5 Tepelně-izolační kryty 5 3.6 Zpětný ventil 5 3.7 Tovární štítek 6 3.8 Nástroje 6 4. Mechanická instalace 7 4.1 Zvedání čerpadla 7 4.2 Instalace čerpadla 7 4.3 Umístění 8 4.4 Polohy ovládací skříně 8 4.5 Poloha hlavy čerpadla 9 4.6 Změna polohy ovládací skříně 10 5. Elektrická instalace 11 5.1 Napájecí napětí 11 5.2 Připojení k přívodu energie 11 5.3 Schémata zapojení 13 6. První spuštění 14 7. Nastavení 15 7.1 Ovládací panel 15 8. Výběr režimu řízení 16 9. Přehled nastavení 17 10. Nastavení režimů řízení 18 11. Přehled poruch 19 11.1 Provozní stav kontrolky Grundfos Eye 19 11.2 Resetování upozornění na chyby. 19 12. Příslušenství 20 12.1 Izolační soupravy pro klimatizační a chladicí soustavy 20 12.2 Zaslepovací příruby 20 12.3 Protipříruby 20 12.4 Příslušenství pro zástrčky ALPHA 20 13. Technické údaje 21 14. Likvidace výrobku 21 Varování Použití tohoto výrobku vyžaduje zkušenosti a znalosti výrobku. Osobám s omezenou fyzickou nebo duševní způsobilostí je zakázáno používat výrobek, výjimkou může být tato osoba, která je pod dohledem osoby zodpovědné za bezpečnost a byla řádně vyškolená na obsluhu tohoto výrobku. Děti nesmí obsluhovat, ani hrát si s tímto výrobkem. 1.1 Všeobecně Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný personál a provozovatel. Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále kdispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů, nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny v jiných statích. 1.2 Označení důležitosti pokynů Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.: šipka udávající směr otáčení, označení pro přípojky přívodu kapalin, musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být udržovány v dokonale čitelném stavu. 1.3 Kvalifikace a školení personálu Osoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci. Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti personálu musí přesně určit provozovatel. 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na garanční opravu. Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést například k nebezpečí: selhání důležitých funkcí zařízení, nedosahování žádoucích výsledků při předepsaných způsobech provádění údržby, ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy. 1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, existující národní předpisy týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. 1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí. Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem (podrobnosti viz příslušné normy a předpisy). 1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy, inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního návodu. Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy, je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním a provozním návodu. Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu uvedena do původního funkčního stavu. 2

1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem autorizované příslušenství. Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik zodpovědnosti za škody z toho vyplývající. Čeština (CZ) 1.9 Nepřípustné způsoby provozu Bezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty, uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě překročeny. Varování Tento produkt mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi a znalostí produktu, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly poskytnuty jasné pokyny k bezpečnému použití produktu. Tyto osoby musejí také rozumět rizikům souvisejícím s používáním produktu. Nikdy nedovolte, aby si s produktem hrály děti. Čištění a údržbu nesmí bez řádného dohledu vykonávat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi. 2. Symboly použité v tomto návodu Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Varování Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy, může to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím. Varování Povrch produktu může být tak horký, že může způsobit popáleniny nebo zranění osob. Varování Padající objekty mohou způsobit zranění osob. Varování Unikající pára představuje riziko zranění osob. Pozor Pokyn Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt ují bezpečný provoz čerpadla. 3

3. Obecné informace Čeština (CZ) Grundfos MAGNA1 je kompletní řada oběhových čerpadel s integrovaným ovladačem, který umožňuje nastavení výkonu čerpadla podle aktuálních požadavků soustavy. V mnoha soustavách takto dojde k výraznému snížení spotřeby energie, snížení hluku ventilů termostatického radiátoru a podobných instalací a ke zdokonalení ovládání soustavy. Požadovaný výkon lze nastavit na ovládacím panelu čerpadla. 3.1 Použití Čerpadlo Grundfos MAGNA1 je určeno pro oběh kapalin v následujících soustavách: otopné soustavy domácí horkovodní soustavy klimatizační a chladicí soustavy Čerpadlo lze také použít v následujících soustavách: soustavy čerpadla s podzemním zdrojem tepla solární otopné soustavy Obr. 1 Čerpané kapaliny (verze s přírubou) TM05 5509 3812 3.2 Čerpané kapaliny Čerpadlo je vhodné pro málo viskózní, čisté a neagresivní kapaliny neobsahující pevné částice ani vlákna, které mohou čerpadlo mechanicky nebo chemicky poškodit. V otopných soustavách by voda měla splňovat požadavky uznávaných standardů, pokud jde o kvalitu vody v otopných soustavách, například požadavky německé normy VDI 2035. V domácích horkovodních otopných soustavách doporučujeme čerpadla MAGNA1 používat pouze pro vodu, jejíž tvrdost je nižší než přibližně 14 dh. V domácích horkovodních otopných soustavách doporučujeme udržovat teplotu kapalin pod 65 C, aby nedošlo ke srážení vodního kamene. Obr. 2 Čerpané kapaliny (verze se závity) TM05 5510 3812 Varování Čerpadlo nesmí být používáno k čerpání hořlavých, vznětlivých či výbušných kapalin. 3.2.1 Glykol Čerpadlo může být používáno k čerpání směsí vody a glykolu s maximální koncentrací 50 %. Příklad směsi vody a glykolu: Maximální viskozita: 50 C ~ směs 50 % vody/50 % glykolu při teplotě -10 C. Čerpadlo má funkci omezení výkonu, která chrání před přetížením. Čerpání směsí glykolu v závislosti na směsi vody a glykolu ateplotě kapaliny ovlivní max. křivku a sníží výkon. K zabránění degradace směsi glykolu je třeba předejít tomu, aby teploty překročily jmenovitou teplotu kapaliny, a minimalizovat dobu provozu při vysokých teplotách. Před přidáním směsi glykolu je nutné soustavu vyčistit a propláchnout. Korozi nebo srážení vodního kamene zabráníte pravidelnou kontrolou a udržováním směsi glykolu ve stejném stavu. Je-li vyžadováno další zředění dodaného glykolu, postupujte podle pokynů dodavatele. Pokyn Přísady, jejichž hustota anebo kinematická viskozita je vyšší než hustota a viskozita vody, sníží hydraulický výkon. 4

3.3 Provozní podmínky 3.5 Tepelně-izolační kryty Obr. 3 1 2 3 4 Provozní podmínky TM05 5511 3812 Tepelně-izolační kryty jsou k dispozici pouze pro jednoduchá čerpadla. Pokyn Tepelnou ztrátu z čerpadla a potrubí lze snížit izolací krytu a potrubí čerpadla. Viz obr. 4. Tepelně-izolační kryty pro čerpadla v otopných soustavách jsou dodávány s čerpadlem. Tepelně-izolační kryty pro čerpadla v klimatizačních a chladicích soustavách (teploty až do -10 C) jsou dostupné jako příslušenství a je nutné je objednat zvlášť. Viz část 12.1 Izolační soupravy pro klimatizační a chladicí soustavy. Připevněním tepelně-izolačních krytů zvýšíte rozměry čerpadla. Pokyn Omezují tepelnou ztrátu z krytu a potrubí čerpadla. Čerpadla pro otopné soustavy mají tepelně-izolační kryty instalovány už z výroby. Před instalací čerpadla tepelně-izolační kryty odeberte. Čeština (CZ) 3.3.1 Teplota kapaliny Viz obr. 3, poz. 1. Trvale: -10 až +110 C 3.3.2 Tlak soustavy Viz obr. 3, poz. 2. Maximální povolený tlak soustavy je uveden na továrním štítku čerpadla. Viz obr. 6. 3.3.3 Zkušební tlak Čerpadla vydrží testovací tlak podle normy EN 60335-2-51. Viz níže. PN 6: 7,2 bar PN 10: 12 bar PN 6/10: 12 bar PN 16: 19,2 bar Při běžném provozu by čerpadlo nemělo být používáno při vyšším tlaku, než jsou hodnoty uvedené na továrním štítku. Viz obr. 6. Čerpadla testovaná s vodou obsahující antikorozivní přísady jsou u sacích a výtlačných portů zaslepena páskou, aby nedošlo k úniku testovací vody do balení. Před instalací čerpadla pásku odeberte. Tlaková zkouška byla provedena s vodou obsahující antikorozivní přísady při teplotě 20 C. 3.3.4 Okolní teplota Viz obr. 3, poz. 3. 0 až 40 C Ovládací skříň je chlazena vzduchem. Proto je nutné, aby během provozu nebyla překročena maximální teplota okolí. Během přepravy: -40 až +70 C 3.3.5 Úroveň akustického tlaku Viz obr. 3, poz. 4. Hladina akustického tlaku čerpadla je nižší než 43 db(a). Obr. 4 3.6 Zpětný ventil Tepelně-izolační kryty Pokud je v potrubním systému nainstalován zpětný ventil (obr. 5), zajistěte, aby stanovený minimální výstupní tlak čerpadla byl vždy vyšší než uzavírací tlak ventilu. Je to zvláště důležité v režimu řízení s proporcionálním tlakem (nižší požadovaný výkon při nízkém průtoku). První zpětný ventil je v nastavení čerpadla zahrnut jako minimální bod pro nastavení: 1,0 metr. Obr. 5 Zpětný ventil TM05 5512 3812 TM05 3055 0912 3.4 Ochrana proti mrazu Pozor Pokyn Pokud se čerpadlo nepoužívá při mrazu, je nutné provést kroky nezbytné k zabránění zamrznutí čerpadla. Přísady, jejichž hustota anebo kinematická viskozita je vyšší než hustota a viskozita vody, sníží hydraulický výkon. 5

Čeština (CZ) 3.7 Tovární štítek Na továrním štítku čerpadla naleznete následující údaje: TM05 5561 3812 3.8 Nástroje 1.2 x 8.0 0.6 x 3.5 TX20 5.0 Obr. 6 Příklad továrního štítku Poz. Popis 1 Název produktu 2 Model 3 Výrobní kód (rok a týden)* 4 Výrobní číslo 5 Objednací číslo 6 Stát výroby 7 Třída krytu 8 Index energetické účinnosti (EEI) 9 Díl (podle EEI) 10 Teplotní třída 11 Minimální proud [A] 12 Maximální proud [A] 13 Minimální výkon [W] 14 Maximální výkon [W] 15 Maximální tlak systému 16 Napětí [V] a frekvence [Hz] 17 Kód rychlé odezvy (QR, Quick Response) 18 Značení CE a schválení * Příklad výrobního kódu: 1326. Čerpadlo bylo vyrobeno v týdnu 26, 2013. Obr. 8 1 2 3 4 5 6 7 Doporučené nástroje Poz. Nástroj Velikost 1 Šroubovák, rovná drážka 1,2 x 8,0 mm 2 Šroubovák, rovná drážka 0,6 x 3,5 mm 3 Šroubovák, se šesticípým dílem TX20 4 Šestihranný klíč 5,0 mm 5 Maticový otevřený klíč V závislosti na velikosti DN 6 Štípací kleště 7 Francouzský klíč Používá se pouze u čerpadel se šroubením. TM05 8797 2613 TM05 6472 4712 Obr. 7 Výrobní kód na balení 6

4. Mechanická instalace 4.1 Zvedání čerpadla Varování Dodržujte místní předpisové limity pro ruční zdvihání nebo manipulaci. Při manipulaci čerpadlo vždy zvedejte přímo za hlavu čerpadla nebo za chladicí žebra. Viz obr. 9. U velkých čerpadel může být nutné použít zvedací vybavení. Umístěte zvedací popruhy podle obr. 9. 4.2 Instalace čerpadla Čerpadlo MAGNA1 je určeno k instalaci uvnitř. Sortiment čerpadel MAGNA1 zahrnuje verze s přírubou a se závity. Tyto pokyny k instalaci a provozu se týkají obou verzí; uveden je však obecný popis verzí s přírubou. Pokud se verze liší, verze se závitem bude popsána odděleně. Čerpadlo je nutné nainstalovat tak, aby nebylo namáháno potrubím. Maximální povolené síly a momenty spojů potrubí působící na příruby nebo spojení se závity čerpadla naleznete na straně 27. Pokud potrubí čerpadlo unese, lze je položit přímo na trubky. Zdvojená čerpadla jsou připravena pro instalaci na montážní konzole nebo základové desce (těleso čerpadla se závitem M12). K zajištění odpovídajícího chlazení motoru a elektroniky dodržujte následující požadavky: Umístěte čerpadlo tak, aby bylo zajištěno odpovídající chlazení. Teplota okolí nesmí překročit 40 C. Čeština (CZ) Krok Činnost Obrázek 1 Šipky na krytu čerpadla udávají směr průtoku kapaliny čerpadlem. Směr průtoku kapaliny může být v závislosti na poloze ovládací skříně vodorovný nebo svislý. TM05 5819 4112 TM05 5513 3812 TM05 5514 3812 Obr. 9 Správné zvedání čerpadla Pozor Nezvedejte čerpadlo za ovládací skříň (červená oblast čerpadla). Viz obr. 10. 2 Během instalace čerpadla zavřete uzavírací ventily aověřte, zda soustava není natlakovaná. TM05 2863 0612 3 Připevněte čerpadlo s těsněními do potrubí. TM05 5515 3812 Obr. 10 Nesprávné zvedání čerpadla TM05 5819 4112 4 Verze s přírubou: Namontujte šrouby, podložky a matice. Použijte správnou velikost šroubů pode tlaku soustavy. Doporučený moment pro utažení šroubů v případě připojení spřírubou naleznete na straně 27. TM05 5516 3816 Verze se závity: Utáhněte matice šroubení. TM05 5517 3812 7

Čeština (CZ) 4.3 Umístění Čerpadlo vždy instalujte s horizontálním hřídelem motoru. Čerpadlo nainstalované správně ve svislém potrubí: Viz obr. 11, poz. A. Čerpadlo nainstalované správně ve vodorovném potrubí: Viz obr. 11, poz. B. Čerpadlo neinstalujte se svislým hřídelem motoru. Viz obr. 11, poz. C a D. A B TM05 6062 4412 Obr. 13 Automatické odvzdušnění C D TM05 5518 3812 Obr. 11 Čerpadlo nainstalované s horizontálním hřídelem motoru 4.4 Polohy ovládací skříně K zajištění odpovídajícího chlazení musí být ovládací skříň ve vodorovné poloze a logo Grundfos musí být ve svislé poloze. Viz obr. 12. TM05 5521 3812 TM05 5522 3812 TM05 5519 3812 TM05 5520 3812 Obr. 12 Čerpadlo s ovládací skříní ve vodorovné poloze Pozor Zdvojená čerpadla instalovaná v horizontálním potrubí musejí být vybavena automatickým odvzdušňovacím ventilem (Rp 1/4) umístěným v horní části tělesa čerpadla. Viz obr. 13. 8

4.5 Poloha hlavy čerpadla Pokud hlavu čerpadla demontujete před instalací čerpadla do potrubí, postupujte při připojování hlavy čerpadla ke krytu čerpadla postupujte pečlivě: 1. Vizuálně zkontrolujte, zda se plovoucí kroužek v systému těsnění nachází ve středu. Viz obr. 14 a 15. 2. Pomalu snižte hlavu čerpadla s hřídelem motoru a rotorem do krytu čerpadla. 3. Před utažením svorky zkontrolujte, zda se kontaktní plocha krytu čerpadla a kontaktní plocha hlavy čerpadla dotýkají. Viz obr. 16. Pozor Před utažením zkontrolujte polohu svorky. Pokud se svorka nenachází ve správné poloze, z čerpadla bude unikat kapalina a dojde k poškození hydraulických částí v hlavě čerpadla. Viz obr. 16. Čeština (CZ) Obr. 16 Připevnění hlavy čerpadla ke krytu čerpadla TM05 6650 5012 Obr. 14 Správně vycentrovaný systém těsnění TM05 6651 5012 TM05 5837 4112 Obr. 15 Nesprávně vycentrovaný systém těsnění 9

4e Jednoduché čerpadlo se závity. Mezera svorky se může nacházet na 3, 6, 9 nebo 12 hodinách. 5 Připevněte šroub držící svorku a utáhněte jej na hodnotu 8 ± 1 Nm. Poznámka: Šroub neutahujte, pokud ze svorky kape kondenzovaná voda. 6 Připevněte tepelně-izolační kryty. Poznámka: Tepelně-izolační kryty pro čerpadla v klimatizačních a chladicích soustavách je nutné objednat zvlášť. Při uvolňování svorky dbejte na to, abyste hlavu čerpadla neupustili. Varování Riziko úniku páry. 10 Kvůli vypouštěcímu otvoru v krytu statoru musí mezera svorky odpovídat poloze v kroku 4a, 4b, 4c, 4d nebo 4e. 4a Jednoduché čerpadlo s přírubou. Umístěte svorku tak, aby mezera ukazovala k šipce. Může se jednat o polohu na 3 nebo 9 hodinách. 4b Jednoduché čerpadlo s přírubou. Poznámka: U čerpadel s následujícími velikostmi může být mezera čerpadla také v poloze 6 hodin: DN 65 DN 80 DN 100. TM05 2867 0612 TM05 5526 3812 Pozor Neizolujte ovládací skříň a nezakrývejte ovládací panel. TM05 5549 3812 4 Umístěte ovládací skříň do vodorovné polohy, aby logo Grundfos bylo ve svislé poloze. Hřídel motoru musí být ve vodorovné poloze. TM05 5527 3812 3 Opatrně otočte hlavu čerpadla do požadované polohy. Pokud se hlava čerpadla zasekne, uvolněte ji jemným úderem gumové palice. TM05 2870 0612 2 Povolte šroub svorky, který spojuje hlavu a kryt čerpadla. Varování: Pokud šroub povolíte příliš, hlava čerpadla se zcela odpojí od krytu čerpadla. Obrázek TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612 1 Činnost Obr. 17 Izolace krytu čerpadla a potrubí TM05 2899 1912 Krok TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612 4d Zdvojené čerpadlo. Poznámka: U čerpadel s následujícími velikostmi může být mezera čerpadla také v poloze 6 hodin: DN 65 DN 80 DN 100. Varování TM05 2897 1912 4c Zdvojené čerpadlo. Umístěte svorky tak, aby mezery ukazovaly směrem k šipkám. Může se jednat o polohu na 3 nebo 9 hodinách. TM05 5528 3812 Výstražný symbol na svorce, která spojuje hlavu a kryt čerpadla, udává, že hrozí riziko zranění osob. Viz konkrétní výstrahy níže. TM05 2872 0612 Čeština (CZ) Varování TM05 5529 3812 4.6 Změna polohy ovládací skříně

5. Elektrická instalace Zajistěte elektrické připojení a ochranu v souladu s místními předpisy. Ověřte, zda napájecí napětí a frekvence odpovídají hodnotám uvedeným na továrním štítku. 3 Připojte kabelovou spojku k ovládací skříni. TM05 5532 3812 Čeština (CZ) Varování Čerpadlo musí být připojeno k externímu síťovému vypínači. Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí ochranu motoru. Motor zahrnuje tepelnou ochranu proti pomalému přetížení a zablokování. Když je čerpadlo zapnuto prostřednictvím napájení, začne pracovat přibližně za 5 sekund. Pokyn 5.1 Napájecí napětí Před provedením připojení vypněte napájecí napětí. Varování Čerpadlo musí být připojeno k externímu síťovému vypínači s minimálním odstupem kontaktů 3 mm na všech pólech. K ochraně proti nepřímému kontaktu je nutné uzemnění nebo neutralizace. Pokud je čerpadlo připojeno k elektroinstalaci, která jako další ochranu používá ochranný jistič, musí se tento jistič sepnout v případě zemního zkratu se stejnosměrným proudem (pulzující stejnosměr. proud). Ochranný jistič musí být označen prvním nebo oběma symboly uvedenými níže: Počet spuštění a zastavení prostřednictvím napájení nesmí překročit počet čtyři za hodinu. 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE. Tolerance napětí jsou určeny pro výkyvy síťového napětí. Neměly by být využity k provozování čerpadla při jiném napětí než napětí uvedeném na továrním štítku. 4 5 6 Protáhněte napájecí kabel kabelovou spojkou. Podle obrázku odizolujte kabelové vodiče. Připojte kabelové vodiče k napájecí zástrčce. TM05 5533 3812 TM05 5534 3812 TM05 5535 3812 5.2 Připojení k přívodu energie 5.2.1 Verze připojené k terminálu Krok Činnost Obrázek 1 Sejměte přední kryt ovládací skříně. Poznámka: Nevyjímejte šrouby z krytu. TM05 5530 3812 7 Vložte napájecí zástrčku do zdířky v ovládací skříni čerpadla. TM05 5536 3812 2 V malém papírovém sáčku dodaném s čerpadlem vyhledejte napájecí zástrčku a kabelovou spojku. TM05 5531 3812 8 Utáhněte kabelovou spojku. Znovu připevněte přední kryt. TM05 5537 3812 11

5.2.2 Verze připojené zástrčkou Čeština (CZ) Sestavení zástrčky Krok Činnost Obrázek 1 Ke kabelu připevněte kabelovou spojku a kryt zástrčky. Podle obrázku odizolujte kabelové vodiče. Max. 1,5 mm 2 12 mm 5,5-10 7 mm 17 mm TM05 5538 3812 7 Vložte napájecí zástrčku do zdířky v ovládací skříni čerpadla. TM05 5544 3812 Demontáž zástrčky 2 3 4 5 Připojte kabelové vodiče k napájecí zástrčce. Kabel s kabelovými vodiči ohněte směrem nahoru. Vytáhněte vodicí desku vodiče a zlikvidujte ji. Zaklapněte kryt zástrčky na napájecí zástrčku. TM05 5542 3812 TM05 5541 3812 TM05 5540 3812 TM05 5539 3812 Krok Činnost Obrázek 1 2 3 Povolte kabelovou spojku a vyjměte ji ze zástrčky. Stiskněte na obou stranách kryt zástrčky asejměte jej. Jemným zatlačením šroubováku do připojovací svorky uvolněte všechny kabelové vodiče. TM05 5545 3812 TM05 5546 3812 TM05 5547 3812 6 Na napájecí zástrčku našroubujte kabelovou spojku. TM05 5543 3812 4 Zástrčka je nyní z napájecí zástrčky vyjmuta. TM05 5548 3812 12

5.3 Schémata zapojení ELCB Pojistka (min. 10 A, časové nastavení) Externí vypínač Čeština (CZ) TM03 2397 3712 Obr. 18 Příklad připojení k terminálu, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE ELCB Pojistka (min. 10 A, časové nastavení) Externí vypínač TM05 5277 3712 Obr. 19 Příklad připojení zástrčky ALPHA 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE Pokyn Všechny použité kabely je třeba připojit v souladu s místními předpisy. 13

Čeština (CZ) 6. První spuštění Čerpadlo nespouštějte, dokud soustava nebude naplněna kapalinou a odvzdušněna. U přívodu čerpadla musí být také k dispozici požadovaný minimální vstupní tlak. Viz část 13. Technické údaje. Čerpadlo se samo odvzdušňuje prostřednictvím soustavy a soustavu je nutné odvzdušnit v jejím nejvyšším bodě. Pozor Ihned po spuštění čerpadla je třeba otevřít odpouštěcí ventil. V opačném případě může být teplota čerpané kapaliny příliš vysoká a poškodit vybavení. Odpouštěcí ventil musí být vždy otevřen tak, aby zajistil 10 % nominální průtok a v aplikaci byla zajištěna dostatečná cirkulace. V opačném případě může být teplota čerpané kapaliny příliš vysoká a poškodit čerpadlo. Krok Činnost Obrázek 1 Zapněte napájení čerpadla. Poznámka: Po zapnutí začne čerpadlo pracovat přibližně za 5 sekund. TM05 5550 3812 2 Ovládací panel při prvním spuštění TM05 5551 3812 3 Čerpadlo je z výroby nastaveno na střední křivku proporcionálního tlaku. Vyberte režim řízení, který odpovídá použití soustavy. TM05 5551 3812 14

7. Nastavení TM05 5553 3812 Nastavení čerpadla je určeno osmi poli s kontrolkami na displeji. Viz obr. 20, poz. 2. 7.1 Ovládací panel 7.1.1 Prvky ovládacího panelu Obr. 21 Nastavení z výroby, PP2 Stisknutí tlačítka 1 2 Střední křivka proporcionálního tlaku, označovaná jako PP2 1 Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku, označovaná jako PP3 2 Nejvyšší křivka konstantního tlaku, označovaná jako CP1 3 Střední křivka konstantního tlaku, označovaná jako CP2 4 Nejvyšší křivka konstantního tlaku, označovaná jako CP3 5 Konstantní křivka/konstantní rychlost III 6 Konstantní křivka/konstantní rychlost II 7 Konstantní křivka/konstantní rychlost I 8 Nejnižší křivka proporcionálního tlaku, označovaná jako PP1 TM05 5552 3812 Obr. 20 Ovládací panel Poz. Popis 1 Provozní stav kontrolky Grundfos Eye Viz část 7.1.2 Grundfos Eye. 2 Osm polí kontrolek udává nastavení čerpadla. Viz část 7.1.3 Pole s kontrolkami oznamující nastavení čerpadla. 3 Tlačítko pro výběr nastavení čerpadla 7.1.2 Grundfos Eye Po zapnutí čerpadla je kontrolka Grundfos Eye zapnuta. Viz obr. 20, poz. 1. Grundfos Eye je kontrolka, která poskytuje informace o aktuálním stavu čerpadla. Kontrolka bude blikat v různých sekvencích a poskytne informace: zapnutí/vypnutí alarmy čerpadla Popis 0 3 Ovládací panel čerpadla zahrnuje: Aktivní pole s kontrolkami Funkce kontrolky Grundfos Eye je popsána v části 11.1 Provozní stav kontrolky Grundfos Eye. Pokyn Kontrolka Grundfos Eye oznamuje závady, které brání řádnému fungování čerpadla (například zablokovaný rotor). Viz část 11.1 Provozní stav kontrolky Grundfos Eye. Je-li zjištěna závada, odstraňte ji a resetujte čerpadlo vypnutím a zapnutím napájení. Pokyn Pokud se rotor čerpadla otáčí, například při plnění čerpadla vodou, může být generována dostatečná energie k rozsvícení ovládacího panelu, i když je vypnuté napájení. 15 Čeština (CZ) 7.1.3 Pole s kontrolkami oznamující nastavení čerpadla Čerpadlo má devět volitelných nastavení výkonu, která lze vybrat stisknutím tlačítka. Viz obr. 20, poz. 3.

Čeština (CZ) 8. Výběr režimu řízení Použití soustavy V soustavách s relativně velkými ztrátami tlaku v rozvodném potrubí a v klimatizačních a chladicích soustavách Otopné soustavy se dvěma potrubími, termostatickými ventily a velmi dlouhým rozvodným potrubím výrazně přiškrcenými seřizovacími ventily regulátory diferenciálního tlaku velkými ztrátami tlaku v částech soustavy, kterými proudí celý objem vody (například bojler, tepelný výměník a rozvodné potrubí do první větve) Primární oběhová čerpadla v systémech s velkými ztrátami tlaku v primárním okruhu Klimatizační soustavy s tepelnými výměníky s chladicími stropy s chladicími povrchy V soustavách s relativně malými ztrátami tlaku v rozvodném potrubí Otopné soustavy se dvěma potrubími, termostatickými ventily a dimenzované pro přirozený oběh malými ztrátami tlaku v částech soustavy, kterými proudí celý objem vody (například bojler, tepelný výměník a rozvodné potrubí do první větve) upravené na vysokou diferenciální teplotu mezi přívodním a zpětným potrubím (například dálkové vytápění) Soustavy podlahového topení s termostatickými ventily Otopné soustavy s jedním potrubím a termostatickými nebo seřizovacími ventily Primární oběhová čerpadla v systémech s malými ztrátami tlaku v primárním okruhu Čerpadlo lze také nastavit na provoz podle max. nebo min. křivky jako u neřízeného čerpadla: Režim max. křivky lze použít v obdobích, kdy je vyžadován maximální průtok. Tento režim řízení je například vhodný pro prioritu teplé vody v domácích teplovodních soustavách. Režim min. křivky lze použít v obdobích, kdy je vyžadován minimální průtok. Vyberte tento režim řízení Proporcionální tlak H Q H H Konstantní tlak Konstantní křivka Q Q 16

9. Přehled nastavení Čeština (CZ) H PP3 CP3 PP2 CP2 PP1 CP1 I II III Q TM05 2777 0512 Obr. 22 Nastavení čerpadla ve vztahu k výkonu čerpadla Nastavení Křivka čerpadla Funkce PP1 PP2 PP3 CP1 CP2 CP3 III II I Nejnižší křivka proporcionálního tlaku Středová křivka proporcionálního tlaku Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku Nejnižší křivka konstantního tlaku Střední křivka konstantního tlaku Nejvyšší křivka konstantního tlaku Rychlost III Rychlost II Rychlost I Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na nejnižší křivce proporcionálního tlaku v závislosti na požadavku vytápění. Viz obr. 22. Vrchol (tlak) poklesne s klesajícím požadavkem na vytápění a s nárůstem požadavku vzroste. Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na střední křivce proporcionálního tlaku v závislosti na požadavku vytápění. Viz obr. 22. Vrchol (tlak) poklesne s klesajícím požadavkem na vytápění a s nárůstem požadavku vzroste. Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na nejvyšší křivce proporcionálního tlaku v závislosti na požadavku vytápění. Viz obr. 22. Vrchol (tlak) poklesne s klesajícím požadavkem na vytápění a s nárůstem požadavku vzroste. Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat ven nebo dovnitř na nejnižší křivce konstatního tlaku v závislosti na požadavku vytápění v soustavě. Viz obr. 22. Bod požadovaného výkonu (tlaku) je konstantní bez ohledu na požadavek na vytápění. Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat ven nebo dovnitř na střední křivce konstatního tlaku v závislosti na požadavku vytápění v soustavě. Viz obr. 22. Bod požadovaného výkonu (tlaku) je konstantní bez ohledu na požadavek na vytápění. Bod požadovaného výkonu čerpadla se bude pohybovat ven nebo dovnitř na nejvyšší křivce konstatního tlaku v závislosti na požadavku vytápění v soustavě. Viz obr. 22. Bod požadovaného výkonu (tlaku) je konstantní bez ohledu na požadavek na vytápění. Čerpadlo běží na konstantní křivce, což znamená, že běží s konstantní rychlostí. Při rychlosti III je čerpadlo nastaveno tak, aby za všech provozních podmínek běželo na maximální křivce. Viz obr. 22. Rychlého odvzdušnění čerpadla dosáhnete nastavením čerpadla na rychlost III na krátkou dobu. Čerpadlo běží na konstantní křivce, což znamená, že běží s konstantní rychlostí. Při rychlosti II je čerpadlo nastaveno tak, aby za všech provozních podmínek běželo na střední křivce. Viz obr. 22. Čerpadlo běží na konstantní křivce, což znamená, že běží s konstantní rychlostí. Při rychlosti I je čerpadlo nastaveno tak, aby za všech provozních podmínek běželo na minimální křivce. Viz obr. 22. 17

Čeština (CZ) 10. Nastavení režimů řízení H Konstantní křivka/konstantní rychlost (I, II nebo III) Při provozu s konstantní křivkou/konstantní rychlostí čerpadlo běží konstantní rychlostí nezávisle na aktuálním požadavku průtoku v soustavě. Výkon čerpadla odpovídá vybrané křivce výkonu I, II nebo III. Viz obr. 26, na kterém je vybrána křivka II. Další informace naleznete v části 11. Přehled poruch. H Obr. 23 Výběr nastavení čerpadla pro typ soustavy Nastavení z výroby: Střední křivka proporcionálního tlaku, označovaná jako PP2. Křivka proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo PP3) Řízení s využitím proporcionálního tlaku upravuje výkon čerpadla podle aktuálního požadavku topení v soustavě, ale výkon čerpadla sleduje vybranou křivku výkonu PP1, PP2 nebo PP3. Viz obr. 24, na kterém je vybrána křivka PP2. Další informace naleznete v části 11. Přehled poruch. Q TM05 5554 3812 Obr. 26 Tři nastavení konstantní křivky a konstantní rychlosti Výběr správného nastavení konstantní křivky/konstantní rychlosti závisí na vlastnostech dané otopné soustavy a aktuálním požadavku na vytápění. Q TM05 5557 3812 H PP3 PP2 Q PP1 TM05 5555 3812 Obr. 24 Tři křivky a nastavení proporcionálního tlaku Výběr správného nastavení proporcionálního tlaku závisí na vlastnostech dané otopné soustavy a aktuálním požadavku na vytápění. Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3) Řízení využívající konstantní tlak upravuje výkon čerpadla podle aktuálního požadavku topení v soustavě, ale výkon čerpadla sleduje vybranou křivku výkonu CP1, CP2 nebo CP3. Viz obr. 25, na kterém je vybrána křivka CP1. Další informace naleznete v části 11. Přehled poruch. H CP3 CP2 Q CP1 TM05 5556 3812 Obr. 25 Tři křivky a nastavení konstantního tlaku Výběr správného nastavení konstatního tlaku závisí na vlastnostech dané otopné soustavy a aktuálním požadavku na vytápění. 18

11. Přehled poruch Varování Před demontáží čerpadla vypusťte soustavu nebo zavřete uzavírací ventil na obou stranách čerpadla. Čerpaná kapalina může být horká a pod vysokým tlakem. 11.1 Provozní stav kontrolky Grundfos Eye Čeština (CZ) Grundfos Eye Upozornění Příčina Kontrolky nesvítí. Napájení je vypnuto. Čerpadlo neběží. Dvě protilehlé zelené kontrolky pohybující se ve směru rotace čerpadla. Napájení je zapnuto. Čerpadlo běží. Dvě protilehlé červené kontrolky současně blikají. Alarm. Čerpadlo se zastavilo. 11.2 Resetování upozornění na chyby. Upozornění na závadu lze resetovat jedním z následujících způsobů: Po odstranění příčiny závady se čerpadlo vrátí do normálního provozu. Pokud závada zmizí sama od sebe, upozornění se automaticky resetuje. Závada Automaticky resetovat a restartovat? Nápravné kroky Ostatní čerpadla nebo zdroje ženou kapalinu čerpadlem, i když je čerpadlo zastaveno. Na displeji bude zobrazena kontrolka, i když bylo vypnuto napájení. Ano Zkontrolujte, zda v soustavě nejsou vadné zpětné ventily, a v případě potřeby je vyměňte. Zkontrolujte, zda se zpětné ventily v soustavě nacházejí na správném místě atd. Napájecí napětí čerpadla je příliš nízké. Ano Ověřte, zda napájení odpovídá zadanému rozsahu. Čerpadlo je zablokováno. V přívodu čerpadla není voda nebo voda obsahuje příliš mnoho vzduchu. Ne Ne Demontujte čerpadlo a odeberte cizí látky či nečistoty, které brání otáčení čerpadla. Zkontrolujte kvalitu vody, aby nedošlo k usazování vodního kamene. Před novým spuštěním nalijte vodu do čerpadla a odvzdušněte je. Zkontrolujte, zda čerpadlo pracuje správně. Pokud ne, čerpadlo vyměňte nebo kontaktujte pracovníky servisu společnosti GRUNDFOS s žádostí o pomoc. Interní závada elektroniky čerpadla Ano Vyměňte čerpadlo nebo kontaktujte pracovníky servisu společnosti GRUNDFOS s žádostí o pomoc. Napájecí napětí čerpadla je příliš vysoké. Ano Ověřte, zda napájení odpovídá zadanému rozsahu. Pozor Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, servisní partner výrobce nebo podobně kvalifikovaná osoba. 19

Čeština (CZ) 12. Příslušenství 12.3 Protipříruby Souprava protipříruby zahrnuje dvě příruby, dvě těsnění a šrouby a matice, takže čerpadlo je možné nainstalovat do jakéhokoli potrubí. Správné rozměry a objednací číslo naleznete v brožuře MAGNA1, v části Příslušenství. 12.4 Příslušenství pro zástrčky ALPHA 12.1 Izolační soupravy pro klimatizační a chladicí soustavy Na jednoduchá čerpadla pro klimatizační a chladicí soustavy lze nainstalovat tepelně-izolační kryty. Souprava obsahuje dva kryty vyrobené z polyuretanu (PUR) a samopřilnavé těsnění pro zajištění těsnosti sestavy. Pokyn Rozměry tepelně-izolačních krytů pro čerpadla vklimatizačních a chladicích soustavách se liší od rozměrů tepelně-izolačních krytů pro čerpadla v otopných soustavách. Typ čerpadla Objednací číslo MAGNA1 25-40/60/80/100/120 (N) 98538852 MAGNA1 32-40/60/80/100 (N) 98538853 MAGNA1 32-40/60/80/100 F (N) 98538854 MAGNA1 32-120 F (N) 98164595 MAGNA1 40-40/60 F (N) 98538855 MAGNA1 40-80/100 F (N) 98164597 MAGNA1 40-120/150/180 F (N) 98164598 MAGNA1 50-40/60/80 F (N) 98164599 MAGNA1 50-100/120/150/180 F (N) 98164600 MAGNA1 65-40/60/80/100/120/150 F (N) 98538839 MAGNA1 80-40/60/80/100/120 F 98538851 MAGNA1 100-40/60/80/100/120 F 98164611 POZNÁMKA: Izolační soupravy budou k dispozici v březnu 2014. Izolační soupravy lze použít také pro verze z korozivzdorné oceli. 12.2 Zaslepovací příruby Zaslepovací příruba se používá k zaslepení otvoru, když je jedno z čerpadel zdvojeného čerpadla odebráno k údržbě, aby bylo možné čerpadlo dále používat. Obr. 28 Zástrčky ALPHA Popis Objednací číslo Zástrčka ALPHA s podporou kabelu 97928845 Zástrčka ALPHA, rohová, se 4 m kabelem 96884669 Zástrčka ALPHA, rohová, s ochranou proti průniku a 1 m kabelem 97844632 TM05 5525 3812 TM05 2677-2676 0312 Obr. 27 Poloha zaslepovací příruby Typ čerpadla MAGNA1 D 32-40/60/80/100 (F) MAGNA1 D 40-40/60 F MAGNA1 D 32-120 F MAGNA1 D 40-/80/100/120/150/180 F MAGNA1 D 50-40/60/80/100/120/150/180 F MAGNA1 D 65-40/60/80/100/120/150 F MAGNA1 D 80-40/60/80/100/120 F MAGNA1 D 100-40/60/80/100/120 F Objednací číslo 98159373 98159372 20

13. Technické údaje Napájecí napětí 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE. Motorová ochrana Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí ochranu motoru. Třída krytí IPX4D (EN 60529). Třída izolace F. Relativní vlhkost vzduchu Maximálně 95 % Teplota okolí 0 až 40 C Během přepravy: -40 až +70 C Teplotní třída TF110 (EN 60335-2-51). Teplota kapaliny Trvale: -10 až +110 C Čerpadla z korozivzdorné oceli v domácích horkovodních otopných soustavách: V domácích horkovodních otopných soustavách doporučujeme udržovat teplotu kapalin pod 65 C, aby nedošlo ke srážení vodního kamene. Tlak soustavy Maximální povolený tlak soustavy je uveden na továrním štítku čerpadla: PN 6: 6 bar/0,6 MPa PN 10: 10 bar/1,0 MPa PN 16: 16 bar/1,6 MPa. Minimální vstupní tlak Během provozu musí být u přívodu čerpadla následující minimální vstupní tlak, a to k zamezení hluku a poškození ložisek čerpadla. Elektromagnetická kompatibilita EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 a EN 61000-3-2:2006. Úroveň akustického tlaku Hladina akustického tlaku čerpadla je nižší než 43 db(a). Svodový proud Během provozu způsobí síťový filtr čerpadla vybíjecí proud do země. I svodový < 3,5 ma. Účiník Verze čerpadla MAGNA1 připojené k terminálu mají vestavěnou funkci zlepšení účinku, která poskytuje hodnotu cos φ od 0,98 do 0,99, tj. velmi blízko 1. Verze čerpadla MAGNA1 zapojené do zástrčky nemají vestavěnou funkci zlepšení účinku. Místo toho mají vestavěnou cívku a rezistory, díky kterým je ze sítě odebírána elektřina ve fázi, která odpovídá napětí a proudu, a je přibližně sinusová. 14. Likvidace výrobku Tento produkt byl navržen s ohledem na likvidaci a recyklaci materiálů. Následující průměrné hodnoty likvidace se vztahují na všechna čerpadla Grundfos MAGNA1: 85 % recyklace 10 % spalování 5 % ukládání. Tento produkt a jeho části je nutné likvidovat způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s místními předpisy. Technické změny vyhrazeny. Čeština (CZ) Pokyn Hodnoty v tabulce níže platí pro jednoduchá čerpadla a zdvojená čerpadla, pokud se používá jen jedna hlava. Jednoduchá čerpadla DN Teplota kapaliny 75 C 95 C 110 C Vstupní tlak [bar]/[mpa] 25-40/60/80/100/120 0,10 / 0,01 0,35 / 0,035 1,0 / 0,10 32-40/60/80/100 0,10 / 0,01 0,35 / 0,035 1,0 / 0,10 32-120 0,10 / 0,01 0,20 / 0,020 0,7 / 0,07 40-40/60 0,10 / 0,01 0,35 / 0,035 1,0 / 0,10 40-80/100/120/150/180 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,0 / 0,10 50-40/60/80 0,10 / 0,01 0,40 / 0,04 1,0 / 0,10 50-100/128 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,0 / 0,10 50-150/180 0,70 / 0,07 1,20 / 0,12 1,7 / 0,17 65-40/60/80/100/120/150 0,70 / 0,07 1,20 / 0,12 1,7 / 0,17 80-40/60/80/100/120 0,50 / 0,05 1,00 / 0,10 1,5 / 0,15 100-40/60/80/100/120 0,70 / 0,07 1,20 / 0,12 1,7 / 0,17 V případě provozu se dvěma hlavami musí být požadovaný relativní vstupní tlak oproti uvedených hodnotám pro jednoduchá nebo zdvojená čerpadla, kdy je použita pouze jedna hlava, navýšen o 0,1 bar/0,01 MPa. Pokyn Součet skutečného vstupního tlaku a tlaku čerpadla na zavřený ventil musí být nižší než maximální povolený tlak soustavy. Hodnoty relativního minimálního vstupního tlaku platí pro čerpadla, která jsou nainstalována v nadmořské výšce do 300 m. n. m. U nadmořských výšek nad 300 metrů je nutné požadovaný relativní vstupní tlak zvýšit o 0,01 bar/0,001 MPa na každých 100 metrů výšky. Čerpadlo MAGNA1 je schváleno pouze pro nadmořskou výšku 2000 metrů. 21

Dodatek Dodatek 1 15. Dimensions TM05 5142 3512 Obr. 29 Single-head pump dimensions (threaded version) Dimensions [mm] (inch) Pump type L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 G MAGNA1 25-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 25 1 1/2 MAGNA1 25-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 25 1 1/2 MAGNA1 25-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 25 1 1/2 MAGNA1 25-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 25 1 1/2 MAGNA1 25-120 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 25 1 1/2 MAGNA1 32-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 32 2 MAGNA1 32-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 32 2 MAGNA1 32-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 32 2 MAGNA1 32-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 142 196 71 32 2 TM05 5201 3512 Obr. 30 Twin-head pump dimensions (threaded version) Dimensions [mm] [inch] Pump type L1 L5 L7 B1 B3 B4 B5 H1 H2 H3 D1 G M3 MAGNA1 D 32-40 180 158 35 58 400 179 221 54 142 196 32 2 1/4 MAGNA1 D 32-60 180 158 35 58 400 179 221 54 142 196 32 2 1/4 MAGNA1 D 32-80 180 158 35 58 400 179 221 54 142 196 32 2 1/4 MAGNA1 D 32-100 180 158 35 58 400 179 221 54 142 196 32 2 1/4 22

16. Dimensions Dodatek TM05 5200 3412 Obr. 31 Single pump dimensions, plug connected versions (flanged version) Dimensions [mm] Pump type L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5 MAGNA1 32-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 142 207 82 32 76 90/100 140 14/19 MAGNA1 32-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 142 207 82 32 76 90/100 140 14/19 MAGNA1 32-80 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 142 207 82 32 76 90/100 140 14/19 MAGNA1 32-100 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 142 207 82 32 76 90/100 140 14/19 MAGNA1 40-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 156 221 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 40-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 156 221 83 40 84 100/110 150 14/19 23

Dodatek TM05 5276 3512 Obr. 32 Single pump dimensions, terminal connected versions (flanged version) Dimensions [mm] Pump type L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5 MAGNA1 32-120 F (N) 220 204 216 84 164 73 106 116 65 301 366 86 32 76 90/100 140 14/19 MAGNA1 40-80 F (N) 220 204 220 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 40-100 F (N) 220 204 220 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 40-120 F (N) 250 204 220 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 40-150 F (N) 250 204 220 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 40-180 F (N) 250 204 220 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19 MAGNA1 50-40 F (N) 240 204 240 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-60 F (N) 240 204 240 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-80 F (N) 240 204 240 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-100 F (N) 280 204 240 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-120 F (N) 280 204 240 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-150 F (N) 280 204 240 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 50-180 F (N) 280 204 240 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19 MAGNA1 65-40 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 65-60 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 65-80 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 65-100 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 65-120 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 65-150 F (N) 340 204 296 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19 MAGNA1 80-40 F 360 204 310 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19 MAGNA1 80-60 F 360 204 310 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19 MAGNA1 80-80 F 360 204 310 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19 MAGNA1 80-100 F 360 204 310 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19 MAGNA1 80-120 F 360 204 310 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19 MAGNA1 100-40 F 450 204 396 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19 MAGNA1 100-60 F 450 204 396 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19 MAGNA1 100-80 F 450 204 396 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19 MAGNA1 100-100 F 450 204 396 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19 MAGNA1 100-120 F 450 204 396 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19 24

TM05 4960 3012 Dodatek Obr. 33 Twin-head pump dimensions, plug connected versions (flanged version) Dimensions [mm] Pump type L1 L2 L3 L4 L5 L7 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M MAGNA1 D 32-40 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 142 211 32 76 90/100 140 14/19 12 MAGNA1 D 32-60 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 142 211 32 76 90/100 140 14/19 12 MAGNA1 D 32-80 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 142 211 32 76 90/100 140 14/19 12 MAGNA1 D 40-40 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 156 232 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-60 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 156 232 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-80 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 12 Pokyn M3: Rp 1/4 for air vent available on all twin-head pumps. 25

Dodatek TM05 5275 3512 Obr. 34 Twin-head pump dimensions, terminal connected versions (flanged version) Dimensions [mm] Pump type L1 L2 L3 L4 L5 L7 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M MAGNA1 D 32-120 F 220 97 90 50 204 50 84 502 210 294 130 260 68 300 368 32 76 90/100 140 14/19 12 MAGNA1 D 40-80 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-100 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-120 F 250 58 155 75 204 0 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-150 F 250 58 155 75 204 0 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 40-180 F 250 58 155 75 204 0 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 12 MAGNA1 D 50-40 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-60 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-80 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-100 F 280 175 75 75 204 0 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-120 F 280 175 75 75 204 0 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-150 F 280 175 75 75 204 0 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 50-180 F 280 175 75 75 204 0 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 12 MAGNA1 D 65-40 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 65-60 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 65-80 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 65-100 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 65-120 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 65-150 F 340 218 92 92 204 0 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 12 MAGNA1 D 80-40 F 360 218 102 102 204 0 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 12 MAGNA1 D 80-60 F 360 218 102 102 204 0 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 12 MAGNA1 D 80-80 F 360 218 102 102 204 0 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 12 MAGNA1 D 80-100 F 360 218 102 102 204 0 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 12 MAGNA1 D 80-120 F 360 218 102 102 204 0 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 12 MAGNA1 D 100-40 F 450 243 147 147 204 0 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 12 MAGNA1 D 100-60 F 450 243 147 147 204 0 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 12 MAGNA1 D 100-80 F 450 243 147 147 204 0 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 12 MAGNA1 D 100-100 F 450 243 147 147 204 0 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 12 MAGNA1 D 100-120 F 450 243 147 147 204 0 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 12 Pokyn M3: Rp 1/4 for air vent available on all twin-head pumps. 26

17. Forces and moments Maximum permissible forces and moments from the pipe connections acting on the pump flanges or threaded connections are indicated in fig 35. Dodatek TM05 5639 4012 Obr. 35 Forces and moments from the pipe connections acting on the pump flanges or threaded connections Force [N] Moment [Nm] Diameter DN Fy Fz Fx ΣFb My Mz Mx ΣMb 25* 350 425 375 650 300 350 450 650 32* 425 525 450 825 375 425 550 800 40 500 625 550 975 450 525 650 950 50 675 825 750 1300 500 575 700 1025 65 850 1050 925 1650 550 600 750 1100 80 1025 1250 1125 1975 575 650 800 1175 100 1350 1675 1500 2625 625 725 875 1300 * The values also apply to pumps with threaded connection. The above values apply to cast-iron versions. For stainless-steel versions, the values can be multiplied by two according to the ISO 5199 standard. 18. Tightening torques for bolts Recommended tightening torques for bolts used in flanged connections: Bolt dimension M12 M16 Torque 27 Nm 66 Nm 27

Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products MAGNA1, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998+ A1: 2009 Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60335-2-51:2003 and EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 and EN 61000-3-2:2006. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Circulators: Commission Regulation Nos 641/2009 and 622/2012. Applies only to circulators marked with the energy efficiency index EEI. See the pump nameplate. Standards used: EN 16297-1:2012 and EN 16297-2:2012. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98091804 1213). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MAGNA1, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998. Směrnice pro nízkonapět'ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60335-2-51:2003 a Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 a EN 61000-3-2:2006. Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Oběhová čerpadla: Nařízení Komise č. 641/2009 a 622/2012. Platí pouze pro oběhová čerpadla s vyznačeným indexem energetické účinnosti EEI. Viz typový štítek čerpadla. Použité normy: EN 16297-1:2012 a EN 16297-2:2012. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98091804 1213). DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MAGNA1, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60335-2-51:2003 und EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 und EN 61000-3-2:2006. Ökodesign-Richtlinie (2009/125/EG). Umwälzpumpen: Verordnung der EU-Kommission Nr. 641/2009 und 622/2012. Gilt nur für Umwälzpumpen, bei denen das Kennzeichen EEI auf dem Typenschild aufgeführt ist. EEI steht für Energieeffizienzindex. Normen, die verwendet wurden: EN 16297-1:2012 und EN 16297-2:2012. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98091804 1213) veröffentlicht wird. BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MAGNA1, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809:1998. Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN 60335-2-51:2003 и Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 и EN 61000-3-2:2006. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Циркулатори: Наредба No 641/2009 и 622/2012 на Европейската комисия. Прилага се само за циркулатори, маркирани с индекс за енергийна ефективност EEI. Вижте табелата с данни на помпата. Приложени стандарти: EN 16297-1:2012 и EN 16297-2:2012. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98091804 1213). DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne MAGNA1 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60335-2-51:2003 og EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 og EN 61000-3-2:2006. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Cirkulationspumper: Kommissionens forordning nr. 641/2009 og 622/2012. Gælder kun cirkulationspumper der er mærket med energieffektivitetsindeks EEI. Se pumpens typeskilt. Anvendte standarder: EN 16297-1:2012 og EN 16297-2:2012. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 98091804 1213). EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted MAGNA1, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809:1998. Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: EN 60335-2-51:2003 ja Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 ja EN 61000-3-2:2006. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Ringluspumbad: Komisjoni määrus nr 641/2009 ja 622/2012. Rakendub ainult ringluspumpadele, mis on tähistatud energiatõhususe märgistusega EEI. Vt pumba andmeplaati. Kasutatud standardid: EN 16297-1:2012 ja EN 16297-2:2012. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 98091804 1213) osana. 28