www.moraviaconvention.cz česky english deutsch



Podobné dokumenty
česky english deutsch

Spa hotel Thermal Meeting Incentives Conference Events

Conference capacity and set out kapacity a uspořádání sálů

března 2016 BRNO. Prezentace Veletrh Věda Výzkum Inovace

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

AREÁL SVATOVÁCLAVSKÉ VINICE A VILLA RICHTER / ST. WENCESLAS VINEYARD AND VILLA RICHTER

B1 MORE THAN THE CITY

Varenská Office Centrum. Ostrava

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

H O T E L T E N N I S C L U B P R O S T Ě J O V

N a b í d k a O f f e r

nabídka konferenčních a hotelových služeb

Clarion Congress Hotel České Budějovice Conference brochure for 2017

Orea Resort Santon*** Brno

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

H O T E L T E N N I S C L U B P R O S T Ě J O V

Václavské náměstí 1, Praha 1

Vaše akce je pro nás velice důležitá! Tým Hotelu Černigov

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Evropské školicí centrum. Europe Training Centre

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Clarion Congress Hotel Olomouc****

LOCATION Koruna palace is situated in one of the most prestigious area of Prague central business district. The building is located

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31, Praha 1

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31 kanceláře k pronájmu offices to let

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ PRO SPORTOVNÍ TÝMY

New Multifunctional Cultural and Congress Center Nové multifunkční kulturní a kongresové centrum

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Kanceláře a nebytové prostory k pronájmu Offices and Commercial Space for Lease

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Clarion Grandhotel Zlatý Lev**** Liberec Konferenční nabídka

Clarion Congress Hotel České Budějovice****

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

PÁSOVÉ PILY NA KOV - BAND SAWS MACHINE - ЛЕНТОЧНЫЕ ПИЛЫ SCIES Á BANDE - BANDSAEGEMASCHINEN - PRZECINARKI TAŚMOWE NA KOV SCIES A RUBAN - SIERRAS DE

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

VYSOKÁ ŠKOLA HOTELOVÁ V PRAZE 8, SPOL. S R. O.

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub of the Czech Republic

HOTEL ZLI!ÍN A NEW PROJECT FOR SALE IN PRAGUE 5 ZLI!ÍN, CZECH REPUBLIC. ARCHITECT: ALFAVILLE, spol. s r.o. Ing.arch. Marek Todl

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Moderní formy vinařské turistiky Moderne Formen des Weintourismus

KONFERENČNÍ PROSTORY TVORŠOVICE

Vašepřánířídínašecesty. Yourwishesguideouroutes. IhreWünschelenkenunsereWege.

Travel information. 1. from Prague to Ostrava

NABÍDKA PRO FIREMNÍ KLIENTELU

KONGRESOVÉ AKCE, INCENTIVNÍ AKCE

O NÁS Resort Darovanský dvůr se nachází v přírodním parku Horní Berounka, 80km od Prahy a 15 km od dálnice D5 Praha-Plzeň. Hotelový komplex tvoří

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Access to Music: New Perspectives in Distribution, Education and Politics and the Annual Meeting of the EMC

Slatina. Nová Slatina. Retail Park Brno. zelene mesto

KONFERENCE, KONGRESY, MEETINGY, PREZENTACE,

Britské společenství národů. Historie Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ročník gymnázia (vyšší stupeň)

O výstavišti. Zhistorie

AMBICÍ PROJEKTU NOVÁ ENVELOPA JE STÁT SE NOVOU MODERNÍ DOMINANTOU MĚSTA OLOMOUCE.

STUDY EDITS FOR BETTER TRANSPORT IN THE CENTRE OF NÁCHOD

místo kde budete vidět

KONGRESOVÁ NABÍDKA. Kongresové akce až pro 300 osob. Vlastní ubytování až pro 130 osob. Rauty, cocktaily, recepce až pro 500 osob

Hotel Baťov Tylova 727 Otrokovice Tel : ŠKOLENÍ KONGRESY KONFERENCE FIREMNÍ AKCE

CZ.1.07/1.5.00/

Digitální učební materiál

By plane to Brno International Brno Tuřany Airport. Direct connections to London/Stansted (UK), Munich (Germany) and Prague (Czech Republic).

BRNO - VÝSTAVIŠTĚ / BRNO - EXHIBITION CENTRE VELETRH OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE V ZEMĚDĚLSTVÍ A LESNICTVÍ

HOTEL ŠUMAVA *** Vítejte!

CZ.1.07/1.5.00/

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Deutschland Bundesländer

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Vaše akce je pro nás velice důležitá!

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

/ Výstaviště Brno

HOTEL APOLLON *** Petra Bezruče 720, Valtice tel:

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

UBYTOVÁNÍ V ŽAMBERKU. Accommodation in Žamberk Unterkunft im Žamberk. Česky / English / Deutsch

München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP

AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, úvodní strana

HOTEL ZÁMEK VELKÁ BYSTŘICE

Welcome to the Premier Life

PROSTOR PRO VÁŠ EVENT

Warehouse for sublease or with 3PL service/ Skladové prostory na podnájem nebo s využitím logistických služeb

Varenská Office Centrum. Ostrava

penzion Patria Adresa: penzion Patria, Kobylí 716, Špecifikácia:

Contact person: Stanislav Bujnovský,

Německý jazyk. Jaroslav Černý

AVENIR BUSINESS PARK. Radlická 714/113A, PRAGUE 5 KANCELÁŘSKÉ PROSTORY K PRONÁJMU / OFFICES FOR LEASE

Projekty EÚS Rakousko Česká Republika Projekte ETZ Österreich Tschechische Republik

Vybavení šaten Kovový nábytek Cloakroom Equipment Steel Furniture Ausstattung von Umkleideräumen Metallmöbel

INVESTIČNÍ PŘÍLEŽITOST INVESTMENT OPPORTUNITY

Clarion Grandhotel Zlatý Lev Liberec****

Byty k pronájmu Apartments for rent. better reality

AFB VÁŠ VELETRŽNÍ PARTNER

Curt Hermann Lutz Burkhardt

Hotel Růže. Ubytování. Hotel Růže. Lokalita

Konference Semináře Firemní akce

Transkript:

www.moraviaconvention.cz česky english deutsch

Kongresy na jižní Moravě Congresses in South Moravia Kongresse in Südmähren

Úvod Introduction Anleitung Díky ideální poloze ve středu Evropy a široké škále ubytovacích zařízení je jižní Morava vyhledávanou destinací pro kongresovou turistiku. Splňuje všechny její nejdůležitější předpoklady bezpečnost, snadnou dostupnost i bohatý výběr atraktivních turistických míst. Nárůst ubytovacích kapacit a rozšíření hotelových a restauračních služeb během posledních let navíc vedl u řady zařízení ke splnění jednoho ze základních požadavků kongresových turistů, kteří mají rádi všechny služby pod jednou střechou. V katalogu kongresových zařízení vám předkládáme kompletní nabídku konferenčních a seminárních center na jižní Moravě, vhodných jak pro velké kongresy, tak komorní pracovní schůzky. Informace o jednotlivých objektech jsou přehledně uspořádány na jednotlivých stránkách katalogu, orientaci usnadní řazení podle kapacity a spektra poskytovaných služeb. Thanks to an ideal location in the heart of Europe and a wide spectrum of accommodation services South Moravia is a sought-after destination for congress tourism. It fulfils all the most important preconditions safety, easy accessibility and a rich choice of attractive tourist sites. A growth of accommodation capacities as well as hotel and restaurant services during the last years on top of that met one of the basic requirement of congress tourists who like to have all services under one roof. In the catalogue of congress facilities we bring you a complex offer of conference and seminar centres in South Moravia, suitable for large congresses as well as for small business meetings. Information about individual facilities are put into order on individual pages of the catalogue, the navigation is easier thanks to the ordination by capacity and a spectrum of services offered. Dank der idealen Lage in der Mitte Europas und der breiten Skala der Unterkunftseinrichtungen ist Südmähren eine renommierte Destination für die Kongresstouristik. Sie erfüllt alle wichtigsten Voraussetzungen Sicherheit, leichte Erreichbarkeit und reiche Auswahl der attraktiven touristischen Plätze. Der Anstieg der Unterkunftskapazitäten und die Erweiterung der Hotel- und Restauranteinrichtungen führten in den letzten Jahren bei vielen Einrichtungen zur Erfüllung einer der grundlegenden Anforderungen der Kongresstouristen, die alle Dienstleistungen unter einem Dach wünschen. Im Katalog der Kongresseinrichtungen möchten wir Ihnen das komplette Angebot der Konferenz- und Seminarzentren in Südmähren, die sowohl für große Kongresse, als auch für kleine Arbeitsgruppen geeignet sind. Die Informationen über einzelne Objekte sind übersichtlich auf einzelnen Katalogseiten geordnet, die Orientierung erleichtert weiter die Reihung nach der Kapazität und dem Spektrum der angebotenen Dienstleistungen. 1

Jižní Morava křižovatka Evropy South Moravia Crossroads of Europe Südmähren Kreuzung Europas Jak se k nám dostanete: Letecky přímou linkou z Londýna (Ryanair) nebo z Mnichova (Cirrus), více informací na www.airportbrno.cz Letecky do Vídně (a dále asi 1,5 hodiny autem) nebo Prahy (asi 2 hodiny autem), více informací na www.viennaairport.com nebo www.csl.cz Mnoha vlaky Eurocity, Intercity i autobusy, více informací na www.jizdnirady.cz Jižní Moravu spojuje s Prahou, Polskem, Slovenskem i Rakouskem dálnice. Budapest Kyjev How can you get to us: By plane with a direct link from London (Ryanair) or Munich (Cirrus), more information can be found at www.airport-brno.cz By plane to Vienna (and then 1.5 hours by car) or to Prague (cca 2 hours by car), more information can be found at www.viennaairport.com or www.csl.cz By many trains Eurocity, Intercity and buses, more information can be found at www.jizdnirady.cz South Moravia is connected with Prague, Poland, Slovakia and Austria by highway. Wie kommen Sie zu uns: Mit der direkten Flugverbindung aus London (Ryanair) und München (Cirrus), mehrere Informationen finden Sie auf www.airport-brno.cz Mit der Fluglinie nach Wien (und weiter ca. 1,5 Stunden Autofahrt) oder nach Prag (ca. 2 Stunden Autofahrt), mehrere Informationen finden Sie auf www. viennaairport.com oder www.csl.cz Mit vielen Zugverbindungen Eurocity, Intercity und Busverbindungen, mehrere Informationen finden Sie auf www. jizdnirady.cz Südmähren ist mit Prag, Polen, mit der Slowakei und mit Österreich durch die Autobahn verbunden. 980 km Kobenhavn 850 km Hamburg 540 km Berlin 1 200 km Paris 700 km Frankfurt 580 km München D Plzeň D Praha České Budějovice A Hradec Králové Jihlava Brno 110 km Wien 300 km Linz 500 km Zagreb 850 km Venezia 1 250 km Rome PL 580 km Warszawa 460 km Poznan 280 km Wroclaw Ostrava Olomouc Zlín SK 120 km Bratislava 320 km Budapest 1 160 km Bukurest 1 190 km Sofia 2

Velké Opatovice Letovice Boskovice Svitava Tišnov Blansko JIHOMORAVSKÝ KRAJ THE SOUTHERN MORAVIA REGION LANDESKREIS SÜDMÄHREN Svratka Rosice Brněnská přehrada Veveří BRNO Slavkov u Brna Vyškov Ivančice Bobrava Bučovice Litava Moravský Krumlov Jihlava Židlochovice Kyjov Dyje Vranovská přehrada Vranov nad Dyjí Znojmo Pohořelice Novomlýnské nádrže Hustopeče Hodonín Veselí nad Moravou Dyje Mikulov Dyje Lednice Břeclav Morava Valtice Poloha Position Lage V jihovýchodní části České republiky při hranicích s Rakouskem a Slovenskem. In the south-eastern part of the Czech Republic, by the border with Austria and Slovakia. Im südöstlichen Teil der Tschechischen Republik an der Grenze mit Österreich und mit der Slowakei. Rozloha kraje Area of the region Fläche des Landeskreises 7 196 km 2 (k 1. 1. 2005) 7 196 km 2 (as of 1. 1. 2005) 7 196 km 2 (zum 1. 1. 2005) Počet obyvatel Population Einwohnerzahl 1 130 620 (k 30. 6. 2005) 1 130 620 (as of 30. 6. 2005) 1 130 620 (zum 30. 6. 2005) Hustota obyvatel Population density Bevölkerungsdichte 157 na km 2 157 per km 2 157 pro km 2 Krajské město Regional city Kreisstadt Brno (370 000 obyvatel) Brno (370 000 inhabitants) Brno (370 000 Einwohner) 3

Kongresy na jižní Moravě Congresses in South Moravia Kongresse in Südmähren Obsah Content Inhalt Vybavení konferenčních místností Conference facilities Ausstattung der Konferenzräume Ubytovací služby a vybavení Accommodation services and facilities Unterkunftseinrichtungen und Ausstattung 1 Úvod Introduction Einleitung 2 Jižní Morava křižovatka Evropy South Moravia Crossroads of Europe Südmähren Kreuzung Europas 4 Vysvětlivky, piktogramy Annotation, pictographs Erklärungen, Piktogramme 5 Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno 29 Konferenční zařízení na jižní Moravě Conference Centres in South Moravia Konferenzeinrichtungen in Südmähren 94 Jižní Morava South Moravia Südmähren 95 Brno 96 Památky Monuments Denkmäler 97 Příroda Nature Natur 98 Víno Wine Weine 99 Pohyb Sports Bewegung 100 Incentiva Incentives Incentives ą počítač computer Computer Ŧ dataprojektor dataprojector Beamer Đ videoprojektor videoprojector Videoprojektor ĉ diaprojektor slide projector Diaprojektor Ċ zpětný projektor overhead projector Rückblendprojektor Ė kinoprojektor film projector Filmprojektor Ē Flip-chart Flip-chart Flip-chart đ přenosné plátno portable screen mobile Leinwand Ď kinoplátno movie screen Kinoleinwand Ĉ videokamera video-camera Videokamera ď digitální videokamera digital videocamera Digital Videokamera ğ video video Videorekorder Q televize television Fernseher ć magnetofon tape recorder Tonbandgerät Ć CD přehrávač CD player CD-Spieler ť DVD přehrávač DVD player DVD-Spieler Ĕ laserové ukazovátko laser pointer Laseranzeiger Č ozvučení sound Lautsprecher ă speciální osvětlení lighting effects spezielle Beleuchtung ĕ TV okruh TV circuit TV-Kreis Ą fax fax Fax ċ kopírka copy machine Kopiermaschine N možnost použití internetu internet for hire Internet verfügbar ā tlumočnické služby interpreting services Dolmetscher-Service U sekretářské služby secretarial services Kongresszentrum Ę podium stage Podium ÿ řečnický pult reading desk Rednerpult ę molo cat-walk Mole ė parket dance floor Tanzfläche divadelní uspořádání theatre-like arrangement Theatergestaltung konferenční uspořádání conference arrangement Konferenzgestaltung řadové uspořádání seats arranged in rows Reihengestaltung uspořádání U-formou U-arrangement U-förmige Gestaltung restaurační uspořádání restaurant-like arrangement Restaurantgestaltung raut banquet Buffet 5 hotelová doprava hotel transportation Hoteltransport 3 parkoviště parking Parkplätze 4 hlídané parkoviště guarded parking bewachter Parkplatz 2 garáže garage Garagen 8 bezbariérový přístup entrance for disabled Zugang für Behinderte H WC na pokoji WC in the room Toilette im Zimmer I koupelna na pokoji bath in the room Bad im Zimmer L telefon na pokoji telephone in the room Telefon im Zimmer P televizor na pokoji TV in the room Fernseher im Zimmer G příjem satelitních programů satellite dish Satanlage O rádio na pokoji radio in the room Radio im Zimmer N internet na pokoji Internet in the room Internet im Zimmer E minibar na pokoji minibar in the room Minibar im Zimmer V trezor safe Tresor Y nekuřácké pokoje nonsmoking rooms Nichtraucherzimmer 7 psům vstup po dohodě povolen dogs allowed by agreement Hunde nach der Vereinbarung erlaubt 9 směnárna money exchange Wechselstube A klimatizace air-conditioning Klimaanlage Ï Eurocard/Mastercard Î VISA American Express Í Ð JCB Ì Diners Club International Ů počet lůžek celkem total number of beds Bettenanzahl gesamt ij počet 1lůžkových pokojů number of 1b rooms Anzahl der Einbettzimmer Ĵ počet 2lůžkových pokojů number of 2b rooms Anzahl der Zweibettzimmer ĵ počet vícelůžkových pokojů number of multi-bedded rooms Anzahl der Mehrbettzimmer F počet apartmánů number of suites Anzahl der Appartements 5 Certifikovaní členové Asociace hotelů a restaurací České republiky Certified members of the Czech Association of hotels and restaurants Zertifizierte Mitglieder der Assoziation der Hotels und Restaurants der Tschechischen Republik 4

Volnočasové aktivity Leisure time activities Freizeitaktivitäten Catering ù hudební produkce music Musikvorführung Ũ divadelní produkce theatre Theatervorführung ũ filmová produkce movies Filmvorführung Ū muzejní expozice museum exposition Museum Ausstellung ū galerie gallery Galerie e diskotéka disco Diskothek o plavecký bazén swimming pool Schwimmbecken m krytý bazén in-door swimming pool Hallenbad h vířivá koupel whirlpool Whirlpool i sauna sauna Sauna R solárium solarium Solarium g masáže massage Massage k fitness fitness Fitness À bowling bowling Bowling z kuželna bowling arcade Kegelbahn x squash squash Squash v tenis tennis Tennis à minigolf minigolf Minigolf s hřiště pro míčové hry playground for ball games Sportplatz für Ballspiele u půjčovna kol bicycle hire Fahrradverleih  golf golf Golf q přírodní koupaliště natural swimming pool Naturbad r vodní sporty water sports Wassersport ĩ pěší turistika hiking Wandern t cykloturistika cycling Radwege Ä jízda na koni horseriding Pferdereiten ŧ vinárna vinotéka wine bar Weinstube Ţ občerstvení během akcí refreshments during events Verpflegung bei den Veranstaltungen d letní terasa summer terrace Sommerterrasse ä česká kuchyně Czech cuisine Tschechische Küche ê mezinárodní kuchyně international cuisine Internationale Küche ç italská kuchyně Italian cuisine Italienische Küche è francouzská kuchyně French cuisine Französische Küche æ asijská kuchyně Asian cuisine Asiatische Küche å orientální kuchyně oriental cuisine Orientalische Küche ì vegetariánská kuchyně vegetarian cuisine Vegetarische Küche ë diabetická kuchyně diabetic cuisine Diabetiker Küche é košer kuchyně kosher cuisine Kosher Küche í zvěřinové speciality game specialities Wildspezialitäten î rybí speciality fish specialities Fischspezialitäten ï drůbeží speciality poultry specialities Geflügelspezialitäten ñ příprava jídel na grilu grilled dishes Spezialitäten vom Grill ð příprava jídel na roštu barbecue Spezialitäten vom Rost ò flambování flambée Flambieren 5

Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz 6

Charakteristika Characteristics Charakteristik Areál brněnského výstaviště se rozkládá na ploše 650 000 m 2 a je ideálním místem pro komunikaci na všech úrovních. V období mimo konání výstav a veletrhů nabízí k pronájmu více než 100 000 m 2 kryté plochy v pavilonech nebo 90 000 m 2 pod širým nebem. Dá se tu uspořádat kongres, sympozium, firemní prezentace, banket anebo libovolná společenská akce a to s odpovídajícím vybavením, kompletními službami a v neopakovatelné atmosféře stylově čisté funkcionalistické architektury. Komplex sálů a hal pojme až 10 000 osob. Mezi další výhody výstaviště patří jak dobrá dopravní dostupnost a dostatečná kapacita parkovacích míst včetně možnosti parkování v krytém objektu, tak stanice městské hromadné dopravy, rozmístěné u hlavních vstupů do areálu, kvalitní ubytování v těsné blízkosti a rozmanité druhy restaurací a občerstvení. Vizitkou areálu výstaviště je široké spektrum a vysoká úroveň poskytovaných služeb, kreativita, flexibilita a bohaté zkušenosti. The Brno Exhibition Centre covers an area of 650 000 m 2 and is an ideal place for communication on all the levels. At the time when there are no trade fairs held, it offers a rent of more than 100 000 m 2 area in pavilions or 90 000 m 2 outside. It is possible to organise there congresses, symposiums, business presentation, banquets or any kind of social events and all that with appropriate equipment, complex services and in unrepeatable atmosphere of a stylishly clear functionalistic architecture. A complex of halls will take up to 10 000 persons. Other advantages of the Brno Exhibition Centre involve a good traffic accessibility and a sufficient parking capacity including indoor parking, public transport stops situated by the main entrances to the grounds, quality accommodation nearby and various types of restaurants and refreshments. A pride of the Brno Exhibition Centre is a wide spectrum and top quality services provided, creativity, flexibility and a lot of experience. Das Areal des Messegeländes Brno dehnt sich auf der Fläche von 650 000 m 2 aus und ist ein idealer Ort für die Kommunikation auf allen Ebenen. In der Zeit außerhalb der Veranstaltung von Ausstellungen und Messen werden hier zur Vermietung mehr als 100 000 m 2 der überdachten Fläche in den Pavillons oder 90 000 m 2 unter dem freien Himmel angeboten. Man kann hier Kongress, Symposium, Firmenpräsentation, Bankett oder eine andere beliebige gesellschaftliche Veranstaltung und zwar mit der entsprechenden Ausstattung, kompletten Dienstleistungen und in der einmaligen Stimmung der stilvoll reinen funktionalistischen Architektur, organisieren. Der Komplex der Säle und Hallen erfasst bis zu 10 000 Personen. Zu weiteren Vorteilen des Messegeländes gehört einerseits die gute Verkehrserreichbarkeit und die ausreichende Kapazität der Parkplätze, samt der Parkplätze im überdachten Objekt, andererseits dann die Haltestellen der öffentlichen Beförderung, die bei den Haupteingängen in das Areal platziert sind und nicht zuletzt die hochwertige Unterkunft in der unmittelbaren Nähe und verschiedene Restaurants und Verpflegungsmöglichkeiten in der Umgebung. Die Visitenkarte des Messegeländes ist das breite Spektrum und hohe Niveau der Dienstleistungen, die Kreativität, Flexibilität und reiche Erfahrungen. 7

Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz 8

Historie History Geschichte Podnětem k vybudování brněnského výstaviště se stala Výstava soudobé kultury v Československu, která se konala od května do září 1928 k desetiletému jubileu samostatné republiky. Na projektech jednotlivých pavilonů se podílela většina předních tuzemských architektů a nový brněnský areál se svou velikostí a urbanistickým pojetím stal největším a nejmodernějším výstavištěm předválečného Československa. Díky Výstavě soudobé kultury navíc organizátoři získali neocenitelné zkušenosti, které se staly důležitým předpokladem pro budoucí vývoj veletržní a výstavní činnosti v Brně. První Mezinárodní veletrh Brno, zaměřený převážně na strojírenství, se uskutečnil od 6. do 20. září 1959. Zúčastnilo se jej 432 vystavovatelů z 29 zemí, kteří představili exponáty setříděné v jednačtyřiceti oborech. Z původně všeobecně zaměřených akcí se během několika desetiletí postupně vyčlenila řada speciálních veletrhů, které vytvořily základ dnešního výstavního programu. Výstaviště dodnes představuje pozoruhodnou kolekci funkcionalistické architektury, na kterou plynule navazují další tvůrci. Pozoruhodný a jedinečný po technické stránce je zejména pavilon Z z roku 1959, kruhová stavba o průměru 122 metry s dvěma galeriemi a ocelovou kupolí 46 metrů vysokou. Up to these days the Brno Exhibition Centre presents a collection of functionalistic architecture that is gradually followed by other architects. The remarkable and unique especially from the technical point of view is especially the pavilion from 1959, a circular structure with a diameter 122 metres, two galleries and steel cupola 46 metres high. Das Messegelände stellt bis heute eine einmalige Kollektion der funktionalistischen Architektur dar, an die bis heute kontinuierlich weitere Gestalter anschließen. Merkwürdig aus der technischen Seite ist vor allen die Halle Z aus dem Jahr 1959, runder Bau eines Durchmessers von ca. 122 Meter mit zwei Galerien und einer 46 Meter hohen Stahlkuppel. The incentive for building the Brno Exhibition Centre was the Contemporary Culture Exhibition in Czechoslovakia, held from May until September 1928 for the ten year jubilee of the independent republic. The majority of the local architects were involved in the projects for individual pavilions and the new complex became thanks to its size and urban approach the biggest and most modern Exhibition Centre in the Czechoslovakia before the war. Thanks to the Contemporary Culture Exhibition the organisers gained priceless experience that became an important precondition for the future development of the exhibition and trade fair activities in Brno. The first International trade fair in Brno, focused especially on machinery, took place on 6 20 September, 1959. 432 exhibitors from 29 countries introduced their exhibits classified in 41 areas. The originally general events during the past decades turned into a number of specialised trade fairs that make a base of the present exhibition programme. Der Anlass zur Errichtung des Messegeländes Brno wurde die Ausstellung der zeitgenossischen Kultur in der Tschechoslowakei, die seit Mai bis September 1928 zum zehnjährigen Jubiläum der eigenständigen Republik stattfand. Auf den Projekten der einzelnen Hallen nahmen die meisten führenden inländischen Architekten statt und das neue Brünner Areal war durch seine Größe und städtebauliche Konzeption das größte und modernste Messegelände der Tschechoslowakei vor dem Krieg. Dank der Ausstellung der zeitgenossischen Kultur erwarben die Veranstalter zusätzlich noch unschätzbare Erfahrungen. Diese waren dann eine sehr wichtige Vorraussetzung für die künftige Entwicklung der Messe- und Ausstellungstätigkeit in Brno. Die erste Internationale Messe Brno, die vor allem auf den Maschinenbau gerichtet wurde, fand ab 6. bis 20. September 1959 statt. Es nahmen hier 432 Aussteller aus 29 Ländern teil, die Exponate aus einundvierzig Fachgebieten vorgestellt haben. Aus den ursprünglich allgemein gezielten Veranstaltungen ist innerhalb von einigen Jahrzehnten eine Reihe von speziellen Messen, die zur Grundlage des heutigen Messeprogramms geworden sind. 9

Kongresové centrum Brno Congress Centre Brno Kongresszentrum Brno Brněnské výstaviště nabízí profesionální zázemí pro odborné programy při veletrzích a výstavách, pořádání kongresů, konferencí, sympozií, seminářů, vzdělávacích programů, firemních prezentací, společenských a kulturních akcí i výstav v areálu výstaviště. V Kongresovém centru, které se nachází v těsné blízkosti hlavního vstupu výstaviště a má přímý vstup z ulice Hlinky, je k dispozici šest sálů, restaurace a interiér vhodný pro doprovodné výstavy nebo společenské události. V okolí je dostatek parkovacích míst. Všechny prostory Kongresového centra lze využívat nezávisle na termínech veletrhů. Kromě výstavních a konferenčních prostor s veškerým technickým vybavením nabízíme: servis tlumočníků a hostesek, vydávání odborných publikací a sborníků, rozsev materiálů, překladatelské a tlumočnické služby, odborné marketingové služby a servis public relations, možnost příjezdu vlaku i přistání vrtulníku, pořádání doprovodných výstav nebo jiných akcí. The Brno Exhibition Centre offers professional background for expert programmes during trade fairs and exhibitions, organising congresses, conferences, symposiums, seminars, educational programmes, business presentations, social and cultural events and exhibitions within the Brno Exhibition Centre. The Congress Centre, which is situated next to the main entrance to the Brno Exhibition Centre and which has a direct entrance from Street Hlinky, offers 6 halls, restaurant and interiors suitable for accompanying exhibitions and social events. There are many parking places close by. All the premises of the Congress Centre can be used independently on the trade fairs timing. Besides the exhibition and conference premises with all technical equipment we offer: interpreting and hostess service, expert publication and collection book publishing, distribution of materials, translation and interpreting services, professional marketing and public relations services, a possibility to arrange a train coming or helicopter landing within the grounds, organisation of accompanying exhibitions or other events. 10

Das Brünner Messegelände bietet professionelles Hinterland für Fachprogramme bei Messen und Ausstellungen, Veranstaltung von Kongressen, Konferenzen, Symposien, Seminaren, Ausbildungsprogramme, Firmenpräsentationen, Gesellschafts- und Kulturveranstaltungen und auch Ausstellungen im Areal des Messegeländes. Im Kongresszentrum, das sich in der unmittelbaren Nähe des Haupteinganges des Messegeländes befindet und einen direkten Eingang aus der Strasse Hlinky hat, stehen sechs Säle, Restaurant und ein Raum, der für begleitende Ausstellungen oder gesellschaftliche Ereignisse geeignet ist, zur Verfügung. In der Umgebung befindet sich eine ausreichende Menge der Parkplätze. Alle Räumlichkeiten des Kongresszentrums können unabhängig von den Terminen der Messen genutzt werden. Neben den Ausstellungs- und Konferenzräumlichkeiten mit sämtlicher technischen Ausstattung bieten wir: Dolmetschservice und Hostessen, Herausgabe der Fachpublikationen und Sammelbücher, Verteilung der Materiale, Übersetzer- und Dolmetschdienstleistungen, fachliche Marketingdienstleistungen und Service Public relations, mögliche Zufahrt eines Zuges und Landung eines Hubschraubers, Veranstaltung von begleitenden Ausstellungen oder anderen Veranstaltungen. KONFERENČNÍ SLUŽBY CONFERENCES SERVICES KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN Kapacity konferenčních místností Capacity of the conference areas Kapazitäten der Konferenzräume Předsálí Foyer Vorsaal 220 220 360 220 80 160 Sál A Hall A Saal A 264 294 400 294 57 216 Sál B Hall B Saal B 90 96 160 96 27 96 Sál C Hall C Saal C 90 112 180 112 30 96 Sál D Hall D Saal D 64 56 80 56 32 48 18 Sál E Hall E Saal E 64 64 80 56 32 48 18 Sál F Hall F Saal F 56 42 20 42 15 28 32 11

Kongresové balíčky Congress packages Kongresspakete Kongresy do 500 osob Congresses for up to 500 persons Kongresse für bis zu 500 Personen Pro akce tohoto typu jsou určeny prostory Kongresového centra, při větším počtu účastníků pak další sály mimo tento objekt (kinosál 102 a jednací sál 103 v prvním poschodí administrativní budovy a Loosův sál v Zámečku). Prostory Kongresového centra jsou vhodné pro akce nejvýše do 500 osob. Pro doprovodné výstavy je určeno buď předsálí nebo foyer, každý prostor má 200 m 2 hrubé výstavní plochy. For these events we recommend the premises of the Congress Centre, in case of more participants we can offer halls outside this building (cinema hall 102 and meeting room 103 on the first floor of the office building and Loos s Hall in Zámeček chateau). The premises of the Congress Centre are suitable for up to 500 persons. The accompanying exhibitions can be held in the entrance hall or foyer, each of them has about 200 m 2 gross exhibition area. Für solche Veranstaltungen sind die Räumlichkeiten des Kongresszentrums bestimmt, bei größerer Teilnehmeranzahl dann weitere Säle außerhalb dieses Objektes (Kinosaal 102 und Verhandlungssaal 103 in der ersten Etage des Bürogebäudes und Loos Saal in Zámeček). Die Räumlichkeiten im Kongresszentrum sind geeignet für die Veranstaltungen bis zu maximal 500 Personen. Für die Begleitausstellungen kann entweder der Vorsaal oder Foyer verwendet werden. Jeder Raum hat 200 m 2 der brutto Ausstellungsfläche. Loosův sál o rozloze 73 m 2 s mramorovým obložením stěn, mramorovou podlahou, křišťálovými lustry a klasickým nábytkem má maximální kapacitu 60 osob. Vybavení mobiliářem nelze zásadně měnit. The Loos s Hall with an area of 73 m 2 with marble facing of the walls, marble floor, crystal chandeliers and classical furniture, has a maximum capacity 60 persons. Furniture cannot be changed. Der Loos Saal mit der Fläche von 73 m 2 mit Marmorwandverkleidung, Marmorboden, Kristalllüstern und klassischen Möbeln hat eine maximale Kapazität von 60 Personen. Die Ausstattung mit dem Mobiliar kann grundsätzlich nicht geändert werden. Kongresy do 700 osob Congresses for up to 700 persons Kongresse für bis zu 700 Personen Kongresové sály jsou součástí pavilonu A, který byl v době vzniku brněnského výstaviště roku 1928 klíčovou stavbou celé kompozice. V centru pavilonu mezi jednotlivými výstavními halami je kromě kongresových sálů Brno, Morava a Rotunda (podrobnosti najdete na stránce 16 a 17) k dispozici velká restaurace. Prostory jsou optimální pro akce do 700 osob. Pro doprovodné výstavy jsou k dispozici hala A1 (3 984 m 2 hrubé výstavní plochy) a hala A2 (4 045 m 2 hrubé výstavní plochy). The congress halls are a part of the pavilion A, which was in 1928 at the time when the Exhibition Centre was built, the key structure of the entire composition. In the pavilion centre between the individual exhibition halls you can find the congress halls Brno, Morava and Rotunda (details can be found at page 16 and 17) as well as a big restaurant. 12

Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz The premises are ideal for events for up to 700 persons. The accompanying exhibitions can be held in the hall A1 (3 984 m 2 gross exhibition area) and hall A2 (4 045 m 2 gross exhibition area). Die Kongresssäle sind ein Bestandteil der Halle A, die zur Zeit der Entstehung des Brünner Messegeländes im Jahr 1928 der Schlüsselbau der gesamten Komposition war. Im Zentrum der Halle zwischen einzelnen Ausstellungsräumlichkeiten steht neben den Kongresssälen Brno, Morava und Rotunda (Details finden Sie auf der Seite 16 und 17) ein großes Restaurant zur Verfügung. Die Räumlichkeiten sind optimal für die Veranstaltungen für bis zu 700 Personen. Für begleitende Ausstellungen stehen zur Verfügung die Halle A1 (3 984 m 2 brutto Ausstellungsfläche) und die Halle A2 (4 045 m 2 brutto Ausstellungsfläche). CO NABÍZÍME komplexní kongresové služby (organizace kongresu na klíč ), zajištění cateringu v místě kongresu, moderní AV techniku, variabilní prostory, možnost uzavření prostor kongresu, zázemí silné mezinárodní společnosti, zajištění ubytování v blízkosti areálu, organizace společných programů a výletů, ideální dopravní dostupnost. Kongresy od 700 osob Congresses for over 700 persons Kongresse ab 700 Personen Pro rozsáhlé akce s maximální kapacitou do 2 500 osob jsou k dispozici sál Press Center, sály Business Center a Business Center II, pavilon A (hala A1 a hala A2) a haly pavilonů B, C, D, E, F, G1 a G2, P a V. Pro doprovodné výstavy slouží hala E přízemí (5 285 m 2 hrubé výstavní plochy), první poschodí (5 765 m 2 hrubé výstavní plochy) a druhé poschodí (4 802 m 2 hrubé výstavní plochy). V přízemí výstavní haly E lze zřídit další sál s kapacitou až 2 000 osob včetně kompletního kongresového vybavení. The large events with a maximum capacity up to 2 500 persons can be held in the hall of the Press Centre, halls of the Business Centre and Business Centre II, pavilion A (hall A1 and hall A2) and halls in pavilions B, C, D, E, F, G1 and G2, P and V. The accompanying exhibitions can be held in the hall E ground floor (5 285 m 2 gross exhibition area), first floor (5 765 m 2 gross exhibition area) and second floor (4 802 m 2 gross exhibition area). On the ground floor of the exhibition hall E we can arrange another hall with a capacity for up to 2 000 persons including the complex congress facility. Für umfangreiche Veranstaltungen mit der maximalen Kapazität von 2 500 Personen stehen zur Verfügung der Saal Press Center, Säle Business Center und Business Center II, Halle A (Halle A1 und Halle A2) und Hallen B, C, D, E, F, G1 und G2, P und V. Für begleitende Ausstellungen dient die Halle E Erdgeschoss (5 285 m 2 der brutto Ausstellungsfläche), erste Etage (5 765 m 2 der brutto Ausstellungsfläche) und zweite Etage (4 802 m 2 der brutto Ausstellungsfläche). Im Erdgeschoss der Ausstellungshalle E kann ein weiterer Saal mit der Kapazität bis zu 2 000 Personen samt der kompletten Kongressausstattung errichtet werden. WHAT WE OFFER complex congress services (organising congress as a package), catering at the place of the congress, modern AV technology, variable premises, possibility to enclose the congress premises, background of a strong international company, accommodation near the complex, organisation of social programmes and trips, ideal accessibility. WAS BIETEN WIR AN komplexe Kongressdienstleistungen (Kongressorganisation schlüsselfertig ), Sicherstellung vom Catering im Ort des Kongresses, moderne AV Technik, variable Räumlichkeiten, Möglichkeit der Absperrung der Kongressräumlichkeiten, Hintergrund der starken internationalen Gesellschaft, Sicherstellung der Unterkunft in der Nähe des Areals, Veranstaltung von gemeinsamen Programmen und Ausflügen, ideale Verkehrsanbindung. 13

Sál Hall Saal Business Center, Business Center II Klimatizované sály mají samostatné vstupy z hlavní haly pavilonu E a vlastní recepce, z přízemí haly jsou dosažitelné dvěma rychlovýtahy a pojízdnými schody. Současně se sálem Business Center je možno využívat pět jednacích místností (každá s kapacitou 8 osob), dvě jednací místnosti (kapacita 17 a 25 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet). Sál se dá propojit se sálem Business Center II s možností využívat ještě osm jednacích místností (šest s kapacitou 8 osob, dvě pro 20 a 35 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet). Oba sály se dají propojit s výstavními halami pavilonu E, se sálem Press Center v druhém poschodí a hotelem Holiday Inn. V těsné blízkosti jsou k dispozici nově vybudované velkokapacitní kryté garáže. Upozornění: Sály je možné využívat pouze v období mezi jednotlivými veletrhy. The air-conditioned halls have individual entrances from the main hall of pavilion E and their own reception desks, from the ground hall they can be reached by two elevators and escalators. Together with the Business Centre Hall it is possible to use five meeting rooms (each for 8 persons), two meeting rooms (capacity 17 and 25 persons) and two equipped offices (fax, copy machine, telephone, internet). The hall can be connected with the hall of the Business Centre II with a possibility to use eight meeting rooms (six with a capacity 8 persons, two for 20 and 35 persons) and two equipped offices (fax, copy machine, telephone, internet). Both halls can be connected with the exhibition halls of pavilion E, with the Press Centre Hall on the second floor and the hotel Holiday Inn. There are two newly built garage buildings for indoor parking nearby. Note: halls can be used only at the periods between individual trade fairs. Diese klimatisierten Säle haben getrennte Eingänge aus dem Hauptsaal der Halle E und eigene Rezeption, aus dem Erdgeschoss der Halle sind sie mit zwei Schnellaufzügen und über die Rolltreppen erreichbar. Zusammen mit dem Saal Business Center können fünf Verhandlungsräume (jeder mit der Kapazität von 8 Personen), zwei Verhandlungsräume (Kapazität von 17 bis 25 Personen) und zwei ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) verwendet werden. Dieser Saal kann mit dem Saal Business Center II verbunden werden und dann hat man die Möglichkeit noch acht weitere Verhandlungsräume (sechs mit der Kapazität von 8, zwei für 20 und 35 Personen) und zwei ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) zu nutzen. Beide Säle können mit den Ausstellungssälen in der Halle E, mit dem Press Center in der zweiten Etage und mit dem Hotel Holiday Inn verbunden werden. In der unmittelbaren Nähe stehen neu errichtete Großraumgaragen zur Verfügung. Hinweis: Die Säle können nur in der Zeit zwischen einzelnen Messen verwendet werden. KONFERENČNÍ SLUŽBY CONFERENCES SERVICES KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN Kapacity konferenčních místností Capacity of the conference areas Kapazitäten der Konferenzräume Business Center 500 184 250 184 250 40 Business Center II 135 121 112 112 50 200 40 14

Sál Hall Saal Press Center Sál Hall Saal 103, Sál Hall Saal 102 Místnost Area Saal Sál Hall Saal Press Center Sál Hall Saal 103 Sál Hall Saal 102 m 2 500 145 250 145 46 224 100 56 80 56 54 80 30 160 50 70 135 60 60 250 Sál Hall Saal Press Center Klimatizovaný sál má jak přímé denní osvětlení, tak možnost zatemnění, jeho součástí jsou tlumočnické kabiny. Předsálí s plochou cca 600 m 2 je možné využít pro prezentace, doprovodné výstavy a občerstvení. This air-conditioned hall has a direct daylight as well as blinds, and the interpreting cabins. The foyer with an area circa 600 m 2 can be used for presentations, accompanying exhibitions and refreshments. Der klimatisierte Saal hat sowohl das direkte Tageslicht, als auch die Möglichkeit der Verdunkelung. Der Bestandteil sind auch die Dolmetschkabinen. Der Vorsaal mit einer Fläche von ca. 600 m 2 kann für Präsentationen, begleitende Ausstellungen und für die Verpflegung verwendet werden. Sál Hall Saal 103 Administrativní budova se nachází poblíž hlavního vstupu do areálu výstaviště. Parkovací plochy jsou v těsné blízkosti, městská hromadná doprava je dosažitelná pěšky. Klimatizovaný sál je možné propojit se Kinosálem 102. The office building is found near the main entrance to the Brno Exhibition Centre. Parking lots are nearby; city public transport can be reached by foot. The air-conditioned hall can be linked with the Cinema hall 102. Das Bürogebäude befindet sich in der Nähe des Haupteinganges in das Areal des Messegeländes. Die Parkplätze befinden sich in der unmittelbaren Nähe, der städtische Massenverkehr ist zu Fuß erreichbar. Dieser klimatisierte Saal kann mit dem Kinosaal 102 verbunden werden. Sál Hall Saal 102 Sál je vybaven kvalitním větráním, zatemněním a zabudovanou projekční stěnou. K příslušenství patří tlumočnické kabiny, zázemí pro pořadatele akce a vybavená kuchyňka. Sál se dá propojit s krytou a nekrytou terasou, kde je možné podávat pohoštění nebo uspořádat neformální setkání. The hall has a quality ventilation system, black-out system and a built-in projection wall. It has interpreting cabins, the base for organisers and equipped kitchen. The hall can be connected with the sheltered and open terrace for serving refreshments or for informal meetings. Dieser Saal ist mit einer sehr leistungsfähigen Lüftung, Verdunkelung und mit einer eingebauten Leinwand ausgestattet. Zum Zubehör gehören die Dolmetschkabinen, Hinterland für die Veranstalter und eine ausgestattete Küche. Der Saal kann mit der offenen und überdachten Terrasse, wo eine Verpflegung serviert werden kann oder formfrei Treffen veranstaltet werden können, verbunden werden. 15

Pavilon A Sál Hall Saal Morava, Sál Hall Saal Brno Oba sály, umístěné v pavilonu A v centru výstaviště, jsou klimatizované. Sál Morava má zabudovanou projekční stěnu, pro prezentace či menší výstavy je možné využít předsálí nebo propojit sál Morava se sálem Brno. Ten je vybaven moderně řešeným kulatým stolem, jeho kapacita se dá rozšířit doplněním křesel po obvodu místnosti. Propojením obou konferenčních sálů s halami A1 a A2 a sálem Rotunda se vytvářejí téměř neomezené kapacitní možnosti. Přímo v pavilonu je moderní restaurace a v období mezi veletrhy se dá parkovat v těsné blízkosti objektu. Both halls in pavilion A and in the heart of the Brno Exhibition Centre are air-conditioned. The Hall Morava has a built-in projection wall, the presentations or smaller exhibitions can be held in the foyer or to connect the Hall Morava with the Hall Brno. It is equipped with a modern round table, its capacity can be enlarged by putting chairs along the walls. When you connect both conference halls with the halls A1 and A2 and Hall Rotunda, you will get almost unlimited capacity. Found in the pavilion is a modern restaurant and in the period between trade fairs it is possible to park next to the building. Beide Säle, die sich in der Hale A im Zentrum des Messegeländes befinden, sind klimatisiert. Der Saal Morava hat eine eingebaute Leinwand. Für kleinere Ausstellungen und Präsentationen kann der kleine Vorsaal genutzt werden oder der Saal Morava mit dem Saal Brno verbunden werden. Dieser ist ausgestattet mit einem modern gelösten runden Tisch. Seine Kapazität kann mit den Sesseln um den Umfang des Raumes vergrößert werden. Durch die Verbindung von beiden Konferenzsälen mit den Hallen A1 und A2 mit dem Saal Rotunda entstehen fast unbeschränkte Kapazitäten. Direkt in der Halle befindet sich ein modernes Restaurant und in der Zeit zwischen den Messen ist das Parken in der unmittelbaren Nähe des Objektes möglich. KONFERENČNÍ SLUŽBY CONFERENCES SERVICES KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN Kapacity konferenčních místností Capacity of the conference areas Kapazitäten der Konferenzräume Sál Hall Saal Morava 56 199 199 99 98 199 Sál Hall Saal Brno 80 30 16

Pavilon A Sál Rotunda Hall Rotunda Saal Rotunda Klimatizovaný sál s originálním architektonickým řešením a možností zatemnění je situován v centru veletržního areálu. Vybavení nábytkem je pevné. Součástí sálu jsou tlumočnické kabiny. Pro podání pohoštění či neformální setkání je možné využít předsálí a galerie. Atraktivnost sálu Rotunda podtrhuje možnost spojení s halami pavilonu A a sály Morava a Brno. Parkování je v období mezi veletrhy zajištěno v areálu výstaviště v těsné blízkosti sálu. Sál Rotunda má bezbariérový přístup. The air-conditioned hall with an original architectural concept and a black-out system is situated in the centre of the complex. The furniture is fixed. The hall has interpreting cabins. The foyer and gallery can be used for serving refreshments or for informal meetings. The hall is more attractive due to the fact that it can be connected with the halls of pavilion A and the halls Morava and Brno. Parking in the period between trade fairs is provided in the Brno Exhibition Centre next to the hall. The Hall Rotunda has a barrier-free access. Der klimatisierte Saal mit einer originellen architektonischen Lösung, mit der Möglichkeit der Verdunkelung, befindet sich in der Mitte des Messeareals. Die Möbelausstattung ist fix. Der Bestandteil des Saales sind die Dolmetschkabinen. Für das Servieren der Verpflegung oder für die unformelle Treffen ist es möglich, den Vorsaal oder die Galerie zu nutzen. Die Attraktivität des Saales Rotunda unterstreicht die Möglichkeit der Verbindung mit den Sälen der Halle A und den Sälen Morava und Brno. Das Parken in der Zeit zwischen den einzelnen Messen ist im Areal des Messegeländes, in der unmittelbaren Nähe des Saales gesichert. Der Saal Rotunda hat einen behindertengerechten Zugang. KONFERENČNÍ SLUŽBY CONFERENCES SERVICES KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN Kapacity konferenčních místností Capacity of the conference areas Kapazitäten der Konferenzräume Sál Hall Saal Morava 378 450 450 17

Výstavní haly pavilonu A Exhibition halls in pavilion A Ausstellungssäle der Halle A Pavilon A je dominantou brněnského výstaviště. Haly A1 a A2 s prosklenými stropy jsou rozloženy do několika vzájemně propojených lodí s postranními galeriemi a v zimním období se dají dobře vytápět. V centru mezi halami je velká restaurace a tři kongresové sály sál Brno, sál Morava a kruhový sál Rotunda. Možnosti využití: Pavilon A se velmi často využívá k doprovodným aktivitám, výstavám a předváděcím akcím, které mají zasedací část v Rotundě nebo sálech Morava a Brno. Při menších společenských událostech se dá prostor rozdělit. Díky architektonickému řešení se haly dají využít také k reklamním účelům, kulturně společenským akcím, natáčení reklamních spotů či videoklipů. The pavilion A is a dominant feature of the Brno Exhibition Centre. Halls A1 and A2 with glass ceilings are spread into several mutually connected naves with the side galleries and they can be heated in winter. In the centre between the halls you can find a big restaurant and three congress halls hall Brno, hall Morava and round hall Rotunda. Usage: The pavilion A is very often used for accompanying activities, exhibitions and presentations that have a seating part in the Rotunda or in the halls Morava and Brno. It is possible to divide the premises for smaller events. Thanks to the architectural concept the halls can be also used for promotions, cultural and social events, filming the promotion spots or video clips. Die Halle A ist die Dominante des Brünner Messegeländes. Die Hallen A1 und A2 mit den Glasdecken sind in einige gegenseitig verbundene Schiffe mit den Seitengalerien zerteilt, die im Winter gut beheizt werden können. Im Zentrum, zwischen den Hallen liegt ein großes Restaurant und drei Kongresssäle Saal Brno, Saal Morava und runder Saal Rotunda. Nutzungsmöglichkeit: Die Halle A wird oft für die begleitenden Aktivitäten, Ausstellungen und Vorführungen, die den Sitzungsteil in Rotunda oder in den Sälen Morava und Brno haben, verwendet. Bei kleineren gesellschaftlichen Ereignissen kann der Raum zerteilt werden. Dank der architektonischen Lösung können die Hallen auch zu den Werbezwecken, kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen, zu den Aufnahmen von Werbespots und Videoclip verwendet werden. Hala A1 Hala A2 Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 3 984 m 2 Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 4 045 m 2 Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 88 x 18 x 31 m Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 88 x 18 x 31 m Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 19,2 m Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 19,2 m Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 1 Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 1 18

Výstavní hala pavilonu B Exhibition Hall in pavilion B Ausstellungssaal der Halle B Budovu tvoří ocelová celoprosklená konstrukce. Celková výška 18 m je nad plochou 93 x 32 metrů, výška pod galerií představuje 7,1 m, nad galerií 5,2 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět. Možnosti využití: Hala pavilonu B je vhodná pro akce, kdy počet účastníků přesahuje 3 000 osob. Souvislá plocha bez sloupů a jiných překážek byla v minulosti úspěšně využita jako sportovní hala pro tenisové turnaje Davis Cup a Fed Cup, soutěže cyklotrialu a další akce. Poměrně velký prostor se hodí také k reklamním účelům. Při akcích v pavilonu B je možné využít také pavilony D a E, protože jsou propojeny pasarely. The building is made of a steel fully glassed-in structure. The total height 18 m is above the area 93 x 32 metres, height under the gallery is 7,1 m and above the gallery 5,2 m. The hall can be heated well in winter. Usage: The hall in the pavilion B is suitable for events for up to 3 000 persons. The area without columns or other obstacles was successfully used as a sporting hall for tennis tournaments of Davis Cup and Fed Cup, cyclotrial and other events. This large hall is suitable also for promotion purposes. For the events in the pavilion B it is possible to use also pavilions D and E, as they are connected. Das Gebäude bildet eine vollständig verglaste Stahlkonstruktion. Die Gesamthöhe von 18 Metern befindet sich über die Fläche 93 x 32 Meter, die Höhe unter der Galerie beträgt 7,1 m, über die Galerie dann 5,2 m. Im Winter kann die Halle gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeiten: die Halle B ist geeignet für die Veranstaltungen, bei denen die Anzahl der Teilnehmer nicht 3 000 übersteigt. Die zusammenhängende Fläche ohne Säulen und anderen Hindernissen wurde in der Vergangenheit erfolgreich auch wie eine Sporthalle für Tennistourniere Davis Cup und Fed Cup, Wettbewerbe im Biketrial und für andere Veranstaltungen verwendet. Der ziemlich große Raum eignet sich auch für die Werbezwecke. Bei den Veranstaltungen in der Halle B können auch die Hallen D und E, weil sie verbunden sind, verwendet werden. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 6 791 m 2 106 x 70 m 18 m 1 19

Výstavní hala pavilonu C Exhibition Hall in pavilion C Ausstellungssaal der Halle C Interiér výstavní haly je rozdělený do čtyř podlaží o výškách 5,5 m, přičemž nad středem haly o rozměru 20 x 21 m je užitná výška až 31 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět. Možnosti využití: Interiér pavilonu C připomíná obchodní dům, v němž jsou patra vzájemně propojena eskalátory. Využití v meziveletržním období se nabízí především pro firemní prezentace vyžadující větší plochu rozdělenou do několika částí, ale také výstavy a příležitostné nabídky zboží výprodeje, burzy a další. V minulosti byla hala několikrát úspěšně využita pro výstavy psů a dalších domácích zvířat či mysliveckých trofejí. The interior of the hall is divided into four floors with the height 5,5 m, whilst above the centre of the hall with the size 20 x 21 m the total height reaches 31 m. The hall can be heated well in winter. Usage: The interior of pavilion C resembles a department store with the floors connected via escalators. The usage between the trade fairs can be aimed especially at big business presentations divided into several parts, as well as exhibitions and occasional offers of goods sales, goods exchange and others. In the past it was several times successfully used for exhibitions of dogs, pets or hunting trophies. Die Innerräume der Ausstellungshalle sind in vier Etagen immer mit der Höhe von 5,5 m aufgeteilt, wobei über die Mitte der Halle im Ausmaß von 20 x 21 m beträgt die Nutzhöhe bis 31 m. Im Winter kann die Halle gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeiten: Das Interieur der Halle C erinnert an ein Kaufhaus in dem die Etagen untereinander mit den Rolltreppen verbunden sind. Die Nutzung in der Zeit zwischen den Messen bietet sich vor allem für die Firmenpräsentationen, die eine größere Fläche, die in mehrere Teile aufgeteilt werden soll verlangen, aber auch für Ausstellungen und gelegentliche Warenangebote Ausverkäufe, Börsen u. a.. In der Vergangenheit wurde die Halle einige Male erfolgreich für Hundeausstellungen oder für Ausstellungen anderer Haustiere oder Jagdtrophäen eingesetzt. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 3 049 m 2 61 x 60 m 31 m 3 20

Výstavní hala pavilonu D Exhibition Hall in pavilion D Ausstellungssaal der Halle D Reprezentativní halu tvoří ocelová celoprosklená konstrukce, ve spodní části doplněná mramorovým lemem. Půdorysná část je rozdělená do dvou výškových úrovní s rozdílem cca 1 m. Halu je možné v zimním období kvalitně vytápět. Možnosti využití: V meziveletržním období je prostor vhodný pro konání konferencí, valných hromad i jiných akcí pro 2 000 až 3 000 osob. Při menších počtech účastníků je možné prostor rozdělit. Hala akusticky vyhověla i jako velký koncertní sál při soutěžích dechových hudeb. Poměrně velký vnitřní prostor je vhodný k reklamním účelům, pro pořádání kulturně společenských akcí či natáčení propagačních spotů a videoklipů. Prostory lze využívat také nezávisle na provozu výstaviště, pro vstup pěších návštěvníků lze otevřít bránu číslo 2, která je přímo u pavilonu. Pavilon D může být zázemím pro akce pořádané v pavilonu B. The impressive hall is made of a steel fully glassed-in structure, on the bottom with a marble socle. The ground plan is divided into two height levels with the difference circa 1 m. The hall can be heated well in winter. Usage: In the period between the trade fairs the premises are suitable for organising conferences, shareholder s meetings and other events for 2 000 up to 3 000 persons. It is possible to divide premises for smaller groups of visitors. The hall has good acoustics and served as a big concert hall during the brass band competition. The large premises are suitable for promotion, organising cultural and social events or filming promotion spots and video-clips. The premises can be used independently from the operation of the Brno Exhibition Centre, as the visitors can come through the gate No. 2, which is next to the pavilion. Pavilion D can serve as background for the events held in pavilion B. Die Repräsentative Halle bildet eine vollständig verglaste Stahlkonstruktion, im unteren Teil ergänzt mit einem Marmorrand. Die Grundfläche ist in zwei Höhenniveaus mit dem Unterschied von ca. 1 m aufgeteilt. Die Halle kann im Winter gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeiten: In der Zeit zwischen den Messen ist der Raum für die Veranstaltung von Konferenzen, Hauptversammlungen und auch anderen Veranstaltungen für 2 000 bis 3 000 Personen geeignet. Bei einer kleineren Anzahl der Teilnehmer kann der Raum aufgeteilt werden. Die Halle entsprach akustisch auch als großer Konzertraum bei den Wettbewerben der Blasmusikgruppen. Der ziemlich große Innenraum ist auch für die Werbezwecke, für die Veranstaltung von den kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen oder zur Aufnahme der Werbespots und Videoclips geeignet. Die Räumlichkeiten können auch unabhängig vom Betrieb des Messegeländes genutzt werden. Für den Eintritt der Besucher kann das Tor 2, das sich direkt bei der Halle befindet, geöffnet werden. Die Halle D kann auch das Hinterland für die in der Halle B organisierte Veranstaltungen sein. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 4 602 m 2 Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 75 x 34 m 13,4 m Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 1 21