NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-146. Regulátor vakua. Montážní a provozní návod



Podobné dokumenty
GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS DTS 502. Dávkovací stanice se zásobníkem. Montážní a provozní návod

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS. Dosing Monitor. Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-146. Regulátor vakua. Servisní předpisy

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-113. Dávkovací regulátor plynu. Servisní předpisy

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Agitators 509. Elektrické míchadlo. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS. Vaccuperm VGA-111. Podtlakový regulátor. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA2 L. Montážní a provozní návod ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

NÁVODY GRUNDFOS. Multifunkční ventil. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. DDI s PROFIBUS-DP. Dodatek k instalačním a provozním pokynům

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-111. Regulátor vakua. Servisní předpisy

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CR deep-well. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Dosing monitor. Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Tanks 502. Dávkovací zásobník. Montážní a provozní návod

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS ALPHA2. Montážní a provozní návod

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

Seco. Rotační lamelové vakuové pumpy SV 1003/1005 D. Seco Suchoběžné řešení. Kompaktní a výkonná.

NÁVODY GRUNDFOS. Tanks. Dávkovací nádrže a příslušenství. Montážní a provozní návod

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (tandem) Installation and operating instructions

Unilift AP12, AP35, AP50

NÁVODY GRUNDFOS. Sololift2 C-3. Montážní a provozní návod. Other languages. Sololift2 C-3

NÁVODY GRUNDFOS SQ, SQE. Montážní a provozní návod. Other languages.

NÁVODY GRUNDFOS. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS. E-Box 200. Modbus communication for SMART Digital DDA (up to 30 l/h) Montážní a provozní návod

DYWIDAG-Geotechnika GEWI -pilota

DYWIDAG-Geotechnika Lanové kotvy

NÁVODY GRUNDFOS. Sololift2 WC-1, WC-3. Montážní a provozní návod. Other languages. Sololift2 WC-1, WC-3

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

Oxiperm 164 D / 30 až 2000 g/h

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Řídicí modul tepelného čerpadla. Návod k instalaci. Pro servisního technika VWZ AI VWL X/2 A. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

NÁVODY GRUNDFOS. Unilift AP35B, AP50B. Montážní a provozní návod. Other languages.

Řešení bezpečnosti a hluku v hasičských a záchranných stanicích

SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily

Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02

FlowCon S. Instalace Provoz Uvedení do provozu

481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP

Bezolejové rotační zubové vývěvy

Perfektní oprava a zesílení závitů

Plynový filtr. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!

On-line datový list. SHC500 SHC500 Gravimat GRAVIMETRICKÉ PRACHOMĚRY

1000 l/min. Vstup požadované hodnoty

NÁVODY GRUNDFOS SB, SBA. Montážní a provozní návod

VENTIL ŘADA 400 JAR TOP

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

Závěsné kombinované kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VUW atmotec pro VUW turbotec pro

TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500. samostatný tlakovací modul. Provozní pokyny HTG 500 samostatné tlakovací zařízení

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

On-line datový list FWE200 PRACHOMĚRY NA PRINCIPU ROZPTÝLENÉHO SVĚTLA

NÁVOD NA MONTÁŽ integrované čerpadlové stanice RESOL FLOWSOL S

Přídavná sada osvětlení

Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549...

Závěsné kombinované kotle. VUW atmotec pro VUW turbotec pro

BEZPEČNOSTNÍ LIST / MSDS

Uživatelská příručka PS

PIT. Indukční průtokoměr. pro vodivé kapaliny

BA295 Potrubní oddělovač

Technické informace pro montáž a provoz Solární stanice S

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Trojcestné kohouty PN10, vnitřní závit

Tlakové regulační ventily E/P tlakové regulační ventily Série ED07. Katalogová brožurka

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

Čidlo tlakové diference

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k instalaci a obsluze EB CS. Regulátor přívodního tlaku, typ pro zvýšený pneumatický výkon

QXA2000. Čidlo rosného bodu. Siemens Building Technologies HVAC Products

Odvzdušňovač brzd. Vydání 1/

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

COOL 2. Návod k používání CZ Valid for: serial no. 324-xxx-xxxx

On-line datový list MCS100FT SYSTÉMY CEMS

Terasový plynový zářič W12 VA Návod k použití

TOPNÝ PANEL ITA SDK NÁVOD NA POUŽITÍ

Čidlo tlakové diference

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení

Precont MT. Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu. Hlavní vlastnosti

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

468 mv ph 0,1 (9883)

SSD31.. SSD81.. SSD61.. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products. pro kombiventily VPI45...(Q)

1592P01. max. DC 48 V, 1 A, 20 W

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

QXA2100 QXA2101. Čidla kondenzace QXA2101 QXA2100. Čidlo zamezuje poškození způsobenému kondenzací na chladicích stropech a ostatních HVAC zařízeních.

Elektromotorické pohony

OEM SSB319 SSB SSB619. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Svítidlo LED na vnější stěnu cs

Proudový ventil. Pro pulsní řízení AC 24 V pro elektrické výkony do 30 kw. Proudové ventily jsou konstruovány pro spínání těchto odporových zátěží:

Elektromotorický pohon

CS - česky. Návod k instalaci a provozu. Tlaková sonda PS 95 (0 16 bar) PS 109 (0 40 bar)

Elektromotorické pohony

SSB31... SSB61... SSB81... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products ...

On-line datový list TBS-1ASGT0506NM TBS TEPLOMĚRY

Transkript:

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS Vaccuperm VGA-146 Regulátor vakua Montážní a provozní návod

Prohlášení o shodì My, spoleènost Grundfos Alldos, prohlašujeme na vlastní zodpovìdnost, že výrobky Vaccuperm VGA-146 spoleènì s elektronickým vybavením (s oznaèením CE na typovém štítku), na které se vztahuje toto prohlášení, odpovídají níže uvedeným smìrnicím Rady k harmonizaci právních pøedpisù èlenských státù Evropského spoleèenství: Elektronické provozní prostøedky pro použití v urèených mezích napìtí (73/23/EHS). Aplikované normy: EN 60204-1:2006 EN 60519-1:2003 EN 60519-2:2006 Elektromagnetická snášenlivost (89/336/EHS). Aplikované normy: EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 další aplikované právní úpravy: DIN 19606:2006 IEC 64 (SEC) 725:1994 / 01.97 26. ledna 2009 W. Schwald Managing Director Ulrich Stemick Technical Director 2

OBSAH 1. Všeobecně 4 1.1 Skladba dokumentace 4 1.2 O návodu 4 1.3 Uživatelé/cílové skupiny 4 1.3.1 Povinnosti uživatelů 4 1.4 Povinnosti provozovatele 5 1.5 Pracovníci údržby a servisu 5 1.6 Správné použití 5 1.7 Nevhodné použití 5 2. Zacházení s chlórem 5 2.1 Fyzikální a chemické údaje 5 2.2 Pokyny pro bezpečné zacházení s chlórem 6 2.2.1 Rizika pro zdraví 6 2.2.2 Osobní bezpečnostní vybavení 6 2.2.3 Pravidla chování 6 2.2.4 První pomoc při nehodě 6 2.2.5 Přeprava a skladování chlóru 6 2.2.6 Tlakové nádoby a příslušenství 7 2.2.7 Odběr chlóru 7 2.3 Kontrola těsnosti 8 2.3.1 Kontrola potrubí pro uvolnění chlóru a vstřikovače se zpětnou membránou. 8 2.3.2 Kontrola těsnosti podtlakových potrubí. 8 2.3.3 Kontrola těsnosti tlakových plynových potrubí 8 2.4 Požadavky na konstrukci chlórovacích stanic 9 2.5 Základní funkce komponent 10 2.5.1 Regulátor podtlaku 10 2.5.2 Měřicí trubice 10 2.5.3 Regulační průtokový ventil 10 2.5.4 Diferenciální tlakový regulátor (zvláštní příslušenství: VGA-117) 10 2.5.5 Měřič podtlaku (zvláštní příslušenství: VGA-117) 10 2.5.6 Vstřikovač 10 2.6 Seznam platných zákonů a předpisů (v Německu) 11 2.7 Doporučený průměr 12 2.7.1 Mezi regulátorem podtlaku a regulátorem dávkování 12 2.7.2 Mezi regulátorem dávkování a vstřikovačem 12 3. Technické údaje 13 3.1 Kódové značení pro VGA-146 13 3.2 Všeobecné údaje 14 3.2.1 Připojení tlaku 14 3.2.2 Lapač kapaliny (s ohřevem) 14 3.2.3 Tlakoměr (limitní kontakt pro minimální vstupní tlak) 14 3.2.4 Příslušenství (není zahrnuto) 14 3.3 Rozměrové výkresy 15 3.3.1 Provedení s lapačem kapaliny 15 3.3.2 Provedení s montážní deskou 15 4. Montáž 16 4.1 Přeprava a skladování 16 4.2 Vybalení 16 4.3 Montáž 16 5. Uvedení do provozu 16 5.1 Příprava k uvedení do provozu 16 5.1.1 Připojení podtlaku 16 5.1.2 Připojení tlakového potrubí 16 5.1.3 Elektrické zapojení 16 5.2 Kontroly před uvedením do provozu 16 5.2.1 Kontrola těsnosti tlakových plynových potrubí 16 5.2.2 Kontrola těsnosti dusíkem 16 5.2.3 Kontrola těsnosti čpavkem 17 6. Provoz 17 6.1 Funkce 17 6.2 Zobrazovací prvky 17 6.3 Obsluha 17 6.4 Možné závady 18 7. Údržba 18 1. Všeobecně 1.1 Skladba dokumentace Regulátor dávkování VGA-146 společnosti Grundfos Alldos se vyznačuje nejmodernějším řešením, které odpovídá platným bezpečnostním předpisům. Shoda s platnými normami, směrnicemi a zákony je ověřena. Nicméně s užíváním zařízení jsou spojena určitá rizika, která výrobce nemůže vyloučit. Účel tohoto návodu: Informovat uživatele o optimálním způsobu používání. Varovat uživatele před případnými zbytkovými riziky, která se mohou vyskytnout během správného používání, a určit opatření, která musí být podniknuta pro vyloučení vzniku škody. Upozornit uživatele na zjevné nesprávné nebo nevhodné použití a informovat je o nezbytné opatrnosti při obsluze zařízení. 1.2 O návodu Tento návod k obsluze najdete rovněž na www.grundfosalldos.com. Před montáží si nejprve přečtěte pokyny pro montáž a obsluhu. Montáž a obsluha musí probíhat v souladu s místními předpisy a osvědčenými pracovními postupy. Tento návod obsahuje následující normalizované bezpečnostní předpisy týkající se možných zbytkových rizik: Pozor Pokyn Nejsou-li tyto bezpečnostní předpisy dodrženy, může dojít ke zranění! Nejsou-li tyto bezpečnostní předpisy dodrženy. může dojít k poruše nebo poškození zařízení! Poznámky a pokyny, které usnadňují práci a zajiš ují bezpečnou obsluhu. Informace o možných zbytkových rizicích jsou uvedeny: Na výstražných tabulkách v místě montáže. Na začátku každé kapitoly tohoto návodu. Přímo před každým pracovním postupem, který může zahrnovat zbytková rizika. 1.3 Uživatelé/cílové skupiny Uživatelé jsou osoby, které odpovídají za obsluhu a monitorování zařízení VGA-146 na místě montáže. Zařízení je oprávněn obsluhovat pouze školený a kvalifikovaný personál. Personál musí mít odpovídající technické znalosti a musí znát základní principy měření a regulace. 1.3.1 Povinnosti uživatelů Povinnosti uživatelů: Přečíst si tento návod dříve, než začne s VGA-146 pracovat. Absolvovat školení v obsluze zařízení prováděné kvalifikovaným personálem Grundfos Alldos. Dodržovat platné předpisy pro bezpečnost na pracovišti a předcházení nehodám. Během obsluhy zařízení a manipulace s chemikáliemi nosit vhodný ochranný oděv v souladu s národními předpisy pro předcházení nehodám (v Německu GUV-V D05). 4

1.4 Povinnosti provozovatele Vlastník objektu nebo provozovatel VGA-146 jsou povinni: Považovat tento návod za součást výrobku a zajistit, aby byl neustále volně přístupný v bezprostřední blízkosti zařízení po celou dobu jeho životnosti. Splnit požadavky výrobce na montáž (spojky a armatury vodovodního potrubí; podmínky okolního prostředí; přípojka elektrické energie; ochranná trubka pro dávkovací potrubí, jeli nutná; zvukové a optické zařízení pro vysílání výstražných zpráv, je-li nutné). Zajistit, aby vodovodní potrubí a upevňovací prvky byly pravidelně kontrolovány, opravovány a udržovány. Zajistit úřední povolení ke skladování chemikálií, je-li to nutné. Školit uživatele v obsluze zařízení. Zajistit, aby v místě montáže byly dodržovány předpisy pro předcházení nehodám (v Německu předpis GUV-V D05 pro předcházení nehodám, Chlórování vody z ledna 1997). Vybavit všechny uživatele a servisní personál ochranným oděvem podle GUV-V D05 (obličejová maska, rukavice, ochranná zástěra). 1.5 Pracovníci údržby a servisu Zařízení smí udržovat a opravovat pouze oprávněný servisní personál společnosti Grundfos Alldos. 1.6 Správné použití Grundfos Alldos VGA-146 lze použít ke snížení tlaku (přetlaku) chlórových plynů (Cl 2 ) na podtlak (vakuum) v zařízeních pro úpravu vody a to v rozsahu možností použití uvedeném v tomto návodu. Povolené dávkovací médium v závislosti na konstrukci je uvedeno na typovém štítku. 1.7 Nevhodné použití Způsoby použití jiné než uvedené v kapitole 1.6 Správné použití nejsou v souladu s určeným způsobem použití a jsou zakázány. Výrobce Grundfos Alldos neodpovídá za žádné škody vyplývající z nesprávného použití. Zařízení obsahuje nejmodernější komponenty a prošlo bezpečnostními zkouškami. Neoprávněné změny konstrukce zařízení mohou být příčinou vážného poškození zařízení a zranění osob. Je zakázáno otevírat, upravovat, měnit konstrukci, přemos ovat, odstraňovat, obcházet nebo deaktivovat komponenty, zejména pokud se jedná o zabezpečovací zařízení. 2. Zacházení s chlórem 2.1 Fyzikální a chemické údaje Za normálních tlakových a teplotních podmínek je chlór ostře zapáchající žlutozelený plyn. Vyskytuje se ve formě dvouatomové molekuly Cl 2. Je nehořlavý, ale za určitých okolností podporuje hořlavost kovů, uhlovodíků apod. Atomová hmotnost 35,457 Molekulová hmotnost Cl 2 70,941 Měrná hmotnost (kapalina) 1,57 g/cm 3 při -34,05 C Měrná hmotnost (plyn) 3,214 g/l při 0 C, 1 bar 1 l kapalného chlóru při 0 C odpovídá 457 l (0,457 m 3 ) plynného chlóru 1 kg kapalného chlóru při 0 C odpovídá 311 l (0,311 m3 ) plynného chlóru Relativní měrná hmotnost 2,486 (relativní měrná hmotnost vzduchu: 1) Bod varu - 34,05 C (1 bar) Bod tání - 100,98 C Výparné teplo 269 kj/kg (při 0 C) Tepelná vodivost 0,527 kj/m2h (kapalný chlór) Stupeň čistoty podle DIN 19607 99,5 % Prahový limit (TLV) 1,5 mg/m3 (0,5 obj. ppm) Graf tlaku par chlóru 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0-50 -40-30 -20-10 0 10 20 30 40 50 60 70 Obr. 1 Teplota ( C) Graf tlaku par chlóru Rozpustnost plynného chlóru ve vodě 14 TM04 0691 0908 12 10 8 6 4 2 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Teplota ( C) TM04 0692 0908 Obr. 2 Rozpustnost plynného chlóru ve vodě 5

2.2 Pokyny pro bezpečné zacházení s chlórem 2.2.1 Rizika pro zdraví Chlór je jedovatý plyn, více než 50 obj. ppm ve vzduchu v uzavřeném prostoru představuje akutní ohrožení života. R 23 R 36/37/38 Rizika plynného chlóru Dráždí oči, dýchací ústrojí a kůži. Vyvolává dávivý kašel. Způsobuje kaustifikaci kůže a dýchacího ústrojí. Způsobuje smrtelný edém plic v případě dlouhodobého působení nebo vysoké koncentrace. Mírně paralyzuje centrální nervovou soustavu. Rizika kapalného chlóru Způsobuje kaustifikaci kůže. Způsobuje zčervenání a tvorbu puchýřků. 2.2.2 Osobní bezpečnostní vybavení Vedoucí pracovníci chlórovací stanice musí pro pracovníky obsluhy zajistit: Pro všechny pracovníky Dýchací přístroj (celoobličejová plynová maska) s účinným filtrem proti chlóru (B2P3), barva: šedá s bílým prstencem minimálně 1 náhradní filtr do plynové masky přizpůsobený pro danou osobu (dokonale těsný) označený jménem Pouze stanice s chlórem v sudech minimálně 2 ochranné obleky s dýchacími přístroji pracujícími se stlačeným vzduchem Skladování bezpečnostního vybavení mimo prostory s chlórem dobře viditelné snadno kdykoliv přístupné chráněné před prachem a vlhkostí Pozor Jedovatý při vdechnutí. Dráždí oči, dýchací ústrojí a kůži. Další povinnosti vedoucích pracovníků Seznámit pracovníky obsluhy se zacházením s bezpečnostním vybavením Organizovat školení (minimálně jednou za půl roku) Pravidelně vyměňovat filtry v plynových maskách po vypršení data trvanlivosti minimálně 6 měsíců po otevření (datum otevření vyznačit na filtru) po kontaktu s chlórem Dodržovat zákaz zaměstnávání podle 14 předpisů pro nebezpečné pracovní materiály (ArbStoffV v Německu ) nebo podle místních předpisů! 2.2.3 Pravidla chování Nádoby s chlórem měňte jen s nasazenou plynovou maskou. Do kontaminovaných prostor vstupujte jen v ochranném oděvu a s dýchacím přístrojem používajícím stlačený vzduch. V případě útěku použijte pokud možno plynovou masku. Sledujte směr větru! V místnostech s chlórem je zakázáno jíst, pít a uchovávat potraviny. 2.2.4 První pomoc při nehodě První pomoc po vdechnutí chlóru Zachovejte klid. Zasažené osoby vyveďte z nebezpečného prostoru. Pomocníci musí věnovat pozornost osobní ochraně! Znečištěný oděv okamžitě odstraňte. Zraněné osoby uklidněte a jejich tělesnou teplotu udržujte přiložením přikrývek. Přiveďte čerstvý vzduch a pokud možno použijte kyslíkový dýchací přístroj (střídavě s vdechováním páry). Neprovádějte dýchání z úst do úst! Zasažené osoby dopravte rychle a opatrně do nemocnice ležící sedící v případě potíží s dýcháním jako příčinu uveďte kaustifikaci chlórem. První pomoc při kaustifikaci kůže Zachovejte klid. Odstraňte znečištěný oděv. Opláchněte kůži velkým množstvím vody. Ránu sterilně ovažte. Vyhledejte lékařskou pomoc. Jako příčinu uveďte kaustifikaci chlórem. První pomoc při kaustifikaci očí Zachovejte klid. Lehněte si a kaustifikované oči si vypláchněte velkým množstvím vody. Je-li to nutné, zakryjte zdravé oko. Hodně zvedněte víčka a pohybujte očima na všechny strany. Vyhledejte pomoc očního lékaře. Jako příčinu uveďte kaustifikaci chlórem. První pomoc při vnitřní kaustifikaci Zachovejte klid. Po malých douškách se napijte vody. Pokud možno snězte medicínské černé uhlí. Vyhledejte lékařskou pomoc. jako příčinu uveďte kaustifikaci chlórem. 2.2.5 Přeprava a skladování chlóru S nádobami s chlórem mohou manipulovat pouze zkušení a vyškolení pracovníci! Základní pravidla pro přepravu a skladování chlóru S nádobami zacházejte opatrně, neshazujte je! Nádoby chraňte před převrácením a rozkutálením! Nádoby chraňte před přímým slunečním zářením a teplotami nad 50 C! Nádoby přepravujte jen s ochrannou maticí ventilu a ochranným uzávěrem. Tato pravidla platí jak pro plné, tak pro prázdné nádoby, které stále obsahují zbytky chlóru a jsou proto pod tlakem. Platné předpisy Předpisy pro předcházení nehodám Chlórování vody (GUV-V D5) včetně provozních předpisů. Předpisy pro pracoviště. Technická pravidla pro plyny 280, 310 a 330. Přísně dodržujte místní zákony a předpisy týkající se zacházení, přepravy a skladování chlóru. 6

2.2.6 Tlakové nádoby a příslušenství Chlór je dodáván ve dvou typech nádob: Ocelové láhve obsahující 50 kg nebo 65 kg chlóru, vybavené jedním ventilem pro odběr plynného chlóru ze svisle postavené láhve. Typy chlórových láhví Ochranný uzávěr Ventilový závit podle DIN 477 Ventil Označení vyražením Hliníkový štítek Upevňovací objímka Bezešvá chlórová láhev Svařovaná chlórová láhev TM04 0693 0908 Obr. 3 Typy chlórových láhví Ocelové sudy obsahující 500 kg nebo 1000 kg chlóru vybavené: jedním ventilem pro odběr plynného chlóru, jedním ventilem pro odběr kapalného chlóru. Stoupací trubka (pro odběr plynného chlóru) Ventily Ochranný uzávěr Ponorná trubka (pro odběr kapalného chlóru) Obr. 4 Obr. 5 Sud s chlórem Umístění ventilů sudu s chlórem Obruče sudu Ventil pro plynný chlór Barevný prstenec Ventil pro kapalný chlór Vzhledem k bezpečnostním předpisům jsou nádoby plněny chlórem jen do 95 % kapacity. TM04 0695 0908 TM04 0694 0908 Dodržujte bezpečnostní opatření platná pro nádoby s chlórem. Na nádobě musí být zřetelně vyznačen druh plynu, hmotnost, majitel, datum výroby a datum poslední zkoušky. Chlórové nádoby jsou označeny šedou barvou. Uživatel nesmí provádět žádné změny ani opravy! Ventily nádoby nikdy neotevírejte násilím. Zaseknuté vřeteno ventilu uvolníte obalením ventilu kusem látky namočeným do horké vody. Nikdy nepoužívejte otevřený plamen! Nikdy nepoužívejte prodloužení klíče! Nádoby se zaseknutým ventilem vra te výrobci. Respektujte bezpečnostní opatření a řiďte se příručkami dodanými výrobcem! 2.2.7 Odběr chlóru Před zahájením odběru Nádoby s chlórem musí být uloženy minimálně 8 hodin ve skladu, aby se jejich obsah přizpůsobil okolní teplotě. Teplota nádob s chlórem nesmí nikdy převýšit teplotu ostatních částí stanice. Chlór může zkapalnět a případně uniknout! Sudy s chlórem otáčejte na podpěře, až ponorná trubka a stoupací trubka jsou ve svislé poloze (sledujte značky na sudu). Zkontrolujte těsnost. Připojení Nádoby chraňte před převrácením a rozkutálením! Potrubí a odběrný systém vysušte suchým dusíkem nebo suchým vzduchem. Do stanice nesmějí vniknout žádné cizí částice. Vyměňte těsnění ve spojovacím potrubí. Připojte nádobu. Pomalu otevírejte ventil nádoby. 7

Odběr plynného chlóru. Pozor Při 15 C lze za hodinu odebrat asi 1 % obsahu (DIN19607). Při větším odběru existuje nebezpečí poruchy v důsledku tvorby ledu na nádobách a potrubí! Velikost nádoby Odebírané množství 50 kg 500 g/h 65 kg 650 g/h 500 kg 5 kg/h 1000 kg 10 kg/h Je-li požadován větší odběr chlóru, je nutné propojit několik nádob o stejné teplotě sběrným potrubím. Odběr kapalného chlóru V chlórovacích stanicích je odběr kapalného chlóru možný jen ze sudů. Je nutné použít odpařovač. Pozor Odběr plynného chlóru: Zachovejte zbytkový tlak asi 2 bar. Odběr kapalného chlóru: Zachovejte zbytkový tlak asi 4 bar. Po odběru Zavřete ventil nádoby. Odpojte nádobu od stanice. Našroubujte ochranné ventilové matice. Našroubujte ochranný uzávěr. Pozor Sudy s chlórem úplně nevyprazdňujte. Nebezpečí odběru usazenin! Ihned uzavřete spojovací potrubí. Do potrubí nesmí vniknout vlhkost! 2.3 Kontrola těsnosti Před uvedením do provozu zkontrolujte těsnost celé stanice. Těsnost nekontrolujte, dokud celá stanice není připravena ke spuštění. Nebezpečí úniku chlóru! 2.3.1 Kontrola potrubí pro uvolnění chlóru a vstřikovače se zpětnou membránou. Řiďte se návodem pro vstřikovač! 2.3.2 Kontrola těsnosti podtlakových potrubí. Podtlaková potrubí jsou všechna potrubí mezi regulátorem podtlaku a vstřikovačem. Zavřete ventily všech nádob. Zavřete regulační průtokový ventil. Otevřete uzavírací ventil na vstřikovací jednotce. Otevřete ventil hnací vody. Zapněte přídavné čerpadlo pro zvýšení tlaku. Otevřete regulační průtokový ventil Plovák ukazuje proudění plynu, nebo měřič podtlaku ukazuje více než 9 m v.sl. Netěsnost v podtlakovém potrubí! Zavřete regulační průtokový ventil. Vypněte přídavné čerpadlo pro zvýšení tlaku. Zavřete ventil hnací vody. Zavřete uzavírací ventil na vstřikovací jednotce. Zkontrolujte podtlaková potrubí a spoje. Je-li to nutné, opatrně je dotáhněte. Znovu zkontrolujte těsnost! Plovák neukazuje proudění plynu, měřič podtlaku ukazuje 9 m v. sl. nebo méně. Podtlaková potrubí jsou těsná. Pokyn Další možné příčiny nedostatečného provozního podtlaku vstřikovač je příliš slabě dimenzován nebo je vadný vstřikovač je ucpaný přídavné čerpadlo pro zvýšení tlaku je příliš slabě dimenzováno nebo je vadné 2.3.3 Kontrola těsnosti tlakových plynových potrubí Tlaková plynová potrubí jsou všechna potrubí vedoucí od plynových nádob k regulátoru podtlaku. Je-li stanice vybavena dusíkovým vyplachovacím zařízením: Proveďte předběžnou kontrolu těsnosti dusíkem. Podrobně zkontrolujte těsnost čpavkem. Kontrola těsnosti dusíkem Zavřete ventily všech nádob. Otevřete připojovací ventily na nádobách a všechny uzavírací ventily až po zařízení pro dávkování plynu Otevřete připojovací ventil dusíkové láhve Pomalu otevírejte ventil dusíkové láhve, až tlak v potrubích dosáhne asi 10 bar (podle tlakoměru na regulátoru podtlaku). Maximální tlak dusíku je 16 bar! Při překročení tlaku existuje nebezpečí poškození a úniku plynu! Všechny komponenty pod tlakem natřete mýdlovou vodou Tvoření bublin a/nebo pokles tlaku na manometru Netěsnost v tlakových potrubích! Snižte tlak ve stanici! Odstraňte netěsnost! Znovu zkontrolujte těsnost! Netvoří se bubliny, tlak na manometru během jedné hodiny významně neklesne: Tlaková potrubí jsou těsná. Kontrola těsnosti čpavkem Viz kapitola 5.2.3 Kontrola těsnosti čpavkem. 8

2.4 Požadavky na konstrukci chlórovacích stanic Všechny prostory s chlórem TM04 0699 0908 Obr. 6 Výstražná tabulka DIN 4844 Výstražná tabulka podle DIN 4844 část 1 odst. 4.2 musí být instalována u vchodů. Instruktážní list první pomoci při otravě plynným chlórem musí být umístěn uvnitř prostor. Maximální teplota: 50 C doporučená teplota: 18-20 C doporučená minimální teplota: 15 C Přetlaková potrubí dávkovacího zařízení nesmí končit ve volném prostoru. V prostorech s chlórem se nesmějí trvale zdržovat osoby. V těchto prostorech mohou být umístěny pouze nádoby s chlórem a chlórovací stanice. Prostory s tlakovými potrubími (např. sklady nádob s chlórem) Rovná, hladká podlaha nad úrovní terénu pod případnou nakládací rampou Obr. 7 Chlórovací jednotka Přístup povolen jen poučeným osobám Doplňkové tabulky Doplňková tabulka podle DIN 4844 část 1 odst. 4.5 musí být instalována u vchodů. TM04 0700 0908 Obr. 10 Předpisy pro prostory s chlórem (1) TM04 0703 0908 Obr. 8 TM04 0701 0908 Povinná tabulka Povinná tabulka podle DIN 4844 část 1 odst. 4.3 musí být instalována u vchodů. První pomoc při OTRAVĚ PLYNNÝM CHLÓREM asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj k asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lals asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkja asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl lalsdk ZDRAVOTNÍ NEBEZPEČÍ sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj PRVNÍ POMOC asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj TM04 0702 0908 Obr. 11 Předpisy pro prostory s chlórem (2) Přímý výstup na čerstvý vzduch Uzamykatelné dveře se musí otevírat směrem ven dveře musí jít otevřít zevnitř bez použití klíče Žádné spojení s ostatními prostory plynotěsně a požárně oddělené od dalších prostor Maximálně dva větrací otvory, každý o max. ploše 20 cm 2 Vodní rozprašovací zařízení pro srážení unikajícího plynného chlóru ovládání musí být možné manuálně z vnější strany prostor s chlórem dostatečně dimenzovaný odtok s vodním uzávěrem Zařízení varující před únikem plynného chlóru s optickou a zvukovou výstražnou signalizací připojené k vodnímu rozprašovacímu zařízení spojení musí být obnoveno automaticky po vypnutí (např. při výměně nádoby) Plynný chlór nesmí proniknout do níže položených prostor, šachet, jímek, kanálů a nasávacích otvorů větrací soustavy. TM04 0704 0908 Obr. 9 Instruktážní list první pomoci 9

2.5 Základní funkce komponent Zařízení pro dávkování plynu Diferenciál ní tlakový regulátor Měřič podtlaku Regulační průtokový ventil Vstøikovaè Měřicí trubice Plynný chlór Regulátor podtlaku Hnací voda TM04 0705 0908 Obr. 12 Komponenty chlórovacího zařízení 2.5.1 Regulátor podtlaku Snižuje tlak plynu (přetlak) na podtlak. 2.5.2 Měřicí trubice Zobrazuje průtok plynu. 2.5.3 Regulační průtokový ventil Pro nastavení požadovaného průtoku plynu manuálně nebo automaticky. 2.5.4 Diferenciální tlakový regulátor (zvláštní příslušenství: VGA-117) Reguluje rozdíl tlaků před a za regulačním průtokovým ventilem na konstantní hodnotu. Nastavený dávkovací průtok zůstává konstantní i během změny podtlaku ve vstřikovači. 2.5.5 Měřič podtlaku (zvláštní příslušenství: VGA-117) Zobrazuje podtlak ve vstřikovači. 2.5.6 Vstřikovač Vytváří podtlak nezbytný pro provoz stanice. Směšuje plynný chlór a vodu. 10

2.6 Seznam platných zákonů a předpisů (v Německu) Zákony a předpisy (v Německu) BGBl. I 1975 S. 729 BGBl I 1980 S. 173, 184 BGBl I 1986 S. 1470 BGBl I 1975 S. 2494 GUV 0.1 GUV-V D5 GUV 49.1 GUV 0.3 GUV 20.5 GUV 20.6 GUV 20.14 GUV 29.6 GUV 60.3G26 GUV 2.6 GUV 2.10 GUV 9.9 ZH1/230 CEFIC BGBl I 1985, S. 1550 GGVE RID BGBl I 1977, S. 1119 Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) Předpisy pro pracoviště Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) Předpisy pro tlakové nádoby, plynové láhve a plnicí zařízení včetně technických pravidel pro tlakové nádoby (TRB) a tlakové plyny (TRG) Gefahrstoffverordnung (GefStoffV) Předpisy pro nebezpečné materiály Verordnung über gefährliche Arbeitsstoffe (Arbeitsstoffverordnung - ArbStoffV) Předpisy pro nebezpečné pracovní materiály Unfallverhütungsvorschrift "Allgemeine Vorschriften" Předpisy pro předcházení nehodám Všeobecné předpisy Unfallverhütungsvorschrift "Chlorung von Wasser" Předpisy pro předcházení nehodám Chlórování vody Prüfliste zur Unfallverhütungsvorschrift "Chlorung von Wasser" Kontrolní seznam pro Předpisy pro předcházení nehodám Chlórování vody Unfallverhütungsvorschrift "Erste Hilfe" Předpisy pro předcházení nehodám První pomoc Merkblatt "Anleitung zur ersten Hilfe bei Unfällen" Prospekt Pokyny pro první pomoc při nehodě Merkblatt "Verbandzeug für die erste Hilfe bei Unfällen" Prospekt Obvazový materiál pro první pomoc při nehodě Atemschutzmerkblatt Prospekt pro ochranu ovzduší Merkblatt "Über den Umgang mit ätzenden Stoffen" Prospekt Zacházení s žíravinami Grundsatz für arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchungen "Träger von Atemschutzgeräten für Arbeit und Rettung" G 26 Zásady preventivního lékařského vyšetření v průmyslu Uživatelé dýchacího přístroje pro práci a záchranu G 26 Unfallverhütungsvorschrift "Druckbehälter" Předpisy pro předcházení nehodám Tlakové nádoby Unfallverhütungsvorschrift "Elektrische Anlagen und Betriebsmittel" Předpisy pro předcházení nehodám Elektrická zařízení a provozní prostředky Unfallverhütungsvorschrift "Gase" Předpisy pro předcházení nehodám Plyny Merkblatt "Chlor" Prospekt Chlór" Unfallmerkblatt für den Straßentransport "Chlor" Klasse 2, Ziffer 3 at UN 2201 Prospekt k nehodám v silniční přepravě Chlór" třída 2, číslo 3 v UN 2201 Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße - Gefahrgut Vstr/GGVS - Klasse 2, Ziffer 3 at Předpisy pro silniční přepravu nebezpečného zboží, třída 2, číslo 3 Gefahrgutverordnung Eisenbahn, Klasse 2, Ziffer 3 at) Předpisy pro železniční přepravu nebezpečného zboží, třída 2, číslo 3 Internationale Verordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn - Klasse 2, Ziffer 3 at Mezinárodní předpisy pro železniční přepravu nebezpečného zboží - třída 2, číslo 3 Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR) Předpisy pro přepravu nebezpečného zboží po Rýnu (ADNR) Předpisy DVGW W203 W645-1 W291 W623 W640 Begriffe der Chlorung Způsob chlórování Überwachungs-, Mess-, Steuer- und Regeleinrichtungen in Wasserversorgungsanalagen Zařízení pro monitorování, měření, kontrolu a regulaci ve vodárnách Desinfektion von Wasserversorgungsanlagen Dezinfekce ve vodárnách Dosieranlagen für Desinfektions- bzw. Oxidationsmittel - Dosieranlagen für Chlor Dávkovací jednotky pro dezinfekci nebo okysličování chlórem Überwachungs-, Meß-, Steuer- und Regeleinrichtungen in Wasserwerken Zařízení pro monitorování, měření, kontrolu a regulaci ve vodárenství DVGW-Merkblatt Arbeitshilfe zur Erstellung einer örtlichen Betriebsanweisung für Chlorungsanlagen unter Verwendung von Chlorgas Prospekt DVGW Pomoc při zpracování místních příruček pro chlórovací zařízení používající plynný chlór 11

Normy DIN 19606 DIN 19607 DIN EN 937 DIN 19643 DIN 3179, Teil 1,2 DIN 4102, Teil 2 DIN 477, Teil 1 Chlorgasdosieranlagen zur Wasseraufbereitung Zařízení pro dávkování plynného chlóru při úpravě vody Chlor zur Wasseraufbereitung Chlór pro úpravu vody Chlor zur Aufbereitung von Wasser für den menschlichen Gebrauch Chlór pro úpravu vody pro použití lidmi Aufbereitung von Schwimm- und Badewasser Úprava vody pro plavecké bazény a koupaliště Einteilung der Atemgeräte, Übersicht Rozdělení dýchacích přístrojů, přehled Brandverhalten von Baustoffen und Bauteilen Chování stavebních materiálů a dílů při požáru Gasflaschenventile; Bauformen, Baumaße, Anschlüsse, Gewinde Ventily plynových láhví, tvarovky, přístroje, spoje, závity 2.7 Doporučený průměr 2.7.1 Mezi regulátorem podtlaku a regulátorem dávkování Délka podtlakového potrubí v (m) Dávkované množství (g/h) 1000 2000 4000 10000 0 DN 8 DN 8 DN 10 DN15 10 DN 8 DN 8 DN 10 DN15 20 DN 8 DN 10 DN 15 DN20 30 DN 8 DN 10 DN 15 DN20 40 DN 8 DN 15 DN 15 DN20 50 DN 10 DN 15 DN 15 DN20 75 DN 10 DN 15 DN 15 DN25 100 DN 10 DN 15 DN 20 DN25 Norma spoleènosti Grundfos Alldos vypočteno pro tlakovou ztrátu p = 12,5 mbar Údaje v této tabulce vycházejí z pozorování tlakové ztráty. Není uvažováno s možným vlivem délky a průměru potrubí na provozní spolehlivost zařízení. 2.7.2 Mezi regulátorem dávkování a vstřikovačem Délka podtlakového potrubí v (m) Dávkované množství (g/h) 1000 2000 4000 10000 0 DN 8 DN 8 DN 8 DN15 10 DN 8 DN 8 DN 8 DN15 20 DN 8 DN 8 DN 10 DN15 30 DN 8 DN 8 DN 10 DN15 40 DN 8 DN 8 DN 10 DN15 50 DN 8 DN 10 DN 15 DN15 75 DN 8 DN 10 DN 15 DN20 100 DN 8 DN 10 DN 15 DN20 Norma spoleènosti Grundfos Alldos vypočteno pro tlakovou ztrátu p = 50 mbar Údaje v této tabulce vycházejí z pozorování tlakové ztráty. Není uvažováno s možným vlivem délky a průměru potrubí na provozní spolehlivost zařízení. 12

3. Technické údaje 3.1 Kódové značení pro VGA-146 Příklad: Regulátor podtlaku - kódové značení VGA-146-D/1/6-S-0RF Kód Příklad VGA-146 -D /1 /6 -S -0 R F Vaccuperm Gas Advanced = VGA Montáž D Přímo na sud W C 1 G 1 Na stěnu Sběrné potrubí Připojení 2 G 3/4 3 US třmen 4 Měděná trubka 6/8 (G 1/2) 5 PE 8/11 Připojení na výstupu 6 PE 10/14 7 PVC trubka DN15 S L M Vstupní ventil Krátký Dlouhý, 230-240 V/50-60 Hz Dlouhý, 110-115 V/50-60 Hz Měření tlaku 0 Bez tlakoměru 1 Tlakoměr bez kontaktů 2 3 T R L F F L R Tlakoměr s minimální hodnotou, normálně otevřený Tlakoměr s minimální hodnotou, normálně zavřený Připojení tlakoměru Horní strana Pravá strana Levá strana Vpředu Vstup tlaku Vpředu Vlevo Vpravo 13

3.2 Všeobecné údaje Dovolené médium Cl 2 Rozsah průtoku 0,2-10 kg/h, Max. okolní teplota 40 C Min. vstupní tlak 2 bar Max. vstupní tlak 11 bar 3.2.1 Připojení tlaku Připojení tlakového potrubí (vstup) Připojení podtlakového potrubí (výstup) 3.2.2 Lapač kapaliny (s ohřevem) G3/4, G1, Cu trubka 6/8, USA třmen PE 10/14, PVC trubka DN 15 Připojení přetlakového ventilu PE hadice 8/11 Použité přetlakové potrubí PE hadice 8/11 Napětí VGA-146-X/X/X/L-0XX: 230 V, 50/60 Hz VGA-146-X/X/X/M-0XX: 115 V, 50/60 Hz Sí ový kabel délka 1,5 m euro zástrčka (pro 230 V) nebo US zástrčka (pro 115 V) Příkon 12 W Stupeň ochrany IP 54 Teplota max. 60 C, automatická regulace 3.2.3 Tlakoměr (limitní kontakt pro minimální vstupní tlak) Rozsah měření Přepínací bod Spínací charakteristika Maximální spínací výkon Maximální spínací napětí Maximální spínací proud 0-16 bar 3.2.4 Příslušenství (není zahrnuto) nastavený na dovolený minimální vstupní tlak (2 bar) kontakt se otevře při poklesu nastaveného přepínacího bodu 10 W pro DC, 10 VA pro AC 100 V, DC nebo AC Spínací hystereze max. 2,5 % Rozsah teploty -30 C až +75 C Připojení 0,5 A pro DC nebo AC, v případě čistě odporové zátěže 2 vodiče, libovolná polarita, délka vodičů asi 3 m Včetně upevňovací desky pro montáž na stěnu při výměně nádoby Instalační materiál ve 3 délkách Zkušební médium pro hledání netěsností 14

3.3 Rozměrové výkresy Pokyn V závislosti na provedení se rozměry se mohou mírně lišit. 3.3.1 Provedení s lapačem kapaliny ca. 180 ca. 127 ca. 119 ca. 198 ca. 127 TM04 0844 0908 ca. 172 M6 ca. 236 150 Obr. 13 Rozměrový výkres regulátoru podtlaku 3.3.2 Provedení s montážní deskou ca. 173 TM04 0845 0908 ca. 160 ca. 200 ca. 62 ca. 126 připojení tlaku na pravé straně (plynový ventil směřuje vlevo) ca. 54 připojení tlaku na levé straně (plynový ventil směřuje vpravo) ca. 86 Obr. 14 Rozměrový výkres regulátoru podtlaku na montážní desce 15

4. Montáž 4.1 Přeprava a skladování S výrobkem zacházejte opatrně, neházejte s ním! Skladujte v suchu a chladnu. 4.2 Vybalení Během vybalování: Do součástí, kterými proudí plyn nesmí vniknout žádná vlhkost! Do součástí, kterými proudí plyn nesmí vniknout žádný cizí materiál! Montujte co nejdříve po vybalení. 4.3 Montáž Požadavky na montáž Zařízení na tlakové straně směrem od nádob nebo odpařovače jsou namontována a testována na těsnost. Potrubí bylo propláchnuto dusíkem znečištění zcela odstraněno. U provedení bez lapače kapalného plynu a pro montáž ke sběrnému potrubí: Filtr a lapač kapalného plynu nebo tlakový redukční ventil byly osazeny přímo před regulátor podtlaku. Přímo před regulátorem podtlaku se nachází místo s nejvyšší teplotou z celého tlakového plynového potrubí. Je-li to nutné, obtočte připojení tlakového potrubí k regulátoru podtlaku topným páskem. Pozor Zajistěte, aby všechny ventily nádoby byly před montáží uzavřeny. Používejte pouze určené typy potrubí! Provedení bez montážní desky: Zařízení je neseno pouze spojem s tlakovým potrubím. Zajistěte, aby potrubí nebylo doformováno. Zdeformované zařízení nemontujte. 5. Uvedení do provozu 5.1 Příprava k uvedení do provozu 5.1.1 Připojení podtlaku Pozor Před připojením zajistěte uzavření ventilů na všech plynových nádobách. Používejte pouze určené typy potrubí! Spojovací matice podtlakových spojů utahujte pouze rukou. Nepoužívejte žádné nástroje! Nebezpečí poškození! Maximální délka podtlakového potrubí viz kapitola 2.7 Doporučený průměr Připojte podtlakové potrubí k regulátoru podtlaku a regulátorům dávkování. Přetlakové potrubí veďte směrem dolů, protože chlór je těžší než vzduch. Přetlakové potrubí připojte k vhodnému adsorpčnímu zařízení. Při použití zařízení varujícího před únikem plynu: Instalujte snímač ve vzdálenosti asi 10 cm od výstupního otvoru adsorpčního zařízení. Přetlakové potrubí musí končit v uzavřeném prostoru, nikdy nesmí vést do volného prostoru! Přetlakové potrubí připojte k přetlakovému spoji. Podtlakové potrubí připojte k vstřikovači. 5.1.2 Připojení tlakového potrubí Pokyn Přetlakové potrubí musí být co nejkratší. Je-li to nutné, naneste na těsnění trochu mazacího tuku. Tlakové potrubí připojte k příslušnému připojovacímu místu. 5.1.3 Elektrické zapojení Pozor Před připojením sí ového kabelu: Zkontrolujte, zda sí ové napětí na typovém štítku odpovídá napětí místní sítě. Nesprávné napětí může zapříčinit poškození výrobku! Zajištění elektromagnetické kompatibility (EMC): Signální kabely musí být opatřeny stíněním. Stínění musí být připojeno ke svorce PE, nebo k uzemnění na straně sdružené komponenty, například řídicí jednotky. Signální kabely a silové kabely musí být vedeny v různých kabelových kanálech. Připojení lapače kapaliny (zvláštní příslušenství) Sí ový kabel lapače kapaliny zapojte do sítě. Připojení kontaktního tlakoměru (zvláštní příslušenství) Připojte dva kabely k externímu vyhodnocovacímu zařízení. Pokyn Na polaritě nezáleží. 5.2 Kontroly před uvedením do provozu Před spuštěním zkontrolujte těsnost celé stanice. Postupujte podle návodu k regulátorům dávkování plynu! Těsnost zkontrolujte až poté, co je celá stanice připravena k uvedení do provozu. Nebezpečí úniku plynu! Před kontrolou těsnosti: Uveďte do provozu volitelný vestavěný nebo samostatný lapač kapaliny! Nebezpečí úniku plynu! 5.2.1 Kontrola těsnosti tlakových plynových potrubí Tlaková plynová potrubí jsou všechna potrubí vedoucí od plynových nádob k regulátoru podtlaku. Je-li stanice vybavena dusíkovým vyplachovacím zařízením: Proveďte předběžnou kontrolu těsnosti dusíkem (všechna dávkovací média). Podrobná kontrola: čpavkem 5.2.2 Kontrola těsnosti dusíkem Zavřete ventily všech nádob. Otevřete připojovací ventily na nádobách a všechny uzavírací ventily až po zařízení pro dávkování plynu Otevřete připojovací ventil dusíkové láhve Pomalu otevírejte ventil dusíkové láhve, až tlak v potrubích dosáhne asi 10 bar (podle tlakoměru na regulátoru podtlaku). Maximální tlak dusíku je 16 bar! Při překročení tlaku existuje nebezpečí poškození a úniku plynu! Na všechny komponenty pod tlakem nastříkejte přípravek pro zjištění netěsnosti, nebo naneste mýdlovou vodou. Tvoření bublin a/nebo pokles tlaku na manometru -->Netěsnost v tlakovém potrubí! Snižte tlak ve stanici! Odstraňte netěsnost! Znovu zkontrolujte těsnost! Netvoří se bubliny, tlak na manometru během jedné hodiny významně neklesne --> Tlaková potrubí jsou těsná. 16

5.2.3 Kontrola těsnosti čpavkem Otevřete ventily všech nádob a připojovací ventily nádoby a rychle je zase zavřete. Pomalu procházejte s otevřenou čpavkovou lahví podél armatur tlakového plynového potrubí. Tvoří se bílá mlha: Tlaková potrubí netěsní! Snižte tlak ve stanici! Odstraňte netěsnost! Znovu zkontrolujte těsnost! Obr. 15 Tvoří se bílá mlha: Tlaková potrubí netěsní! Netvoří se bílá mlha: Tlaková potrubí jsou těsná. Obr. 16 Tlaková potrubí jsou těsná. Kapalný čpavek nesmí přijít do styku se součástmi stanice! Nebezpečí vzniku netěsnosti působením koroze! TM04 0849 0908 TM04 0697 0908 6. Provoz 6.1 Funkce Snížení tlaku plynu (přetlaku) na podtlak. V případě příliš vysokého tlaku v zařízení (např. je-li vstupní ventil znečištěn nebo poškozen) je přetlakový ventil otevřen. Plyn bude proudit do adsorpční nádoby. Je-li plynová nádoba vyprázdněna nebo je zablokován přívod plynu (příliš vysoký podtlak v zařízení), podtlakový uzavírací ventil je uzavřen. Plynové nádoby nebudou vyprázdněny podtlakem ve vstřikovači. Lapač kapaliny (zvláštní příslušenství) Brání vniknutí kapalného plynu do regulátoru podtlaku. Teplota je regulována automaticky na maximálně 60 C. 6.2 Zobrazovací prvky Tlakoměr (zvláštní příslušenství) Zobrazuje tlak plynu na vstupu (vstupní tlak) Je-li vybaven volitelným limitním kontaktem pro minimální vstupní tlak, může být například do ovládacího panelu vyslán signál o vyprázdnění. 6.3 Obsluha Pokyn Nepřekračujte vstupní tlak! Nebezpečí úniku chlóru! Zařízení je pasivní. Všechna nastavení musí být provedena u ostatních součástí úniku plynu! Řiďte se příručkami k ostatním komponentám. TM04 0698 0908 Obr. 17 Kapalný čpavek způsobuje netěsnost vlivem koroze 17

6.4 Možné závady Závada Příznaky Příčina Nápravné opatření Únik plynu Přetlakový ventil netěsní. Narušená regulace. Není dosaženo požadovaného dávkovacího průtoku. Opakované zkapalnění plynu Externí vyhodnocovací zařízení chybně ukazuje příliš nízký vstupní tlak (jen pro volitelný kontaktní tlakoměr). Zápach plynu Tvoření mlhy u spojů během kontroly těsnosti. Plyn uniká z přetlakového potrubí, zatímco stanice je mimo provoz. Tlaková ztráta na tlakoměru, zatímco stanice je mimo provoz a přívod plynu je uzavřen. Podtlak v přetlakovém potrubí, zatímco stanice je v provozu (lze zjistit přiložením prstu). Zařízení vibruje a hučí. Podtlak v přetlakovém potrubí, zatímco stanice je v provozu (lze zjistit přiložením prstu). Tlakoměr regulátoru podtlaku Tvorba ledu na filtru nebo spoji přetlakového potrubí během uvádění do provozu, poškození součástí obalu z PVC (viditelné jen při otevřeném zařízení). Tvorba ledu na filtru nebo spoji přetlakového potrubí během uvádění do provozu, poškození součástí obalu z PVC (viditelné jen při otevřeném zařízení). Spoje nejsou těsné. Vstupní ventil netěsní. Vstupní ventil nebo spoje netěsní. Zkontrolujte spoje a utáhněte je. Zavolejte servis. Zavolejte servis. Zkorodovaná nebo znečištěná pružina. Zavolejte servis. O-kroužek (19) je vadný. Vyměňte o-kroužek (19). Membrána je vadná. Zavolejte servis. Membrána je zdeformovaná nebo nesprávně namontovaná. Membrána je poškozená. Vstupní tlak je příliš nízký (< 2 bar). Plynová nádoba je prázdná. Uzavírací ventily v tlakových potrubích jsou zavřené, nebo nejsou úplně otevřené. Teplota u spoje tlakového potrubí je nižší než v jiných tlakových plynových potrubích. Ohřev lapače kapaliny není zapojen, nebo je vadný. U sudu s plynem je použit regulátor podtlaku bez lapače kapaliny. Potrubí mezi kontaktním tlakoměrem a vyhodnocovacím zařízením je přerušené. Zavolejte servis. Zavolejte servis. Zavolejte servis. Plynové nádoby nahraďte plnými. Otevřete uzavírací ventily. Filtr a/nebo spoj tlakového potrubí oviňte topnou páskou a zahřejte. Uzavřete přívod plynu před filtrem, nastavte zařízení pro dávkování plynu na minimální průtok a spus te stanici. Zavolejte servis. Použijte regulátor podtlaku s lapačem kapaliny. Zkontrolujte potrubí a opravte jej. 7. Údržba Intervaly čištění a údržby minimálně každých 12 měsíců v případě závady Zařízení neotevírejte! Čištění, údržbu a opravy smí provádět pouze oprávněný personál! Před zahájením čištění a údržby vypněte celou stanici! Nebezpečí úniku chlóru! Před opakovaným uvedením do provozu zkontrolujte těsnost! Nebezpečí úniku chlóru! 18

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Oceania Pty. Ltd. Unit 3 / 74 Murdoch Circuit Acacia Ridge QLD 4100 Phone: +61 (0)7 3712 6888 Telefax: +61 (0)7 3272 5188 E-mail: alldos.au@alldos.com Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Телефон: (37517) 233-97-65 Факс: (37517) 233-97-69 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil Mark GRUNDFOS Ltda. Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: alldos.cn@alldos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS S.A.R.L. 7, rue Gutenberg F-67610 La Wantzenau Tél.: +33-3 88 59 26 26 Télécopie: +33-3 88 59 26 00 E-mail : alldos.fr@alldos.com France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Eichler GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: alldos.de@alldos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 D-40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS BV Leerlooiersstraat 6 NL-8601 WK Sneek Tel.: +31-51 54 25 789 Telefax: +31-51 54 30 550 E-mail: alldos.nl@alldos.com Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Blatnica 1, SI-1236 Trzin Phone: +386 01 568 0610 Telefax: +386 01 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Pty) LTD 98 Matroosberg Road, Waterkloof Park P.O. Box 36505, Menlo Park 0102 0181 ZA Pretoria E-mail: alldos.za@alldos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Switzerland Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: alldos.ch@alldos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Ltd. 39 Gravelly Industrial Park, Tyburn Road Birmingham B24 8TG Phone: +44-121-3283336 Telefax: +44-121-3284332 E-mail: alldos.uk@alldos.com United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Addresses revised 18.12.2008

Naším krédem je odpovědnost Toto krédo naplňuje myšlením dopředu Naším hnacím motorem jsou inovace 15.710312 V1.0 95714283 0209 CZ www.grundfosalldos.com