- Úvod česky německy Vážený pane prezidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Vážená paní, Formální, příjemce žena, jméno neznámé Vážený pane / Vážená paní, Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Sehr geehrte Damen und Herren, Dobrý den, Sehr geehrte Damen und Herren, Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení Všem zainteresovaným stranám, Sehr geehrte Damen und Herren, Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví Vážený pane Smith, Formální, příjemce muž, jméno známé Vážená paní Smithová, Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé Vážená slečno Smithová, Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé Sehr geehrter Herr Schmidt, Sehr geehrte Frau Schmidt, Sehr geehrte Frau Schmidt, Vážená paní Smithová, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý Milý Johne Smith, Lieber Herr Schmidt, Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva Milý Johne, Lieber Johann, Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté Stránka 1 05.04.2018
Obracíme se na vás ohledně... Formální, jménem celé společnosti Píšeme vám ve spojitosti s... Formální, jménem celé společnosti Wir schreiben Ihnen bezüglich... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... V návaznosti na... Bezug nehmend auf... Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete V návaznosti na... In Bezug auf... Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete Píši vám, abych vás informoval o... Méně formální, vaším jménem pro celou společnost Píši Vám jménem... Formální při psaní pro někoho jiného Vaše společnost mi byla doporučena... způsob, jak začít dopis - Hlavní část česky Vadilo by Vám, kdyby... Formální žádost, předběžná Byl(a) byste tak laskav(á) a... Formální žádost, předběžná Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Formální žádost, předběžná Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Formální žádost, velmi zdvořilá Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Formální žádost, velmi zdvořilá Ich schreibe Ihnen, um mich nach... zu erkundigen... Ich schreibe Ihnen im Namen von... Ihr Unternehmen wurde mir von... sehr empfohlen... německy Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Wären Sie so freundlich... Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über... zusenden könnten. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie... könnten... Stránka 2 05.04.2018
Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formální žádost, zdvořilá Máme zájem o získání/obdržení... Formální žádost, zdvořilá Musím vás požádat, zda... Formální žádost, zdvořilá Mohl(a) byste doporučit... Formální žádost, přímá Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formální žádost, přímá Naléhavě Vás žádáme, abyste... Formální žádost, velice přímá Byli bychom vděční, kdyby... Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti Jaký je váš aktuální ceník pro... Formální konkrétní žádost, přímá Würden Sie mir freundlicherweise... zusenden... Wir sind daran interessiert,... zu beziehen/erhalten... Ich möchte Sie fragen, ob... Können Sie... empfehlen... Würden Sie mir freundlicherweise zusenden... Sie werden dringlichst gebeten... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Wir sind an... interessiert und würden gerne wissen,... Formální dotaz, přímý Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie... herstellen... Formální dotaz, přímý Naším záměrem je, aby... Formální prohlášení o záměru, přímé Wir beabsichtigen... Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und Stránka 3 05.04.2018
Je nám líto vás informovat, že... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku Příloha je ve formátu... Der Anhang ist im...-format. Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus. Formální, přímé, popisující problém s přílohou Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele". Formální, zdvořilé Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt. Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E- Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück. Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese... Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter... - Závěr česky Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. německy Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Vielen Dank im Voraus... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Stránka 4 05.04.2018
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Formální, přímý Pokud budete potřebovat více informací... Formální, přímý Vážíme si vaší práce. Formální, přímý Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Formální, velmi přímý Těším se na Vaší odpověď. Méně formální, zdvořilý S pozdravem, Formální, jméno příjemce neznámé Se srdečným pozdravem, Formální, velmi používané, příjemce známý Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Bitte antworten Sie uns umgehend, da Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Falls Sie weitere Informationen benötigen... Wir schätzen Sie als Kunde. Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Mit freundlichen Grüßen Mit freundlichen Grüßen Stránka 5 05.04.2018
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Byznys a obchodní záležitosti S úctou, Formální, méně používaný, jméno příjemce známé Hochachtungsvoll Se srdečným pozdravem, Herzliche Grüße Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem S pozdravem, / Zdravím, Grüße Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují Stránka 6 05.04.2018