Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany"

Transkript

1 CS CS CS

2 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne KOM(2010) 790 v konečném znění 2010/0384 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany CS CS

3 DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. ÚVOD Dne 1. srpna 2000 přijala Komise návrh nařízení Rady o patentu Společenství 1. Komise navrhla vytvoření jednotného patentu Společenství, který by existoval souběžně s vnitrostátními patenty udělovanými vnitrostátními patentovými úřady členských států a evropskými patenty udělovanými Evropským patentovým úřadem (EPO) v rámci Úmluvy o udělování evropských patentů (EPC). Jelikož tato úmluva vytvořila v Evropě již v sedmdesátých létech minulého století fungující centralizovaný systém udělování patentů, počítalo se s tím, že Evropský patentový úřad bude udělovat rovněž patent Společenství. Uživatelé patentového systému by pak sami rozhodli, který typ patentu nejlépe odpovídá jejich potřebám. Návrh Komise měl za cíl vytvořit patent Společenství, který bude přitažlivý pro uživatele patentového systému v Evropě, a to zejména tím, že nabídne zjednodušená a cenově výhodná ujednání o překladu. Komise především navrhla, aby po udělení patentu Společenství Evropským patentovým úřadem v jednom z úředních jazyků Evropského patentového úřadu (v angličtině, francouzštině nebo němčině) a zveřejnění v uvedeném jazyce spolu s překladem nároků do ostatních dvou úředních jazyků Evropského patentového úřadu nabyl patent Společenství účinku v celé EU. Na zasedáních Rady se sice o návrhu intenzivně jednalo, avšak nedosáhl požadovaného jednomyslného přijetí. Dne 26. listopadu 2001 se dospělo k závěru, že vzhledem k různým aspektům návrhu patentu Společenství, a to zejména užívání jazyků, se přes veškerou snahu nepodařilo na tomto zasedání Rady dosáhnout shody 2. Dne 20. prosince 2001 navrhlo belgické předsednictví kompromis ohledně ujednání o překladu, který také nedosáhl jednomyslné shody členských států 3. Dne 3. března 2003 přijala Rada společný politický přístup k patentu Společenství. Přístup stanovil, že držitelé patentů budou muset dodat překlad nároků do všech úředních jazyků členských států 4. Podobné ujednání by bylo pro držitele patentů výrazně nákladnější než původní návrh Komise a vedlo by k praktickým potížím s dodáním početných překladů během časově omezené doby. Všichni uživatelé patentového systému to proto odmítli jako příliš nákladné a rizikové. Rada poté 28. listopadu i 11. března dospěla k závěru, že vzhledem k otázce překladatelského režimu není schopna dosáhnout politické shody o navrženém nařízení o patentu Společenství, a to i přes společný politický přístup z března Návrh nařízení Rady o patentu Společenství, KOM(2000) 412, Tisková zpráva zasedání Rady Vnitřní trh, ochrana spotřebitelů a cestovní ruch, 14400/01, Tisková zpráva zasedání Rady Vnitřní trh, ochrana spotřebitelů a cestovní ruch, 15489/01, Společný politický přístup, bod 2.3: žadatel musí při udělení patentu zaregistrovat překlad všech nároků do všech úředních jazyků Společenství s výjimkou případů, kdy se členský stát zřekne překladu do svého úředního jazyka. Překlad bude zaregistrován u EPO a náklady ponese žadatel. Viz dokument Rady 6874/03. Tisková zpráva zasedání Rady Konkurenceschopnost (vnitřní trh, průmysl a výzkum), 15141/03, CS 2 CS

4 Přijetí sdělení Komise Zlepšení patentového systému v Evropě v dubnu vedlo k obnovení jednání v Radě. Sdělení potvrdilo závazek vytvořit patent Společenství. Nabídlo také, že se s členskými státy bude zabývat přístupem k ujednáním o překladu s cílem snížit náklady na překlad a zároveň usnadnit šíření patentových informací ve všech úředních jazycích EU. Komise uvedla, že zejména probíhající projekty strojového překladu stojí za zvážení. Tyto představy byly poprvé projednávány s členskými státy během slovinského předsednictví v roce Dne 23. května 2008 předložilo předsednictví revidovaný návrh nařízení o patentu Společenství 9, který vycházel z původního zjednodušeného ujednání o překladu v podobě navržené Komisí v roce 2000 a byl obohacen o několik nových prvků. Konkrétně by se každý žadatel mohl ucházet o patent Společenství v jakémkoli úředním jazyce Unie. Náklady na překlad této žádosti do jednoho ze tří úředních jazyků Evropského patentového úřadu by systém zpětně proplácel žadatelům z členských států, jejichž jazyk není úředním jazykem EPO. Systém strojového překladu by zajišťoval překlad patentů EU a jejich přihlášek do všech úředních jazyků Unie pro účely informace o patentu a bez jakéhokoli právního účinku. Plný překlad patentu EU by se vyžadoval pouze v případě sporu. Pracovní skupina pro duševní vlastnictví (patenty) jakožto orgán Rady tyto návrhy rozsáhle projednávala během po sobě následujících předsednictvích v roce 2008 a V prosinci 2009 přijala Rada závěry ke Zlepšení patentového systému v Evropě 10 a obecný přístup k návrhu nařízení o patentu EU 11 (změnu z patentu Společenství na patent EU vyvolal vstup v platnost Lisabonské smlouvy dne 1. prosince 2009). Kvůli změně právního základu pro vytvoření patentu EU v rámci Lisabonské smlouvy zůstalo ale ujednání o překladu pro patent EU mimo rozsah uvedených závěrů Rady. Podle čl. 118 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) může být patent EU jakožto evropské právo duševního vlastnictví vytvořen řádným legislativním postupem. Avšak podle čl. 118 odst. 2 SFEU je pro stanovení pravidel pro používání jazyků ve vztahu k těmto právům stále požadován zvláštní legislativní postup s jednomyslným rozhodnutím Rady. Na tomto základě přijala Komise dne 30. června 2010 návrh nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie 12. Návrh provázelo posouzení dopadů, jež analyzovalo různé alternativy možných ujednání o překladu. Po pečlivé analýze dospěla Komise k závěru, že nejlepším řešením zůstávají ujednání o překladu v podobě uvedené v revidovaném návrhu nařízení o patentu Společenství ze dne 23. května Jedná se totiž o zjednodušený a cenově výhodný jazykový režim. Pro uživatele představuje maximální úsporu nákladů a zaručuje jim přitom právní jistotu. Tento režim rovněž staví na dobrém fungování systému EPO a žadatelům nabízí co největší flexibilitu Tisková zpráva zasedání Rady Konkurenceschopnost (vnitřní trh, průmysl a výzkum), 6648/04, Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě, KOM(2007) 165. Dokumenty Rady 6985/08 a 8928/08. Dokument Rady 9465/08. Dokument Rady 17229/09. Dokument Rady 16113/09, dodatek 1. Návrh nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie, KOM(2010) 350, Dokument Rady 9465/08. CS 3 CS

5 Pracovní skupina pro duševní vlastnictví (patenty) jednala o návrhu 14. července, 28. července a 7. až 8. září Hned na prvním zasedání pracovní skupiny se ukázalo, že řada delegací má k návrhu zásadní výhrady. Některé delegace jasně naznačily, že kompromis není možný. Jedna delegace předložila alternativní návrh 14, kterému se ale ze strany ostatních delegací dostalo jen slabé podpory. Belgické předsednictví přesto vyvinulo maximální úsilí k dosažení jednomyslné shody o ujednáních o překladu pro patent EU. Dne 29. září 2010 přistoupilo neformální zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost k výměně názorů o návrhu Komise, během kterého účastníci debatovali o možných prvcích kompromisu předložených předsednictvím. Ačkoli převážná většina členských států podpořila návrh Komise a prvky kompromisu, setrvalo několik delegací na silně odmítavém stanovisku. Dne 6. října 2010 předložilo předsednictví Radě ke schválení návrh politické orientace 15, který obsahoval prvky kompromisního řešení. Kompromisní řešení vycházelo z návrhu Komise a zohledňovalo prvky alternativního návrhu. Dne 11. října 2010 se Rada nedohodla na ujednáních o překladu na základě navržené politické orientace. Předsednictví přesto pokračovalo v práci na řešení, které by bylo přijatelné pro všechny členské státy. Na základě dvoustranných jednání s delegacemi předložilo předsednictví dne 8. listopadu 2010 druhou řadu prvků kompromisního řešení 16. Navržená politická orientace byla doplněna o další prvky kompromisu dne 9. listopadu Návrh politické orientace byl jediným bodem na programu jednání mimořádného zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost, které předsednictví svolalo na 10. listopadu Přes veškerou snahu předsednictví a ústupky řady delegací nebylo několik členských států schopno přijmout navržené konečné kompromisní řešení, a nebylo tak možné dosáhnout jednomyslného rozhodnutí. Během zasedání Rady konaném dne 11. října 2010 uvedlo několik členských států, že jsou připraveny zvážit možnost vytvoření jednotného patentu v rámci posílené spolupráce, pokud Rada nebude schopna dospět ke shodě do konce roku Tento úmysl byl potvrzen dne 9. listopadu 2010, kdy pět delegací zaslalo Komisi dopis, v němž uvádí, že pokud zůstanou jednání o vhodném překladatelském režimu pro patent EU na zasedání Rady dne 10. listopadu nadále blokována, bude jasné, že na dohlednou dobu budou evropské společnosti připraveny o jednotné patentové právo EU. Tyto státy požádaly, aby Komise zvážila proveditelnost podání návrhu na posílenou spolupráci v této oblasti pro případ, že by měla obdržet žádosti, aby tuto spolupráci v blízké budoucnosti navrhla. Při zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost konaném dne 25. listopadu 2010 vyjádřila řada členských států zájem postoupit kupředu v rámci posílené spolupráce, zatímco ostatní vyjádřily svůj nesouhlas. Na zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost konaném dne 10. listopadu 2010 bylo zaznamenáno, že neexistuje jednomyslný postoj ohledně další práce na navrženém nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent EU 18. Na zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost konané dne 10. prosince 2010 se potvrdilo, že existují nepřekonatelné překážky, které v současné a dohledné době znemožňují přijmout rozhodnutí vyžadující Dokument Rady 13031/10. Dokument Rady 14377/10. Dokument Rady 15395/10. Dokument Rady 15395/10, dodatek 1. Tisková zpráva mimořádného zasedání Rady Konkurenceschopnost (vnitřní trh, průmysl, výzkum a vesmír), 16041/10, CS 4 CS

6 jednomyslnou shodu. Z uvedeného vyplývá, že v přiměřené době nelze uplatněním příslušných ustanovení Smluv dosáhnout cíle navržených nařízení o vytvoření jednotné patentové ochrany v celé Evropské unii. Dvanáct členských států (Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Litva, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Polsko, Slovinsko, Spojené království a Švédsko) podalo Komisi formální žádosti, v nichž uvedlo, že hodlají mezi sebou navázat posílenou spolupráci v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany, a požádalo, aby Komise za tím účelem předložila návrh Radě. Tento návrh je odpovědí Komise na zmíněné žádosti. 2. PRÁVNÍ ZÁKLAD POSÍLENÉ SPOLUPRÁCE Posílenou spolupráci upravuje článek 20 Smlouvy o Evropské unii (SEU) a články 326 až 334 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). Tento návrh Komise na rozhodnutí Rady, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany, vychází z čl. 329 odst. 1 SFEU. 3. PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ POSÍLENÉ SPOLUPRÁCE Návrh Komise na rozhodnutí Rady se týká povolení posílené spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany. Návrhy konkrétních opatření k provádění posílené spolupráce budou předloženy, jakmile Rada posílenou spolupráci povolí. Je však nutno zdůraznit některé klíčové prvky předpokládaných prováděcích opatření. Součástí předpokládaných prováděcích opatření by měla být hmotněprávní ustanovení platná pro jednotný patent (čl. 118 odst. 1 SFEU) i pravidla o používání jazyků (čl. 118 odst. 2 SFEU), jelikož vytvoření jednotné patentové ochrany není možné bez shody ohledně použitelných ujednání o překladu. Předpokládaná prováděcí opatření by proto měla zahrnovat následující prvky: 1) Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se vytváří jednotná patentová ochrana. Tento návrh by mohl vycházet z dokumentu schváleného na zasedání Rady dne 4. prosince 2009 (obecný přístup) 19 a určitých prvků návrhu politické orientace předloženého belgickým předsednictvím, a to zejména: Jednotná patentová ochrana by neměla být pro uživatele patentového systému povinná a měla by existovat souběžně s vnitrostátními a evropskými patenty. Jednotný patent by měl být zvláštní kategorií evropského patentu udělovaného Evropským patentovým úřadem s uvedením členských států, které se podílejí na posílené spolupráci na jednotném základě. Na jednotné patenty a na všechny další evropské patenty by se tedy uplatňoval jednotný postup podle Úmluvy o udělování evropských patentů (EPC). Žadatel by měl až do okamžiku udělení možnost volby mezi: i) evropským patentem platným 19 Dokument Rady 16113/09. CS 5 CS

7 na území zúčastněných členských států, pro které by byl tento patent jednotný, ii) evropským patentem platným na území zúčastněných členských států, pro které by byl tento patent jednotný, ale rovněž na území dalších uvedených vybraných smluvních států EPC, nebo iii) evropským patentem platným pouze pro uvedené vybrané smluvní státy EPC. Jednotný patent by měl být samostatným patentem a poskytovat stejnou ochranu na celém území zúčastněných členských států. Smí být udělen, převeden, zrušen nebo zaniknout pouze vůči tomuto území jako celku. 2) Návrh nařízení Rady o ujednáních o překladu pro jednotný patent. Tento návrh by převzal hlavní prvky návrhu Komise na nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent EU 20 a určité prvky návrhu politické orientace předloženého belgickým předsednictvím, a to zejména: Předpokládá se, že specifikace jednotného patentu zveřejní Evropský patentový úřad v souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 6 EPC. Aniž jsou dotčena jakákoli přechodná ujednání pokládaná za nutná, neměly by být požadovány žádné další překlady. Případné požadavky na dodatečné překlady v rámci těchto přechodných ujednání by měly být přiměřené a časově omezené a překlad by neměl mít právní platnost, aby se tak zajistila právní jistota pro uživatele patentového systému. V každém případě by uplatňování přechodných ujednání mělo skončit v okamžiku, kdy budou dostupné vysoce kvalitní strojové překlady, za předpokladu objektivního posouzení jejich kvality. Překlady by neměly mít právní platnost, aby se tak zajistila právní jistota uživatelů patentového systému. V případě sporu, který se týká jednotného patentu, by měl jeho držitel na své náklady poskytnout úplný překlad specifikací patentu vyhotovený překladatelem: a) do úředního jazyka členského státu, ve kterém došlo k údajnému porušení nebo ve kterém má údajný porušovatel bydliště (podle volby údajného porušovatele); a b) do jednacího jazyka soudu projednávajícího spor (na žádost soudu). Vedle toho, co je v současnosti zavedeno pro jiné evropské patenty, by měl být pro žadatele z členských států, jejichž úřední jazyk je jiný než jeden z úředních jazyků Evropského patentového úřadu, zřízen systém náhrady nákladů spojených na začátku procesu s překladem přihlášek patentů vyplněných v úředním jazyku EU do úředního jazyka Evropského patentového úřadu, a to včetně finanční a technické pomoci při přípravě těchto překladů. 20 KOM(2010) 350. CS 6 CS

8 4. POSOUZENÍ PRÁVNÍCH PODMÍNEK PRO POSÍLENOU SPOLUPRÁCI 4.1. Rozhodnutí o povolení jako poslední prostředek a podmínka účasti nejméně devíti členských států Čl. 20 odst. 2 Smlouvy o EU stanoví, že rozhodnutí o povolení posílené spolupráce může Rada přijmout až jako poslední prostředek, pokud shledá, že cílů této spolupráce nelze dosáhnout v přiměřené lhůtě Unií jako celkem, a za podmínky, že se jí účastní nejméně devět členských států. Na zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost konaném dne 10. listopadu 2010 bylo zaznamenáno, že neexistuje jednomyslný postoj ohledně další práce na návrhu nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent EU 21. Na zasedání Rady konaném dne 10. prosince 2010 se potvrdilo, že existují nepřekonatelné překážky, které v současné a dohledné době znemožňují přijmout rozhodnutí vyžadující jednomyslnou shodu. Jelikož ujednání o překladu jsou pro vytvoření jednotné patentové ochrany nezbytná, bylo prokázáno, že cílů nařízení o patentu EU nelze při uplatnění příslušných ustanovení Smluv dosáhnout v přiměřené lhůtě. Z toho vyplývá, že nelze dospět k žádnému jinému řešení pro vytvoření jednotné patentové ochrany Unií jako celkem a že posílená spolupráce tak představuje poslední prostředek. Komise obdržela žádosti od dvanácti členských států, ve kterých uvádějí, že si přejí mezi sebou navázat posílenou spolupráci v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany. Tyto členské státy potvrdily své přání na zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost konaném dne 10. prosince Oblast uvedená ve Smlouvě Čl. 329 odst. 1 SFEU stanoví, že posílená spolupráce může být navázána v jedné z oblastí uvedených ve Smlouvách. Článek 118 SFEU výslovně hovoří o opatřeních pro vytvoření evropských práv duševního vlastnictví. Vytvoření jednotné patentové ochrany je dostatečně homogenní a strukturovaný předmět, aby mohlo představovat jasně vymezenou oblast, ve které lze ve smyslu Smluv navázat posílenou spolupráci. Čl. 20 odst. 1 Smlouvy o EU stanoví, že posílená spolupráce může být navázána pouze v rámci nevýlučné pravomoci Unie. Jednotná patentová ochrana není zahrnuta do seznamu výlučných pravomocí uvedeného v čl. 3 odst. 1 SFEU. Právní základ pro tvorbu právních předpisů v oblasti práv duševního vlastnictví (článek 118 SFEU) spadá do kapitoly sbližování právních předpisů a konkrétně odkazuje na vytvoření a fungování vnitřního trhu, což je jedna ze sdílených pravomocí Unie (článek 4 SFEU). Vytvoření jednotné patentové ochrany s použitelnými ujednáními o překladu proto spadá do rámce nevýlučných pravomocí Unie. Názor, že pouze Unie může vytvořit jednotnou patentovou ochranu v rámci Unie, ještě nevytváří z této jednotné patentové ochrany záležitost spadající do výlučné pravomoci. Každé opačné tvrzení vede ke zmatení pojmu převedení pravomoci (kterou v tomto konkrétním případě je pravomoc zavést opatření pro vytvoření evropských práv duševního vlastnictví s cílem poskytnout jednotnou ochranu po celé Unii) a způsobu, jakým Unie svou pravomoc vykonává. 21 Tisková zpráva mimořádného zasedání Rady Konkurenceschopnost (vnitřní trh, průmysl, výzkum a vesmír), 16041/10, CS 7 CS

9 4.3. Prosazování cílů Unie, ochrana jejích zájmů a posílení procesu její integrace Prosazování cílů Unie Dva cíle stanovené v čl. 3 odst. 3 Smlouvy o EU mají pro oblast patentů mimořádný význam: vytvoření vnitřního trhu a podpora vědeckého a technického pokroku. Vytvoření vnitřního trhu Vnitřní trh zahrnuje prostor bez vnitřních hranic, v němž je především zajištěn volný pohyb zboží (čl. 26 odst. 2 SFEU). Unie by proto měla přijímat opatření určená k zajištění fungování vnitřního trhu (čl. 26 odst. 1 SFEU). Jedním z těchto opatření je vytvoření evropských práv duševního vlastnictví. Čl. 118 odst. 1 SFEU výslovně uvádí, že tato práva mají být vytvořena v rámci vytvoření a fungování vnitřního trhu. Současné vnitrostátní patentové systémy členských států a evropský patentový systém vedou k tomu, že systém patentové ochrany v Evropě je roztříštěný. Hlavní příčinou je skutečnost, že vnitrostátní a evropské patenty poskytují územně omezenou ochranu, aniž by pokrývaly jednotně vnitřní trh jako celek, a to z následujících důvodů: ochrana poskytnutá vnitrostátním patentem je omezena na území členského státu, který patent udělil; územní rozsah platnosti evropského patentu závisí na rozhodnutí jeho držitele, zda ho nechá potvrdit v jednom nebo ve více členských státech, v nichž má potom tento patent hodnotu vnitrostátního patentu (což znamená, že je spravován vnitrostátním patentovým úřadem a prosazuje se u vnitrostátních soudů). Je zcela jasné, že v praxi se držitelé patentů snaží běžně chránit své vynálezy a objevy patenty pouze v několika málo členských státech 22. Od úsilí o patentovou ochranu na větších územích v Unii je zřejmě odrazují vysoké náklady a složitost vyvolané náklady na překlad, požadavky na validaci, úředními poplatky (zveřejnění a roční poplatky za obnovení) a požadavky na profesionální zastupování (viz oddíl níže). Vytvoření jednotného patentu pro skupinu členských států by představovalo zvýšení míry patentové ochrany pomocí vytvoření vlastnického práva, jež by poskytlo jednotnou ochranu na území zúčastněných členských států. Uživatelé evropského patentového systému by na území těchto členských států mohli získat patent, který by poskytoval jednotnou patentovou ochranu a odstranil by náklady a složitost. Jednotný patent by tak představoval prosazování cíle Unie zajistit fungování vnitřního trhu i při účasti omezeného počtu členských států. V členských státech, které se nerozhodnou k účasti na posílené spolupráci, by zůstal právní rámec týkající se patentů nedotčen. To znamená, že vynálezci usilující o patentovou ochranu v nezúčastněných členských státech by si museli nechat validovat svůj evropský patent pro tato území s náklady na překlad a další transakce, které z toho vyplývají. U evropského 22 Evropský patent je v průměru validován pouze v pěti členských státech. Viz posouzení dopadů provázející návrh Komise na nařízení Rady o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie, SEK(2010) 796, strana 12 s uvedením dalších odkazů. CS 8 CS

10 patentu platného pro území zúčastněných členských států, na jejichž území by měl jednotný charakter, by také bylo možno uvést jeho platnost pro vybrané nezúčastněné členské státy. Tím by bylo možné získat patentovou ochranu po celé Unii. Vynálezci žijící v nezúčastněných členských státech by k tomu mohli využívat předností jednotné patentové ochrany na území zúčastněných členských států (viz podrobnější vysvětlení v oddílu 4.6). Z toho plyne, že by se získání patentové ochrany v Unii zjednodušilo a náklady na tuto ochranu by se pro vynálezce ze zúčastněných i nezúčastněných členských států výrazně snížily. Očekává se proto, že o patentovou ochranu po celé Unii by usiloval značně větší počet vynálezců, než je tomu v současnosti 23. To by představovalo přínos pro fungování vnitřního trhu. Podpora vědeckého a technického pokroku Obecně se uznává, že snadný přístup k patentové ochraně podněcuje výzkum a vývoj (VaV) 24 : sklon jednotlivých vynálezců, inovativních malých a středních podniků (MSP) a velkých podniků investovat do VaV závisí ve značné míře na možnosti zabezpečit si výlučné právo na každý vynález a tím zajistit návratnost svých investic. Pro podporu vědeckého a technického pokroku v Unii je proto snadný přístup k cenově výhodnému, jednoduchému a právně bezpečnému patentovému systému nanejvýš důležitý. Současný roztříštěný patentový systém v Evropě nepřispívá k vytvoření vhodných rámcových podmínek pro podněcování VaV. Tento stávající systém vnímají podniky, a to zejména MSP, jako příliš nákladný a složitý 25. Vytvoření jednotného patentu přinese uživatelům patentového systému značné výhody v podobě jednoduššího přístupu, lepší efektivity nákladů, většího zjednodušení a vyšší právní jistoty. Jak je vysvětleno výše, nebude získání patentové ochrany snazší a méně nákladné pouze pro území zúčastněných členských států, ale také pro celou Unii. Zlepšení těchto rámcových podmínek přispěje k podněcování investic do VaV a tím k podpoře vědeckého a technického pokroku v celé Unii. Jelikož uživatelé z nezúčastněných členských států by také využívali předností jednotné patentové ochrany, lze v nezúčastněných členských státech očekávat stejný pozitivní dopad na oblast VaV Ochrana jejích zájmů a posílení procesu její integrace Ochrana zájmů Unie Kvůli roztříštěnosti vnitřního trhu vyplývající z vysokých nákladů spojených s patentovou ochranou v Unii nemohou zdejší vynálezci plně využívat předností jednotného trhu. Platí to hlavně v případě, kdy tito vynálezci usilují o optimální ochranu platnou pro celou Unii. Ve srovnání s ostatními předními ekonomikami, jako jsou Spojené státy, Japonsko nebo Čína, se to projevuje negativně. Pro vynálezce může být zejména zajímavější usilovat o získání patentové ochrany v hospodářstvích s rozsáhlými spotřebitelskými trhy a jednotnými ochrannými systémy, jako jsou Spojené státy. Tento stav má negativní dopad na konkurenceschopnost Unie, protože činnosti spojené s inovací vytvářejí lidský kapitál, jenž má sklon k větší mobilitě než v jiných oblastech. Současné méně výhodné rámcové podmínky Viz oddíl níže. Guellec / van Pottelsberghe, The Economics of the European Patent System, OUP Viz např. konzultace o budoucí patentové politice v Evropě, kterou Komise provedla v roce CS 9 CS

11 pro inovaci vytváří z Unie pro evropské i neevropské vynálezce méně přitažlivé místo pro tvůrčí činnost a inovaci. Posílená spolupráce skupiny členských států v oblasti jednotné patentové ochrany by tak představovala ochranu zájmů Unie, protože by zlepšila její konkurenční postavení a přitažlivost pro zbytek světa. Posílení procesu integrace Unie Ve srovnání se současným stavem by posílená spolupráce skupiny členských států v oblasti jednotné patentové ochrany zvýšila nejen míru jejich vzájemné integrace, ale také míru integrace mezi zúčastněnými a nezúčastněnými členskými státy. Místo 27 právních rámců různých požadavků na validaci a na aktualizaci ve fázi po udělení patentu si uživatelé mohou vybrat mezi jednotným patentem podléhajícím jedinému právnímu režimu a evropským nebo vnitrostátním patentem podléhajícím vnitrostátním právním režimům, což představuje větší harmonizaci v oblasti patentů a posílení procesu integrace v zúčastněných členských státech. Kvůli nákladům a složitosti, které jsou vlastní současnému systému, jsou evropské patenty validovány v průměru v pěti členských státech. V Unii se tak vytvářejí patentové hranice. Vnitřní patentové hranice mezi zúčastněnými členskými státy by s jednotným patentem zmizely. Jelikož by došlo k výraznému snížení celkových nákladů na získání patentové ochrany v celé Unii a ke zjednodušení tohoto postupu, dá se navíc očekávat, že by o patentovou ochranu pomocí evropského patentu usilovalo také více vynálezců z členských států, které se posílené spolupráce nezúčastní 26. Je to dokonce velmi pravděpodobné, protože by vynálezci měli zájem na získání patentové ochrany platné v celé Unii, aby ochránili své vynálezy a objevy před výrobky ze třetích zemí, které vstupem na vnitřní trh porušují jejich patenty. Pokud jsou tyto výrobky dovezeny přes členský stát, ve kterém si držitel patentu nenechal svůj patent validovat, nelze je na vnějších hranicích Unie na základě nařízení o celních hranicích EU zadržet. Tato skutečnost vážně brání ochraně před dovozem výrobků porušujících patentová práva ze třetích zemí. Po výrazném snížení celkových nákladů se dá očekávat, že o širší ochranu bude usilovat více držitelů patentů, kteří se tímto jevem cítí poškozeni. Posílená spolupráce by tak v Unii prohloubila integraci v oblasti patentové ochrany. Díky přeshraniční patentové ochraně na vysoké úrovni mezi zúčastněnými členskými státy by tak jednotná patentová ochrana posílila jejich integraci. V zúčastněných členských státech poskytne jednotný patent jednotnou patentovou ochranu, a tím vytvoří oblast bez patentových mezer, ve které bude možné čelit nežádoucím jevům, jako je roztříštěnost vnitřního trhu a protiprávní těžení ze situace ( free-riding ) porušovatelů. Kladné účinky lze také očekávat pro integraci mezi zúčastněnými a nezúčastněnými členskými státy, protože uživatelé z nezúčastněných členských států by rovněž využívali přednosti jednotného patentu a měli přístup k jednotné patentové ochraně v zúčastněných členských státech. To by přispělo k intenzivnější přeshraniční hospodářské aktivitě mezi zúčastněnými i nezúčastněnými členskými státy. 26 Viz oddíl níže. CS 10 CS

12 4.4. Soulad se Smlouvami a právem Unie Podle článku 326 SFEU musí být každá posílená spolupráce v souladu se Smlouvami a právem Unie. V oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany by posílená spolupráce dodržela stávající acquis. Zaprvé, spolupráce by byla navázána v oblasti, která spadá do sdílených pravomocí Unie (čl. 4 odst. 2 SFEU viz oddíl 4.2 výše). Zadruhé, v současnosti existuje jen omezený počet právních aktů Unie ve smyslu článku 288 SFEU a žádný z nich se netýká vytvoření evropského práva duševního vlastnictví, které by poskytlo jednotnou ochranu platnou v celé Unii. S výjimkou směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/44/ES ze dne 6. července 1998 o právní ochraně biotechnologických vynálezů 27 neexistuje na úrovni Unie žádné sbližování hmotněprávních předpisů o patentech. Tato směrnice stanoví zejména harmonizovaná kritéria patentovatelnosti a výjimky z patentovatelnosti biotechnologických vynálezů. Zákonodárce Unie přijal právní předpisy týkající se prodloužení doby platnosti u zvláštních druhů předmětů patentové ochrany. Příslušnými nástroji jsou nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin 28 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky 29. Posílená spolupráce v oblasti patentů by nevedla k diskriminaci. Přístup k jednotnému patentu zůstane otevřen uživatelům patentového systému z celé Unie, a to bez ohledu na státní příslušnost žadatele, jeho bydliště nebo sídlo. Na druhou stranu budou uživatelé moci získat patentovou ochranu v nezúčastněných členských státech tím, že uvedou tyto členské státy jako dodatek k jednotnému označení území zúčastněných členských států. Všichni uživatelé budou mít dále možnost validovat svůj evropský patent pro území zúčastněných i nezúčastněných členských států za stejných podmínek. Evropský patentový úřad tak bude udělovat na stejný vynález stejný patent bez dodatečné administrativní zátěže a dodatečných nákladů. Uživatelé by platili Evropskému patentovému úřadu příslušné poplatky za udělení patentu a až do jeho udělení by si zachovali možnost volby jeho územní platnosti, a to konkrétně volbu mezi i) evropským patentem platným na území zúčastněných členských států, pro které by byl tento patent jednotný, ii) evropským patentem platným na území zúčastněných členských států, pro které by byl tento patent jednotný, ale rovněž na území dalších uvedených vybraných smluvních států EPC, nebo iii) evropským patentem platným pouze pro uvedené vybrané smluvní státy EPC Úř. věst L 213, , s. 13. Úř. věst. L 198, , s Úř. věst. L 152, , s CS 11 CS

13 4.5. Nenarušení vnitřního trhu nebo hospodářské, sociální a územní soudržnosti, obchod bez překážek a diskriminace, hospodářská soutěž bez narušení Posílená spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh nebo hospodářskou, sociální a územní soudržnost Článek 326 SFEU stanoví, že posílená spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh nebo hospodářskou, sociální a územní soudržnost. Podle výše uvedeného vysvětlení přispěje vytvoření jednotné patentové ochrany skupinou členských států k fungování vnitřního trhu 30. Jednotná patentová ochrana se stejným účinkem v zúčastněných členských státech omezí současné potíže, které v těchto státech způsobuje roztříštěný patentový systém. Držitelé patentů budou zejména schopni zabránit, aby se na území zúčastněných států dostávalo zboží a výrobky porušující patenty ze třetích zemí, a přizpůsobit výrobu, poskytování licencí a podnikatelské postupy trhům zúčastněných členských států. Zlepší se také fungování vnitřního trhu pro nezúčastněné členské státy, protože, jak je vysvětleno výše, větší počet vynálezců bude pravděpodobně usilovat o patentovou ochranu po celé Unii. Jak je podrobněji vysvětleno v níže uvedeném oddílu 4.6, k jednotné patentové ochraně by navíc měli zajištěn rovný přístup všichni držitelé patentů, ať už pocházejí ze zúčastněných či nezúčastněných členských států. Jednotná patentová ochrana platná pro území zúčastněných členských států by představovala dodatečný nástroj dostupný všem držitelům patentů v Unii a může jen zlepšit stávající fungování vnitřního trhu. To by mělo rovněž přispět k lepší hospodářské soudržnosti. Jednotná patentová ochrana by obecněji řečeno neměla nepříznivý vliv na hospodářskou, sociální a územní soudržnost, protože zejména sídlo hospodářského subjektu bude pro přístup k jednotné patentové ochraně nepodstatné (stejně jako pro související prospěch ze zjednodušení a úspory nákladů) Posílená spolupráce nesmí vytvářet překážku ani diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi vyvolávat narušení hospodářské soutěže Článek 326 SFEU stanoví, že posílená spolupráce nesmí vytvářet překážku ani diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi vyvolávat narušení hospodářské soutěže. Jak je vysvětleno výše, vytvoření jednotné patentové ochrany na území skupiny členských států by přispělo k fungování vnitřního trhu, a to zejména k volnému oběhu zboží. Mezi zúčastněnými členskými státy by zmizela dnešní roztříštěnost, kdy mezi členskými státy existují hranice patentových práv (kvůli omezené územní platnosti stávajících patentů). Stav by se také zlepšil, pokud jde o obchod mezi zúčastněnými a nezúčastněnými členskými státy, protože získat ochranu po celé Unii by se pravděpodobně snažil větší počet vynálezců, než je tomu dnes Viz oddíl výše. Viz oddíly a CS 12 CS

14 Posílená spolupráce v oblasti jednotné patentové ochrany navíc nebude (jak je dále rozvedeno v níže uvedeném oddílu 4.6) vytvářet překážku ani diskriminaci v obchodu mezi členskými státy. Systém jednotného patentu bude otevřen, protože vynálezci a inovující společnosti z nezúčastněných členských států by měli při získávání ochrany patentů v zúčastněných členských státech přístup k jednotné patentové ochraně na stejně rovnoprávném základě jako jejich protějšky ze zúčastněných členských států. Pokud jde o patentovou ochranu v nezúčastněných členských státech, nedojde k vytvoření žádné překážky ani diskriminace v obchodu, protože všichni uživatelé, ať už pocházejí ze zúčastněných či nezúčastněných členských států, si budou muset v těchto státech nechat validovat svůj evropský patent nebo získat vnitrostátní patenty. Pokud jde o požadavek nenarušení hospodářské soutěže, posílená spolupráce by ji nenarušila ani mezi členskými státy, ani mezi hospodářskými subjekty. Jednotná patentová ochrana vytvořená v rámci posílené spolupráce by zejména neovlivnila hospodářskou soutěž mezi členskými státy v oblasti investic inovativních společností. Díky výše popsaným úsporám nákladů na patentování by se po celé Unii zlepšily rámcové podmínky pro inovativní podniky. Jelikož místo sídla hospodářského subjektu nebude pro přístup k jednotné patentové ochraně (a souvisejícím úsporám nákladů) podstatné, nebylo by pro rozhodnutí o investicích ve prospěch nebo neprospěch daného členského státu důležité, zda se účastní posílené spolupráce či ne. Ohledně hospodářské soutěže mezi podniky ze zúčastněných a nezúčastněných členských států by vytvoření jednotné patentové ochrany zlepšilo rámcové podmínky pro inovativní podniky v celé Unii. Počet patentů platných na území zúčastněných i nezúčastněných členských států bude nejspíše vzrůstat, protože držitelé patentů si mohou přát získat jednotný patent platný pro zúčastněné členské státy a využít úspory nákladů vyplývající z použití jednotného patentu k získání evropských patentů platných pro území nezúčastněných členských států. Jak je vysvětleno výše, je tento vývoj zejména pravděpodobný v těch hospodářských odvětvích, které jsou postiženy dovozem výrobků porušujících evropské patenty ze třetích zemí, protože pouze neprodyšná ochrana na všech vnějších hranicích Unie by umožnila držitelům patentů účinně využít nařízení o celních hranicích EU a nechat na všech vnějších hranicích tyto výrobky zadržet Zachování práv nezúčastněných členských států Článek 327 SFEU stanoví, že každá posílená spolupráce musí zachovávat pravomoci, práva a povinnosti členských států, které se jí neúčastní. Posílená spolupráce v oblasti patentů by plně zachovala práva nezúčastněných členských států. Přístup k jednotnému patentu by zůstal otevřen uživatelům patentového systému z celé Unie, a to bez ohledu na státní příslušnost žadatele, jeho bydliště nebo sídlo. Na druhé straně by uživatelé nadále mohli získat patentovou ochranu v nezúčastněných členských státech obdržením evropského patentu platného pro území těchto členských států nebo, což je méně pravděpodobné, obdržením vnitrostátních patentů. Přístup vynálezců a inovativních společností z nezúčastněných členských států k jednotnému patentu by byl tudíž stejný jako přístup subjektů ze zúčastněných členských států. Zúčastněné členské státy by tak vytvořily jednotnou patentovou ochranu na celém území posílené spolupráce. Právo nezúčastněných členských států na zachování požadavků pro patentovou ochranu na jejich území tím tudíž není dotčeno. Mohou například nadále CS 13 CS

15 vyžadovat jako bezpodmínečnou podmínku validace platnosti evropských patentů na svých vnitrostátních územích jejich překlady. Je nutno zdůraznit, že jednotný patent by nevedl k diskriminaci mezi uživateli ze zúčastněných a z nezúčastněných členských států: při úsilí o získání patentové ochrany (a tím přístupu na trhy pro své inovativní výrobky) v zúčastněných členských státech by uživatelé z nezúčastněných členských států měli přístup k jednotné patentové ochraně na stejně rovnoprávném základě jako uživatelé ze zúčastněných členských států. Pokud jde o patentovou ochranu v nezúčastněných členských státech, všichni uživatelé si budou v těchto státech muset nechat validovat svůj evropský patent nebo obdržet vnitrostátní patenty. Žadatelé z nezúčastněných členských států by také stejným způsobem jako žadatelé ze zúčastněných zemí mohli využívat náhradu nákladů na překlady přihlášek vyplněných ve svém národním jazyce do jednoho z pracovních jazyků Evropského patentového úřadu. V případě sporu by navíc domnělí porušovatelé patentu z nezúčastněných členských států mohli také využít požadavku na předložení úplného překladu vyhotoveného překladatelem. Z uvedeného vyplývá, že by nedošlo k diskriminaci mezi uživateli ze zúčastněných a z nezúčastněných členských států. Závěrem je třeba upozornit na to, že posílená spolupráce v oblasti jednotné patentové ochrany nevyvolává žádné otázky ohledně vyčerpání patentových práv. Na volný pohyb zboží mezi zúčastněnými a nezúčastněnými členskými státy by neměla žádný dopad. Podle ustálené judikatury Soudního dvora Evropské unie vyžaduje vyčerpání patentového práva nebo každého jiného práva duševního nebo průmyslového vlastnictví, aby chráněná věc byla uvedena na trh v Unii (nebo v Evropském hospodářském prostoru) samotným držitelem práva nebo s jeho souhlasem. Pokud jde o patenty, tak Soudní dvůr skutečně rozhodl, že pravidla Smlouvy ohledně volného pohybu zboží, včetně ustanovení článku 36 SFEU, musí být vykládána v tom smyslu, že brání držiteli patentu, jenž prodává určitý výrobek v jednom členském státě, ve kterém je dotyčný výrobek chráněn patentem, a pak ho sám uvede na trh v jiném členském státě, ve kterém chráněn není, aby využil svého práva přiznaného právními předpisy prvního členského státu zabránit uvedení dotyčného přípravku dovezeného z jiného členského státu na trh v onom státě Závěr o splnění právních podmínek Na základě výše uvedeného dochází Komise k závěru, že všechny právní podmínky pro posílenou spolupráci stanovené Smlouvami jsou splněny. 5. POSOUZENÍ DOPADŮ POSÍLENÉ SPOLUPRÁCE 5.1. Současný stav Současný stav vyplývající z vnitrostátních a evropských patentů, které poskytují pouze územně omezenou patentovou ochranu, vede v Unii k mezerám, jež mohou mít několik z následujících nežádoucích účinků: 32 Rozsudek soudního dvora ve věci Merck & Co. Inc. v. Stephar BV a Petrus Stephanus Exler, 187/80, Sb. rozh. 1981, s CS 14 CS

16 Ztráta příležitostí k podnikání: držitelé patentů budou mít sklon zaměřit se při patentové ochraně, výrobě, poskytování licencí a uvádění na trh na určité vnitrostátní trhy a příležitosti k podnikání na jiných, menších nebo vzdálenějších trzích nevyužijí, čímž selže vytvoření skutečného vnitřního trhu a může být také ohrožena soudržnost v rámci Unie; Inovativní společnosti jsou znevýhodněny: třetí strany, které vyrábějí a prodávají patentované výrobky v členských státech bez zajištěné patentové ochrany, jsou v hospodářské soutěži zvýhodněny oproti držitelům patentů, kteří musí získat zpět investice do VaV, a to zejména oproti inovativním MSP, jež upustily od patentové ochrany po celé Unii kvůli vysokým nákladům spojeným se získáním této ochrany; Hodnota patentů je oslabena: držitelé patentů se nemohou spoléhat na nařízení o celních hranicích EU 33, které nedokáže zabránit, aby se zboží a výrobky porušující patentové právo ze třetích zemí nedostaly na vnitřní trh přes členské státy bez patentové ochrany. Celní orgány musí toto zboží a výrobky pustit a nic nebrání jejich volnému oběhu na vnitřním trhu. V zásadě by se neměly dostat do členských států se zajištěnou patentovou ochranou, ovšem v praxi mohou tyto výrobky a zboží obíhat po celé Unii zcela volně, protože uvnitř vnitřního trhu byly hraniční kontroly již dávno zrušeny Posouzení dopadů Vytvoření titulu jednotného patentu pro skupinu členských států by uživatelům patentního systému v Evropě okamžitě přineslo konkrétní výhody. Je třeba zdůraznit následující hlavní rysy jednotné patentové ochrany: Zlepšený přístup k patentové ochraně Snížení nákladů a zjednodušení Zlepšený přístup k patentové ochraně Jednotný patent platný pro oblast posílené spolupráce by zajistil snadnější přístup k patentové ochraně všem uživatelům patentového systému v Evropě. Platilo by to pro uživatele ze zúčastněných i z nezúčastněných členských států. Oblast posílené spolupráce by pokryla větší trh než je trh jednotlivého členské státu, což by vedlo ke snížení nákladů na ochranu v poměru k velikosti hospodářství. Nedávná studie vypracovaná pro Komisi zkoumala vliv poměrných patentových nákladů na poptávku po patentové ochraně 35. Studie porovnala patentové náklady při zohlednění velikosti trhu a počtu nároků v průměrném patentu na daném území. Prokázala, že velmi vysoké náklady v Evropě vedou k mnohem menšímu počtu žádostí o přihlášení patentu zaregistrovaných u Evropského patentového úřadu. Studie rovněž ukázala, že londýnská Nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 o přijímání opatření celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení určitých práv duševního vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata proti zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo. Identifikace zboží porušujícího patent se stává velmi obtížnou, jakmile toto zboží začne volně obíhat po vnitřním trhu. Držitelé patentů se mohou domáhat svých práv pouze tím, že prosadí uplatňování patentu před vnitrostátními soudy. Bruno van Pottelsberghe a Jérôme Danguy: Economic Cost-Benefit Analysis of the Community Patent, viz CS 15 CS

17 dohoda 36 měla sice podstatný dopad na snížení nákladů, ale evropský patent zůstává přesto několikanásobně dražší než patent Spojených států. Vytvoření titulu jednotného patentu platného pro rozsáhlou oblast Unie by snížilo cenu nároku patentové ochrany na jednoho obyvatele. Studie ukázaly, že elasticita poplatků je -0,4 37. Nárůst poplatků o 10 % by vedl k poklesu přihlášek patentů o přibližně 4 %. Snížením ceny patentové ochrany na jednoho obyvatele by rozšířené území patentové ochrany mělo vést k většímu přihlašování patentů. Vznikly by tím nové příležitosti pro MSP, pro které je v současnosti ochrana mimo jejich vlastní domácí trh kvůli vysokým relativním nákladům fakticky nedostupná Snížení nákladů a zjednodušení Díky ústřední správě jednotného patentu a zjednodušeným požadavkům na překlad by jednotná patentová ochrana v rámci posílené spolupráce vedla k podstatnému snížení nákladů a ke zjednodušení systému pro uživatele Ústřední správa jednotného patentu Pokud jde o snížení nákladů a zjednodušení, přinesla by ústřední správa jednotného patentu podstatná zlepšení. Patrné by byly následující výhody: Centralizovaná úhrada ročních poplatků za obnovení (na rozdíl od současného placení ročních poplatků za obnovení vnitrostátním patentovým úřadům v každém členském státě, ve kterém si držitel patentu přeje zachovat jeho platnost): držitelé patentů budou opět mít prospěch z podstatného snížení nákladů: pokud jde o úřední poplatky, museli by držitelé patentů uhradit pouze jeden roční poplatek za obnovení jednotného patentu místo placení ročních poplatků za obnovení v každém členském státě, ve kterém hodlají zachovat platnost vnitrostátního nebo evropského patentu; pokud jde o náklady na zastupování, mohli by držitelé patentů buď roční poplatky za obnovení jednotného patentu uhradit EPO sami, nebo tím pověřit jednoho profesionálního zástupce, místo toho, aby placení svěřili profesionálním zástupcům v každém členském státě, ve kterém hodlají zachovat platnost patentu 38. Ústřední registrace právních informací o patentu, jako jsou licence, převody, omezení, promlčení a propadnutí (na rozdíl od současných vnitrostátních požadavků na registraci u vnitrostátních patentových úřadů): ústřední registrace by ve značné míře posílila právní jistotu, protože by umožnila snadný přístup k právním informacím o patentu, a to zejména Londýnská dohoda je dobrovolná a usiluje o snížení patentových nákladů v rámci Úmluvy o udělování evropských patentů (EPC). Byla přijata v říjnu 2000 na mezivládní konferenci smluvních států EPC a vstoupila v platnost dne 1. května 2008 pro čtrnáct smluvních států EPC, z nichž je deset členskými státy EU. G. de Rassenfosse a B. van Pottelsberghe: Per un pugno di dollari: A first look at the price elasticity of patents, Oxford Review of Economic Policy, 23(4), Je možno připomenout, že několik členských států vyžaduje od držitelů patentů přímo či nepřímo, aby použili služeb místního profesionálního zástupce u vnitrostátních patentových úřadů: viz (placení ročních poplatků za obnovení) a (předložení překladů). CS 16 CS

18 v souvislosti s jednáními o licenčních dohodách a především v souvislosti se standardy, kdy je celkový přehled o vlastnictví a právním statusu patentů zásadní a umožňuje lepší správu patentových portfolií Požadavky na překlad Chybějící titul jednotného patentu má za následek značné náklady, které jsou přímo či nepřímo spojeny se současně uplatňovanými požadavky na překlad. Aby evropský patent vstoupil v platnost, musí být dnes validován ve většině smluvních států Úmluvy o udělování evropských patentů. Vnitrostátní právní předpisy mohou po držiteli patentu požadovat předložení překladu patentu, uhrazení poplatků za zveřejnění vnitrostátnímu patentovému úřadu a splnění různých formálních požadavků (týkajících se např. počtu podaných kopií, použití předepsaných formulářů, časových lhůt). Během tohoto procesu narůstají nemalé náklady, byrokracie a složitost, včetně následujícího: Cena odborných překladů. Odborné pasáže v patentech vyžadují, aby překlad prováděli specializovaní odborní překladatelé. Za jednu stranu se v průměru platí 85 EUR, přičemž běžný patent obsahuje přibližně 20 stran (v některých případech ale může mít až 200 stran). Poplatky účtované profesionálními zástupci. Místní profesionální zástupci často vystupují jako prostředníci mezi držitelem patentu a vnitrostátním patentovým úřadem, kde musí být překlady zaregistrovány. Mohou nabízet obstarání překladů nebo kontrolu překladů provedených externími překladateli, či zajistit splnění formálních požadavků stanovených vnitrostátními právními předpisy. Za podobné služby musí držitel patentu zaplatit poplatky, které se pohybují podle členského státu od 150 EUR do 600 EUR na jednu validaci patentu. Úřední poplatky účtované vnitrostátními patentovými úřady za zveřejnění překladů. Poplatek za zveřejnění evropského patentu o běžné délce (20 stran) se pohybuje od 25 EUR až do 400 EUR v některých členských státech. Tyto náklady na validaci mohou v souhrnu dosáhnout okolo 40 % celkových nákladů na přihlášení patentu v Evropě. V mnoha případech může stát validace evropského patentu v jediném členském státě více, než všechny poplatky placené Evropskému patentovému úřadu za rešerše, přezkum a udělení evropského patentu. Jednotným titulem pro několik členských států lze pro uživatele systému dosáhnout výrazné úspory nákladů a zjednodušení. Pro zúčastněné členské státy by společná ujednání o zjednodušeném překladu vedla k následujícímu: a) požadavky na překlad by se omezily na požadavky stanovené v rámci Úmluvy o udělování evropských patentů, aniž by přitom byla dotčena přiměřená přechodná ujednání o dodatečných překladech na dočasném základě, bez právní platnosti a pouze pro informační účely; b) žádná povinnost zaregistrovat překlad u vnitrostátních patentních úřadů a žádné placení poplatků za zveřejnění; c) žádný důvod platit za zastupování na vnitrostátní úrovni. V současné době by náklady na validaci evropského patentu běžné délky ve třech, šesti a třinácti členských státech a nakonec v celé Unii byly následující: CS 17 CS

19 pokud by držitel patentu usiloval o ochranu pouze ve třech členských státech (Německu, Francii a Spojeném království), neuplatňují se následkem vstupu v platnost londýnské dohody žádné požadavky na validaci a nevznikají žádné náklady na validaci; pokud se o ochranu usiluje v šesti členských státech, mohou se náklady na validaci pohybovat od EUR do EUR podle zvolených členských států a podle toho, zda příslušné členské státy provedly londýnskou dohodu; pokud se o ochranu usiluje ve třinácti vybraných členských státech, přesáhly by náklady na validaci částku EUR a při pokrytí celé Unie by náklady na validaci dosahovaly částky od EUR do EUR. Náklady na překlad podle ujednání o zjednodušeném překladu v rámci posílené spolupráce by dosáhly částky přibližně 680 EUR za patent 39, aniž by byly dotčeny požadavky na přiměřený dodatečný překlad pro čistě informační účely, který by mohl být považován za nutný během přechodného období. To odpovídá současné průměrné ceně překladu nároků do dvou pracovních jazyků Evropského patentového úřadu, které nejsou jednacím jazykem (čl. 14 odst. 6 EPC). Náklady na validaci pro území zúčastněných členských států by tedy byly stejné jako současné náklady na ochranu v členských státech, které jsou smluvními stranami londýnské dohody a plně se zřekly požadavků na překlad (Německo, Francie, Spojené království a Lucembursko) 40. Dodatečné náklady na validaci by vznikly pouze v případě, pokud by si držitel patentu přál rozšířit patentovou ochranu na nezúčastněné členské státy. Posílená spolupráce by ve svém důsledku vedla k tomu, že by uživatelé po celé Unii dosáhli značné úspory nákladů. Bez ohledu na současný počet zúčastněných členských států by ze snížení nákladů na přihlášení patentu díky zjednodušeným požadavkům na překlad měli prospěch všichni žadatelé. Je samozřejmé, že čím více členských států se zapojí, tím větší úspory nákladů lze očekávat strany nároků x 85 EUR/strana x 2 jazyky = 680 EUR. Po smluvních státech, jejichž úřední jazyk je jedním z pracovních jazyků Evropského patentového úřadu a které jsou smluvními stranami londýnské dohody, se žádá, aby se plně zřekly požadavků na překlad (čl. 1 odst. 1 dohody). V rámci EU se toto vztahuje na Francii, Lucembursko, Německo a Spojené království. CS 18 CS

PRACOVNÍ DOKUMENT ÚTVARŮ KOMISE SOUHRN POSOUZENÍ DOPADŮ

PRACOVNÍ DOKUMENT ÚTVARŮ KOMISE SOUHRN POSOUZENÍ DOPADŮ EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.4.2011 SEK(2011) 483 v konečném znění PRACOVNÍ DOKUMENT ÚTVARŮ KOMISE SOUHRN POSOUZENÍ DOPADŮ Průvodní dokument k návrhu NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.11.2017 COM(2017) 659 final 2017/0296 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Lotyšské republice povoluje uplatňovat opatření odchylující se od článku 287 směrnice

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.4.2011 KOM(2011) 216 v konečném znění 2011/0094 (CNS) C7-0145/11 -CS Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany

Více

Debata k Jednotnému evropskému patentu

Debata k Jednotnému evropskému patentu Debata k Jednotnému evropskému patentu 4. 10. 2012 Úřad průmyslového vlastnictví ČR Ing. Eva SCHNEIDEROVÁ 1 Obsah Patentové systémy v Evropě Návrh nařízení o vytvoření jednotné patentové ochrany Návrh

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.12.2015 COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.10.2017 COM(2017) 593 final 2017/0258 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru zřízeného Úmluvou o zjednodušení

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.1.2015 COM(2015) 21 final 2015/0013 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Úmluvy Organizace spojených národů o transparentnosti v rozhodčím řízení mezi investorem a státem

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY (EU) o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie {SEK(2010) 796} {SEK(2010) 797}

Návrh NAŘÍZENÍ RADY (EU) o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie {SEK(2010) 796} {SEK(2010) 797} CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.6.2010 KOM(2010) 350 v konečném znění 2010/0198 (CNS) Návrh NAŘÍZENÍ RADY (EU) o ujednáních o překladu pro patent Evropské unie {SEK(2010) 796} {SEK(2010) 797}

Více

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011) EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 16. 6. 2011 SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011) Věc: Odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky k návrhu nařízení Evropského parlamentu a

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.11.2015 COM(2015) 552 final 2015/0256 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2013/53/EU, kterým se Belgickému království povoluje zavést

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.6.2014 COM(2014) 338 final 2014/0172 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví postoj, který má Unie přijmout na 25. zasedání revizní komise Mezivládní organizace pro

Více

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Prvotní přezkum působnosti nařízení o prosazování

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Prvotní přezkum působnosti nařízení o prosazování EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.7.2017 COM(2017) 373 final ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ Prvotní přezkum působnosti nařízení o prosazování CS CS ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ

Více

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 294 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie. týkající se

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 294 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie. týkající se EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.10.2016 COM(2016) 689 final 2013/0028 (COD) SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU podle čl. 294 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie týkající se postoje Rady k přijetí

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice Rady 2006/112/ES

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice Rady 2006/112/ES EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.4.2015 COM(2015) 148 final 2015/0074 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice Rady

Více

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se

Více

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2016 COM(2016) 133 final 2016/0073 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie v rámci Smíšeného výboru zřízeného Úmluvou o společném

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.5.2019 COM(2019) 221 final 2019/0107 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se Německo zmocňuje ke změně své stávající dvoustranné dohody o silniční

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.11.2018 COM(2018) 749 final 2018/0387 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2013/53/EU, kterým se Belgickému království povoluje zavést

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.5.2019 COM(2019) 223 final 2019/0108 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se Itálie zmocňuje, aby se Švýcarskem sjednala a uzavřela dohodu povolující

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.6.2016 COM(2016) 407 final 2016/0189 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy XIX (Ochrana

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.6.2010 KOM(2010)331 v konečném znění 2010/0179 (CNS) C7-0173/10 Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2017 COM(2017) 61 final 2017/0018 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Estonské republice povoluje použít zvláštní opatření odchylující se od článku 287 směrnice

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.7.2017 COM(2017) 357 final 2017/0148 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Lucembursko a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Gruzie a Jižní

Více

10788/15 ADD 1 gr/tj/mn 1 DGE 2B

10788/15 ADD 1 gr/tj/mn 1 DGE 2B Rada Evropské unie Brusel 23. září 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0309 (COD) 10788/15 ADD 1 NÁVRH ODŮVODNĚNÍ RADY Předmět: TELECOM 161 COMPET 361 MI 481 CONSOM 126 CODEC 1038 Postoj Rady

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. března 2007 (21.03) (OR. en) 7207/07 Interinstitucionální spis: 2007/0035 (COD) DRS 18 COMPET 70 CODEC 202 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. března 2007 (21.03) (OR. en) 7207/07 Interinstitucionální spis: 2007/0035 (COD) DRS 18 COMPET 70 CODEC 202 NÁVRH RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 9. března 2007 (21.03) (OR. en) 7207/07 Interinstitucionální spis: 2007/0035 (COD) DRS 18 COMPET 70 CODEC 202 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 7. března 2007 Předmět:

Více

CS Jednotná v rozmanitosti CS B8-0286/23. Pozměňovací návrh. Julia Reda, Michel Reimon za skupinu Verts/ALE

CS Jednotná v rozmanitosti CS B8-0286/23. Pozměňovací návrh. Julia Reda, Michel Reimon za skupinu Verts/ALE 25.11.2014 B8-0286/23 23 Bod odůvodnění I I. vzhledem k tomu, že neomezená hospodářská soutěž a rovné podmínky pro společnosti, které podpoří investice, jsou pro toto hospodářské odvětví klíčové, protože

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.9.2014 COM(2014) 573 final 2014/0263 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro vládní zakázky k přistoupení Černé Hory

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final. Rada Evropské unie Brusel 20. prosince 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0349 (CNS) 15904/17 FISC 365 ECOFIN 1134 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. prosince 2017 Příjemce: Č. dok. Komise:

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 561 final.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 561 final. Rada Evropské unie Brusel 3. října 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0243 (NLE) 12824/17 FISC 208 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 3. října 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 561 final

Více

Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0124 (NLE) 10201/17 FISC 137 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 8. června 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 293 final

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.7.2017 COM(2017) 359 final 2017/0149 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Chorvatsko, Nizozemsko, Portugalsko a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení

Více

Rada Evropské unie Brusel 18. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 18. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 18. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0192 (NLE) 11696/17 FISC 174 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. srpna 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 426 final

Více

14257/16 jh/lk 1 DG G 2B

14257/16 jh/lk 1 DG G 2B Rada Evropské unie Brusel 9. listopadu 2016 (OR. en) 14257/16 FISC 190 ECOFIN 1023 VÝSLEDEK JEDNÁNÍ Odesílatel: Generální sekretariát Rady Datum: 9. listopadu 2016 Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět:

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.10.2016 COM(2016) 684 final 2016/0341 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v příslušných výborech Evropské hospodářské komise

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 4.11.2013 COM(2013) 718 final 2013/0341 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů

Více

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ 31.12.2012 Úřední věstník Evropské unie L 361/1 I (Legislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1257/2012 ze dne 17. prosince 2012, kterým se provádí posílená spolupráce v

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.2.2015 COM(2014) 720 final 2014/0342 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zrušení rozhodnutí Rady 77/706/EHS, kterým se stanoví společný ukazatel Společenství ke snížení spotřeby

Více

10044/17 ph/jp/jhu 1 DG G 2B

10044/17 ph/jp/jhu 1 DG G 2B Rada Evropské unie Brusel 8. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spisy: 2016/0370 (CNS) 2016/0372 (NLE) 2016/0371 (CNS) 10044/17 FISC 131 ECOFIN 505 UD 146 POZNÁMKA K BODU I/A Odesílatel: Příjemce:

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.6.2016 COM(2016) 367 final 2016/0168 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakouská republika a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Peru k

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.8.2016 COM(2016) 508 final 2016/0248 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví postoj, který má Unie přijmout, pokud jde o změny příloh k Evropské dohodě o mezinárodní

Více

Jaký právní základ zvolit pro rodinné právo? Další postup

Jaký právní základ zvolit pro rodinné právo? Další postup GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO VNITŘNÍ POLITIKY TEMATICKÁ SEKCE C: OBČANSKÁ PRÁVA A ÚSTAVNÍ ZÁLEŽITOSTI PRÁVNÍ ZÁLEŽITOSTI Jaký právní základ zvolit pro rodinné právo? Další postup SHRNUTÍ PE 462.498 CS Tento

Více

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2104(INI)

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2104(INI) EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin 25. 10. 2012 2012/2104(INI) NÁVRH ZPRÁVY o větším využití potenciálu opatření EU v oblasti životního prostředí:

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.1.2017 COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.7.2013 COM(2013) 554 final 2013/0268 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1215/2012 o příslušnosti a uznávání a výkonu

Více

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ Evropský parlament 2014-2019 Výbor pro dopravu a cestovní ruch 2013/0013(COD) 21.10.2016 ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a

Více

10451/16 ADD 1 jp/mg/lk 1 GIP 1B

10451/16 ADD 1 jp/mg/lk 1 GIP 1B Rada Evropské unie Brusel 7. července 2016 (OR. en) 10451/16 ADD 1 PV/CONS 35 ECOFIN 633 NÁVRH ZÁPISU Z JEDNÁNÍ Předmět: 3475. zasedání Rady Evropské unie (HOSPODÁŘSKÉ A FINANČNÍ VĚCI), konané v Lucemburku

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.4.2015 COM(2015) 152 final 2015/0077 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ohledně přijetí rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 19.12.2017 COM(2017) 769 final 2017/0347 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 256/2014 o povinnosti informovat

Více

Rada Evropské unie Brusel 23. června 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 23. června 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 23. června 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0189 (NLE) 10595/16 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. června 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2016) 407 final Předmět:

Více

14991/18 ADD 1 1 ECOMP.3 LIMITE CS

14991/18 ADD 1 1 ECOMP.3 LIMITE CS Rada Evropské unie Brusel 17. prosince 2018 (OR. en) 14991/18 ADD 1 LIMITE PV CONS 65 COMPET 834 IND 381 MI 913 RECH 513 ESPACE 72 NÁVRH ZÁPISU Z JEDNÁNÍ RADA EVROPSKÉ UNIE (Konkurenceschopnost (vnitřní

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.5.2018 COM(2018) 275 final 2018/0130 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění směrnice Rady 96/53/ES, pokud jde o lhůtu pro provádění zvláštních

Více

Nařízení (ES) č. 1239/95 se mění takto: Oddíl 1. Žádosti o nucenou licenci. a) označení žadatele a odpůrce držitele dané odrůdy jako účastníků řízení;

Nařízení (ES) č. 1239/95 se mění takto: Oddíl 1. Žádosti o nucenou licenci. a) označení žadatele a odpůrce držitele dané odrůdy jako účastníků řízení; 1.7.2005 Úřední věstník Evropské unie L 170/7 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1002/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1239/95, pokud jde o udělování nucených licencí a o pravidla pro

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 27.5.2013 COM(2013) 309 final 2013/0161 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Evropské unie v Radě pro TRIPS Světové obchodní organizace k žádosti o prodloužení přechodného

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů

Více

Delegace naleznou v příloze částečně odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze částečně odtajněné znění výše uvedeného dokumentu. Rada Evropské unie Brusel 15. prosince 2015 (OR. en) 12838/11 EXT 2 ČÁSTEČNÉ ODTAJNĚNÍ Dokument: Ze dne: 14. července 2011 Nový status: Předmět: WTO 270 FDI 19 CDN 5 SERVICES 79 12838/11 WTO 270 FDI 19

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 29. února 2008 Předmět:

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.7.2018 COM(2018) 527 final 2018/0277 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakousko opravňuje, aby v zájmu Evropské unie přijalo přistoupení Ekvádoru a Ukrajiny k Haagské

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 391/2009 s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 391/2009 s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.8.2018 COM(2018) 567 final 2018/0298 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 391/2009 s ohledem na vystoupení Spojeného království

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.2.2009 KOM(2009)81 v konečném znění 2009/0023 (CNS) C6-0101/09 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským

Více

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/3 Obsah SMLOUVA

Více

ze dne 7. prosince 2009

ze dne 7. prosince 2009 Evropská agentura pro bezpečnost letectví 7. prosince 2009 STANOVISKO Č. 03/2009 EVROPSKÉ AGENTURY PRO BEZPEČNOST LETECTVÍ ze dne 7. prosince 2009 k nařízení Komise, kterým se mění nařízení Komise (ES)

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.5.2018 COM(2018) 349 final 2018/0181 (CNS) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 389/2012 o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní, pokud jde o obsah

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.6.2015 COM(2015) 289 final 2015/0129 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Itálii povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článků 206 a 226 směrnice

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.6.2014 COM(2014) 226 final 2014/0128 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU V článku 305 Smlouvy

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.5.2012 COM(2012) 211 final 2012/0106 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, Ref. Ares(2018)2964154-06/06/2018 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 31.5.2018 COM(2018) 371 final 2018/0219 (APP) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se rozšiřuje použitelnost nařízení (EU) č..../2018, kterým se zavádí

Více

Rada Evropské unie Brusel 1. prosince 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 1. prosince 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 1. prosince 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0372 (NLE) 14821/16 FISC 208 ECOFIN 1112 IA 127 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 1. prosince 2016 Příjemce: Č. dok. Komise:

Více

bez přechodného období stanoveného v dohodě o vystoupení 3 a bez ustanovení týkajících se zboží uvedeného na trh obsažených v dohodě o vystoupení.

bez přechodného období stanoveného v dohodě o vystoupení 3 a bez ustanovení týkajících se zboží uvedeného na trh obsažených v dohodě o vystoupení. EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO VNITŘNÍ TRH, PRŮMYSL, PODNIKÁNÍ A MALÉ A STŘEDNÍ PODNIKY Brusel 6. března 2019 OTÁZKY A ODPOVĚDI S OHLEDEM NA VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ Z EVROPSKÉ UNIE TÝKAJÍCÍ

Více

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne 1.7.2015

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne 1.7.2015 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.7.2015 C(2015) 4359 final ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne 1.7.2015 o systémech použitelných pro posuzování a ověřování stálosti vlastností výrobků

Více

dvůr rozhodl předložit následující úvahy týkající se zvláštního aspektu, který souvisí se způsobem fungování soudního systému Unie.

dvůr rozhodl předložit následující úvahy týkající se zvláštního aspektu, který souvisí se způsobem fungování soudního systému Unie. Diskuzní dokument Soudního dvora Evropské unie o některých aspektech přistoupení Evropské unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod 1 Stockholmský program přijatý Evropskou radou

Více

Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1

Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1 Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1 Tato příloha obsahuje seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup stanovený

Více

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie L 351/40 Úřední věstník Evropské unie 20.12.2012 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1219/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích

Více

9851/14 ESPACE 46 COMPET 277 IND 160 TRANS 274 RECH 190

9851/14 ESPACE 46 COMPET 277 IND 160 TRANS 274 RECH 190 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 27. května 2014 (OR. en) 10289/14 ESPACE 50 COMPET 305 IND 172 TRANS 288 RECH 204 VÝSLEDEK JEDNÁNÍ Odesílatel: Rada Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět: Delegace 9851/14

Více

5865/17 tj/lr/hm 1 DGG 3 A

5865/17 tj/lr/hm 1 DGG 3 A Rada Evropské unie Brusel 10. února 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0014 (COD) 5865/17 ENT 29 MI 87 CODEC 140 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předsednictví Výbor stálých zástupců / Rada Č.

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.11.2013 COM(2013) 781 final 2013/0387 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.12.2013 COM(2013) 926 final 2013/0444 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým

Více

XT 21004/18 ADD 1 REV 2 1 UKTF

XT 21004/18 ADD 1 REV 2 1 UKTF Rada Evropské unie Brusel 29. ledna 2018 (OR. en) XT 21004/18 ADD 1 REV 2 BXT 5 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Rady Delegace PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ RADY, kterým se doplňuje rozhodnutí

Více

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT EVROPSKÝ PARLAMENT EVROPSKÁ UNIE Brusel 12. prosince 2012 (OR. en) RADA 2011/0093 (COD) PE-CONS 72/11 PI 180 CODEC 2344 OC 70 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Více

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 19.2.2018 C(2018) 884 final ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne 19.2.2018 o systémech posuzování a ověřování stálosti vlastností použitelných na sendvičové

Více

Důsledky institucionálních změn v EU pro vybrané oblasti vnitřního trhu

Důsledky institucionálních změn v EU pro vybrané oblasti vnitřního trhu Důsledky institucionálních změn v EU pro vybrané oblasti vnitřního trhu Ing. Karel Mráček, CSc. Institut evropské integrace, NEWTON College, a. s. Vědeckopopularizační seminář Potenciální ekonomické a

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY

V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.9.2015 COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Bangladéšské lidové republiky o některých aspektech leteckých

Více

31994 R 0040: Nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce

31994 R 0040: Nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce PŘÍLOHA II 4. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ C. PRÁVA K PRŮMYSLOVÉMU VLASTNICTVÍ I. OCHRANNÁ ZNÁMKA SPOLEČENSTVÍ 31994 R 0040: Nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.9.2014 COM(2014) 539 final 2014/0249 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má zaujmout Evropská unie ve Výboru pro vládní zakázky, pokud jde o zpětvzetí námitek Unie

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.8.2017 COM(2017) 422 final 2017/0189 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení CS CS

Více

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0013 (NLE) 15436/15 AGRI 684 AGRIORG 101 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU)

Více

Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Conseil UE Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0406 (CNS) 10042/17 LIMITE PUBLIC FISC 129 ECOFIN 503 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Generální sekretariát Rady

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o podpisu Úmluvy Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o podpisu Úmluvy Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.6.2015 COM(2015) 292 final 2015/0131 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Úmluvy Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie CS CS 1. SOUVISLOSTI

Více

SMĚRNICE. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise,

SMĚRNICE. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, 27.12.2018 L 329/3 SMĚRNICE SMĚRNICE RADY (EU) 2018/2057 ze dne 20. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o dočasné používání všeobecného

Více

5. Patent Společenství

5. Patent Společenství 5. Patent Společenství Stejně jako název, tak zejména proces zrodu patentu s jednotným účinkem prošel komplikovaným vývojem a řadou změn. V prvních letech třetího tisíciletí byl evropský patentový systém

Více

Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0005 (NLE) 5347/17 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: AELE 5 EEE 2 N 3 ISL 2 FL 2 MI 41 ECO 6 SAN 26 ROZHODNUTÍ RADY

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 30. dubna 2012 (02.05) (OR. en) 9337/12. Interinstitucionální spis: 2012/0093 (NLE) FISC 61 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 30. dubna 2012 (02.05) (OR. en) 9337/12. Interinstitucionální spis: 2012/0093 (NLE) FISC 61 NÁVRH RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. dubna 2012 (02.05) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2012/0093 (NLE) 9337/12 FISC 61 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 26. dubna 2012 Č. dok. Komise: COM(2012) 185

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.5.2018 COM(2018) 261 final 2018/0124 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d Italia a

Více

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.7.2010 KOM(2010)381 v konečném znění 2010/0205 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění Směrnice 2008/9/ES, kterou se stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané

Více