22 LET ÚSPĚŠNÉ SPOLUPRÁCE

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "22 LET ÚSPĚŠNÉ SPOLUPRÁCE"

Transkript

1 Univerzita Karlova v Praze Lékařská fakulta v Hradci Králové Česká republika Mayo Clinic Rochester, Minnesota USA 22 LET ÚSPĚŠNÉ SPOLUPRÁCE Charles University in Prague Faculty of Medicine in Hradec Králové Czech Republic Mayo Clinic Rochester, Minnesota USA TWENTY-TWO YEARS OF SUCCESSFUL COOPERATION

2 1 Univerzita Karlova v Praze Lékařská fakulta v Hradci Králové Česká republika Mayo Clinic Rochester, Minnesota USA 22 LET ÚSPĚŠNÉ SPOLUPRÁCE Charles University in Prague Faculty of Medicine in Hradec Králové Czech Republic Mayo Clinic Rochester, Minnesota USA TWENTY-TWO YEARS OF SUCCESSFUL COOPERATION

3 2 EDITOŘI: Prof. MUDr. RNDr. Miroslav Červinka, CSc. děkan (2010 ) Prof. MUDr. Ladislav Chrobák, CSc. proděkan pro zahraniční styky ( ) Prof. MUDr. Vladimír Palička, CSc. děkan ( ), proděkan pro zahraniční styky ( , 2010 ) Prof. MUDr. Ivo Šteiner, CSc. děkan ( ), proděkan pro zahraniční styky ( ) PŘEKLAD: PhDr. Jan Comorek, Ph.D. Ing. Jana Petružálková Daniel Paul Sampey, M.F.A. Lékařská fakulta Univerzity Karlovy v Hradci Králové, 2012

4 3 EDITORS: Professor MUDr. RNDr. Miroslav Červinka, CSc. Dean (2010 ) Professor MUDr. Ladislav Chrobák, CSc. Vice Dean for International Relations ( ) Professor MUDr. Vladimír Palička, CSc. Dean ( ), Vice Dean for International Relations ( , 2010 ) Professor MUDr. Ivo Šteiner, CSc. Dean ( ), Vice Dean for International Relations ( ) TRANSLATED BY: PhDr. Jan Comorek, Ph.D. Ing. Jana Petružálková Daniel Paul Sampey, M.F.A. Charles University Faculty of Medicine in Hradec Králové, 2012

5 4 Obsah Úvod děkana... 6 Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA... 8 Lékařská fakulta Univerzity Karlovy v Hradci Králové, Česká republika Počátek spolupráce s Mayo Clinic Profesor Alexander Schirger, M.D Profesor Zelalem Temesgen, M.D Organizace stáží Seznam studentů, doktorandů a lékařů, kteří absolvovali stáž na Mayo Clinic Hodnocení studentů školiteli Vědecké publikace studentů Lékařské fakulty v Hradci Králové, které vznikly v souvislosti s jejich stáží na Mayo Clinic (od 2001) Vzpomínky na Mayo Clinic Přípravný kurz na USMLE v Hradci Králové,

6 5 Table of Contents Dean s Foreword... 7 Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA... 9 Charles University Faculty of Medicine in Hradec Králové, Czech Republic Origins of cooperation with the Mayo Clinic Professor Alexander Schirger, M.D Professor Zelalem Temesgen, M.D Organization of internships List of undergraduates, doctoral students and doctors who have participated in internships and clerkships at the Mayo Clinic Evaluations of participants by their mentors Scientific articles published by students of Faculty of Medicine in Hradec Králové in connection with their internships at the Mayo Clinic (since 2001) Recollections of the Mayo Clinic Preparatory course for the USMLE in Hradec Králové,

7 6 Úvod děkana Vážení čtenáři, cílem publikace, kterou právě máte ve svých rukou je jednak informovat a jednak poděkovat. Informovat chceme všechny zájemce z řad odborné i laické veřejnosti ve Spojených státech i u nás o velmi příkladné spolupráci dvou prestižních institucí: Mayo Clinic a Lékařské fakulty Univerzity Karlovy v Hradci Králové. Poděkovat chceme klíčovým osobnostem, které se zasloužily o vznik této spolupráce i její 22 l et trvající rozvoj. Poděkovat ale chceme i všem dalším aktérům (zejména studentům a jejich tutorům), kteří tuto spolupráci realizovali. A existuje i třetí cíl chceme zde shrnout výsledky dlouholeté spolupráce mezi Mayo Clinic a Lékařskou fakultou Univerzity Karlovy v Hradci Králové a zpřístupnit je veřejnosti v České republice i v USA; proto má publikace netradiční, dvojjazyčnou podobu. Obě zmíněné instituce mají velmi rozsáhlou mezinárodní spolupráci s mnoha akademickými, vědeckými a klinickými pracovišti po celém světě. V čem je tedy spolupráci mezi Mayo Clinic v Rochesteru a Lékařskou fakultou v Hradci Králové tak výjimečná, že si zaslouží zveřejnění? Tato spolupráce se vymyká z běžné mezinárodní spolupráce obou institucí hned z několika důvodů: Spolupráce trvá nepřetržitě již 22 let a neustále se rozvíjí. Začala bezprostředně po sametové revoluci v roce A dnes můžeme konstatovat, že celá jedna generace mediků v Hradci Králové měla možnost navštívit a pracovat na nejprestižnějším světovém klinickém pracovišti. Spolupráce není podložena formální smlouvou mezi oběma institucemi, ani to není výsledek jedné osobní vazby. Přesto přetrvala a rozvíjela se, i když v průběhu let došlo k zákonitým personálním změnám ve vedení Lékařské fakulty v Hradci Králové i ve vedení Mayo Clinic. Spolupráce se netýká jen několika málo studentů. Naopak, počet stáží na Mayo Clinic dosáhne v roce 2012 již téměř stovky a akce se stává standardní součástí života na Lékařské fakultě v Hradci Králové. Spolupráce je příkladem toho, jak důležité je i dobré zajištění po stránce administrativní, když jsou přesně stanovena a dodržována pravidla pro výběr studentů. Za celou dobu trvání spolupráce nebyl zaznamenán žádný případ nespokojenosti hradeckých studentů ani spolupracujících pracovišť na Mayo Clinic. A v pozadí přípravy této publikace je jistě i to, že jsme v uplynulých 20 letech zaznamenali řadu velmi zajímavých reakcí studentů i jejich amerických lektorů. A bylo by škoda, aby tyto autentické výpovědi nebyly zveřejněny. Je zřejmé, že v centru spolupráce jsou naši studenti. Je velmi potěšující, že ti mají o pobyty na Mayo Clinic neustále mimořádně velký zájem. Výběr studentů je proto klíčovou podmínkou fungování celého systému. O tom, že je výběr kvalitní svědčí jednak zpětná vazba od školitelů na Mayo Clinic, jednak řada vědeckých prací, které vznikly právě na základě pobytu našich studentů na Mayo Clinic. Možná se trochu zapomíná na to, že pro naši fakultu jako instituci je spolupráce s Mayo Clinic velmi cenná a nezastupitelná. Je to pro nás nesmírně důležitá zpětná vazba, poskytující nám mezinárodní srovnání a také důkaz toho, že kvalita naší práce, tedy kvalita výuky mediků na naší fakultě je na velmi dobré mezinárodní úrovni. Přímá konfrontace našich studentů s prostředím nejprestižnější lékařské instituce je nejlepší cesta, jak soustavně zvyšovat úroveň výuky, výzkumu i zdravotnické péče. Neustále hledáme možnosti, jak spolupráci s Mayo Clinic ještě prohloubit. V roce 2010 jsme organizovali v Hradci Králové přípravný kurz ke složení USMLE; lektory na tomto kurzu byli studenti Mayo Medical School. Kurz se setkal s mimořádným ohlasem a je našim zájmem v podobných aktivitách pokračovat. Na závěr mně dovolte, abych byl trochu osobní. Měl jsem to štěstí, že jsem se na začátku 90. let mohl osobně setkat s prof. Alexandrem Schirgerem i s jeho manželkou. Bylo to pro mě v té porevoluční době velmi důležité a inspirující setkání. V několika neformálních rozhovorech s prof. Schirgerem jsem se utvrdil v tom, že základní principy, na kterých má být budována společnost mají globální platnost a že aplikace těchto principů v každodenním životě se z dlouhodobého hlediska jistě vyplatí, i když mohou být životní periody, kdy se zdá, že slušnost a spravedlnost nevítězí. Jsem přesvědčen, že úspěšná spolupráce bude i v budoucnosti pokračovat a věřím, že tato publikace k dalšímu rozvoji spolupráce přispěje. A pokud se tak stane, bude dosaženo cíle, pro který vznikla. Miroslav Èervinka

8 7 Dean s Foreword Dear readers, The objective of the publication you have before you is both to inform and at the same time to offer thanks. We want to tell everyone inside and out of the medical community both in the United States and in our country about the exemplary cooperation between two prestigious institutions, the Mayo Clinic and Charles University, Faculty of Medicine in Hradec Králové. We also want to show our gratitude to the key individuals who have contributed to this teamwork and its continuing development over the last 22 years. We also want to thank everyone else who has participated in this cooperation, particularly the students and their internship mentors. But besides these two goals of imparting information and expressing gratitude, there is a third one we want to summarize the results of such a long lasting collaboration and make them accessible for everybody in the Czech Republic and in the USA; this is why the publication has such a non-traditional bilingual format. Both the afore-mentioned institutions share an extremely broad level of international cooperation, one embracing many academic, scientific and other clinical institutions and workplaces all around the world. Why then is the cooperation between the Mayo Clinic in Rochester and the Faculty of Medicine in Hradec Králové so exceptional that it merits this publication? Well, compared to other regular international partnerships, this one is special for several reasons: The cooperation has been maintained continually for 22 years and still continues to develop. The relationship began immediately after the Velvet Revolution in 1990 and today we can say that an entire generation of medical students in Hradec Králové has had the opportunity to visit and work at the most prestigious clinical setting in the world, the Mayo Clinic. The cooperation is based neither on any formal contract between the institutions nor is it the result of one single personal relationship, and yet it has continued and developed in spite of ongoing changes in the administration of the Faculty of Medicine in Hradec Králové and also of crucial persons at the Mayo Clinic. The cooperation does not include only a small number of students. On the contrary, the number of internships at the Mayo Clinic will reach nearly one hundred in 2012, and the program has become an established part of life at the Faculty of Medicine in Hradec Králové. The cooperation is also an example of how important is both solid organization and a strict system of guidelines for selecting students. Throughout the entire existence of the partnership there is not a single case in which the dissatisfaction of our students or cooperating departments in the Mayo Clinic has been recorded. In the background of this publication is also the fact that during the last 20 years we have compiled a number of interesting reactions to the program by both students and their American advisors. Certainly it would be a pity not to make this authentic evidence public. It is obvious that the nexus of the cooperation are the students, and it is indeed gratifying that so many continue to have a great and ever growing interest in the internships at the Mayo Clinic. This is why the selection of students plays a key role in functioning of the whole system. The fact that the choices over the years have been suitable has been proven not only by the feedback from our colleagues at the Mayo Clinic but also by the number of scientific works that have been published on the basis of the work that our students have completed there. Some of us may begin to take our cooperation with the Mayo Clinic for granted. Yet it is important to remember just how valuable and in fact irreplaceable this partnership is for our faculty as an institution. For us it is a vital means of feedback that enables the comparison of our own methods and results on an international stage. It is also an indication of the standards of our work, i.e. the quality of education at our faculty. A direct encounter of our students with the environment of the most prestigious medical institutions is the best way to ensure the continual improvement in the level of research, teaching and health care here in the Czech Republic. We carry on in our search for possibilities to enrich our cooperation with the Mayo Clinic on an even deeper level. In 2011 in Hradec Králové we organized a preparatory course to help candidates pass the USMLE; the lectors participating in the classes were students of the Mayo Medical School. This course had an immense response and it is unquestionably in our best interest to continue such activities. At the end of this foreword please permit me to be a bit personal. In the early 1990s I had the great luck to meet Professor Alexander Schirger and his wife. This was a very inspiring and important encounter for me during the period just after the revolution. A couple of very informal discussions with the professor only served to confirm my opinion that the fundamental principles that serve as a basis for building a society are finally of a global character and value. In the long term it is well worth applying such principles in our daily li ves, though there might be periods when it may seem that decency and justice do not always win. I am convinced that this successful cooperation between our institutions will flourish in future, and I believe that this publication will contribute to the development of such a relationship. If this be the case, the goal of this publication will have been achieved. Miroslav Červinka

9 8 Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA HISTORIE William Worrall Mayo se narodil v Anglii roku V roce 1846 emigroval do Ameriky, kde 1850 dokončil studium medicíny. Do Rochesteru ve státě Minnesota přišel jako chirurg v roce 1863 a následujícího roku se za ním přistěhovala i jeho rodina. Oba synové šli ve šlépějích otce a vystudovali medicínu William J. Mayo ( ) promoval roku 1883 a Charles H. Mayo ( ) roku V roce 1883 postihlo Rochester zničující tornádo, které za sebou zanechalo mnoho zemřelých a zraněných. Dočasná nemocnice pro oběti tornáda byla zřízena ve zdejším františkánském klášteře. Matka představená nabídla dr. Mayo otci, že nechá vybudovat a zabezpečí sesterským personálem stálou nemocnici, pokud on zajistí lékařský tým. Koncem 80. Dr. Charles H. Mayo Dr. William J. Mayo let se k soukromé praxi dr. W. W. Mayo připojili oba jeho synové. Tato Dr. William Worrall Mayo rodinná praxe vytvořila základ Mayo kliniky. V roce 1889 byla otevřena nemocnice sv. Marie (Saint Mary s Hospital), v níž působili bratři Mayo spolu se svým otcem; měla pouhých 27 lůžek. V následujících letech přišli i další lékaři, mezi nimiž zaujal prominentní místo dr. Henry Plummer (přišel 1901). Měl nejenom vynikající medicínské znalosti, ale i nevšední organizátorský talent. Byl autorem zavedení zdravotnické dokumentace, systému výtahů, pásové přepravy vzorků a také, jako první na světě, uvedl do praxe systém tzv. paging, tj. lokální radiové komunikační spojení. V roce 1914 pracovalo v nemocnici již 17 lékařů a bylo vyšetřeno 30 tisíc nemocných. Roku 1915 byl otevřen Methodist Hospital a v témže roce byl založen v USA první program postgraduálního vzdělávání Mayo Graduate School of Medicine. Tak se v malém Rochesteru (ještě v roce 1920 je uváděno pouhých necelých 14 tisíc obyvatel) začal rozvíjet jedinečný systém péče o pacienty a vznikla vlastní Mayo Clinic. Ta se z původně soukromé praxe přeměnila na neziskovou organizaci. V roce úmrtí bratří Mayo (1939) pracovalo na Mayo Clinic již 187 lékařů a klinika od svého zahájení vyšetřila již více než milion pacientů. Postupně přibývaly nemocniční pavilony Plummer Building (1928), Mayo Building (1955) a Gonda Building (2001). Pro ubytování nemocných byla postavena řada hotelů a motelů. V 80. letech k pracovišti k Rochesteru přibyla další centra v Jacksonville na Floridě (1986) a ve Scottsdale v Arizoně (1987). Začal fungovat i systém plošné zdravotní péče Mayo Health System, který je tvořen 13 organizacemi poskytujícími zdravotní služby v 70 místech států Minnesota, Iowa a Wisconsin. Již v roce 1987 se Mayo Clinic stala smoke free, neboli v jejích prostorách je zakázáno kouřit. Významným činem bylo zřízení lékařské fakulty Mayo Medical School v roce Jak je v USA obvyklé, je čtyřletá (odpovídá našim ročníku). Mayo Clinic a její pracovníci mají řadu priorit, i celosvětových: 1914 izolace thyroxinu, 1920 systém grading nádorů, 1934 izolace kortizonu (E. Kendall Nobelova cena 1950), 1944 léčba tuberkulózy streptomycinem, 1955 operace na otevřeném srdci s použitím mimotělního oběhu, 1963 program transplantace ledvin, 1969 totální endoprotéza kyčelního kloubu, 1973 prvé CT v Americe, 80. léta zahájeny programy transplantací jater, pankreatu, srdce a v roce 1990 plic, 1984 vrtulníkový záchranný a přepravní systém, atd. Mayo Clinic je dnes největší integrovanou medicínskou organizací na světě. SYSTÉM Ve znaku Mayo Clinic jsou tři štíty, které symbolizují neoddělitelné propojení tří základních činností péče o nemocného, výuky a výzkumu. Péče o nemocného je na prvém místě! Jakémsi krédem kliniky je: The best interest of the patient is the only interest to be considered (Dobro pacienta je to jediné, co nás zajímá). Nadace Mayo (Mayo Foundation) je soukromá instituce, přičemž veškerý majetek patří nadaci, která je řízena správní radou. Lékaři pracují za fixní plat, bez ohledu na počet vyšetřených či ošetřených nemocných. Příjmy získané za léčení se stávají příjmy nadace. Velké finanční částky, nezřídka mnohamilionové proudí do nadační pokladny ve formě darů od pacientů, často i zahraničních. Získané zdroje jsou pak uvnitř Mayo věnovány kromě jiného i na účely vzdělávací a výzkumné. Systém Mayo je tvořen integrovaným celkem ambulancí (Clinics) a lůžkových zařízení. Většina ambulantní péče v Rochesteru se děje v jednadvacetipatrové Mayo Building; zde pracuje přes tisíc plně kvalifikovaných lékařů konzultantů. Pokud nemocný nemluví an-

10 9 Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA HISTORY William Worrall Mayo was born in England in In 1846 he immigrated to America, where in 1850 he completed the study of medicine. He came as a surgeon to Rochester in the state of Minnesota in 1863 and his family joined him there one year later. Both his sons followed in the footsteps of their father and studied at medical school William J. Mayo ( ) graduated in 1883 and Charles H. Mayo ( ) in In 1883 Rochester was struck by a devastating tornado which left behind a lot of dead and injured. A temporary hospital was established in the local Franciscan monastery. Dr. Mayo was offered by the Mother Superior to build a permanent hospital with a nursing staff if he would put together a medical team. At the end of the 1880s both of W.W. Mayo s sons joined his father s private practice. This family practice created the base of the Mayo Clinic. In 1889 Saint Mary s Hospital, where both of Mayo s sons together with their father worked, was opened. The hospital at the time had only 27 beds. In the following years other physicians came, with Dr. Henry Plummer, who arrived in 1901, taking a prominent place. He possessed not only excellent medical knowledge but also an unusual talent for organization. He began a system of maintaining health records, a system of elevators and the conveyor belt transport of samples. He also was the first in the world to put in practice the system of what became known as paging, a system of local radio connections. Seventeen doctors were already working in the hospital by 1914, and 30 thousand patients had been treated. In 1915 Methodist Hospital was opened and in the same year its first program of postgraduate education, the Mayo Graduate School of Medicine was opened. So a unique system of patient care began to develop in the small city of Rochester, which records show had less than inhabitants in 1920, and the Mayo Clinic was formed. The institution changed from the original private practice to a non-profit organization. In 1939, the year of the death of the Mayo brothers, 187 doctors were already working at the Mayo Clinic. Since its founding, more than one million patients have been treated there. Gradually other hospital pavilions were added the Plummer Building (1928), Mayo Building (1955) and Gonda Building (2001). Many hotels and motels were built to accommodate patients and their families. In the 1980s other centers were added to the Rochester center, one in Jacksonville, Florida (1986) and another in Scottsdale, Arizona (1987). A regional health care facility, the Mayo Health System was established, formed by 13 organizations providing health services at 70 sites in the states of Minnesota, Iowa and Wisconsin. Already in 1987 the Mayo Clinic became smoke free, which means smoking is prohibited in all areas. The establishing of the medical faculty the Mayo Medical School in 1972 was another important event. Like elsewhere in the USA the Mayo Medical School features a four-year program of studies, which corresponds to our 3rd to 6th years. The Mayo Clinic and its staff have been involved in a range of innovations, including many with global significance like the 1914 isolation of thyroxine, the 1920 institution of a system of grading tumors, the isolation of cortisone in 1934 (for which E. Kendall was awarded the 1950 Nobel Prize), the 1944 treatment of tuberculosis with streptomycin, an open heart surgery using extracorporeal circulation in 1955, the Plummer Building (vpravo) a Siebens Building / Plummer Building (right) and Siebens Building Mayo and Gonda Building founding of kidney transplant program in 1963, a total hip arthroplasty in 1969, and the establishment of America s first

11 10 glicky, jsou k dispozici tlumočníci pro asi 15 jazyků. Kromě konzultantů pracují na klinice i fellows lékaři, připravující se na obdobu naší dřívější druhé atestace (fellowship trvá většinou 3 roky), a také rezidenti lékaři připravující se po dobu 3 let na obdobu naší dřívější první atestace. Asi 20 procent nemocných procházejících ambulancí je hospitalizováno. Členy lékařských týmů jsou v rámci své výuky i medici 3. a 4. ročníku. Náplní jejich práce je práce rezidenta, včetně nočních služeb. Medici se účastní i každodenních seminářů a klinicko-patologických konferencí určených primárně pro rezidenty. Aby byli lékaři maximálně využiti, zajišťují veškerou administrativní činnost sekretářky. Pokud jde o společenskou stránku práce, naprostým imperativem je slušnost a korektnost ve Historický vstup / Historical entrance vzájemných vztazích i při jednání s nemocnými. Lékař je povinen představit se nemocnému; při vizitě představuje vedoucí lékař novému nemocnému všechny lékaře i studenty účastnící se vizity. Z psychologického důvodu jsou studenti představováni jako doctors. Lékaři chodí v občanských oblecích a musí být vždy pečlivě upraveni. K dobrým mezilidským vztahům mezi pracovníky Mayo Clinic jistě přispívá i pravidlo, zavedené již bratry Mayo, a sice, že noví lékaři jsou přijímáni na základě osobního pozvání, po absolvování zkušebního období a poté když se k nim kladně vyjádří jejich potenciální budoucí spolupracovníci. SOUČASNOST V roce 2010 měl celý systém Mayo Clinic zaměstnanců, z toho lékařů a výzkumných pracovníků základního stavu (staff), rezidentů, fellows a studentů a zdravotnických, administrativních a pomocných pracovníků. V samotném Rochesteru to bylo více než 31 tisíc zaměstnanců (2 000 lékařů a výzkumníků, rezidentů, fellows a studentů a 27 tisíc dalších zaměstnanců). V témže roce prošlo ambulancemi 533 tisíc pacientů, z nichž 123 tisíc bylo hospitalizováno. Dnů hospitalizace bylo celkem 571 tisíc, to značí, že průměrná délka hospitalizace byla 4,64 dne. V Mayo Health System (jak již bylo řečeno 70 pracovišť na území 3 států USA) pracovalo zaměstnanců, z nich 900 lékařů; zaznamenali více než 2,6 milionu návštěv pacientů. Pokud jde o systém výuky a doškolování v roce 2010: Mayo School of Graduate Medical Education 243 programů (residency/fellowship) reprezentujících prakticky všechny medicínské specializace. Zapsaných 1 483, absolvovalo 629. Mayo Graduate School doktorské (Ph.D.) a master (M.S.) programy v sedmi medicínských subspecializacích. Zapsaných 265, absolvovalo Ph.D. 30 a M.S. 28. Mayo Medical School lékařská fakulta (M. D.), nesmírně prestižní, ročně přijímá jen asi 40 studentů (zhruba 1 ze 100 žadatelů!). Zapsaných 186, absolvovalo 32. Mayo School of Health Sciences 133 specializačních oborů. Zapsaných 1563, absolvovalo 979. Mayo School of Continuous Proffesional Development 276 aktivit pokračujícího medicínského vzdělávání pro zájemce z celého světa. Účast lékařů a nelékařů. ZÁVĚR Důsledná a maximální snaha o poskytování nejlepší lékařské péče a úspěchy ve vzdělávání a výzkumu staví Mayo Clinic na čelné místo mezi velkými světovými medicínskými centry.

12 11 CT in In the 1980s programs were instituted for the transplantations of the liver, pancreas and heart, and in 1990 lung transplantations were begun. In 1984 a helicopter rescue and transportation system was initiated. The Mayo Clinic is now the largest integrated medical organization in the world. THE SYSTEM Three core activities which are inextricably linked patient care, teaching and research are symbolized in the emblem of the Mayo Clinic. The care of patients comes first, epitomized by the clinic s motto The best interest of the patient is the only interest to be considered. All equipment and facilities are owned by the Mayo Foundation, a private institution controlled by a management board. Doctors work for a fixed salary, regardless of the number of patients consulted with, examined or treated. Revenues generated by treatment fees fund the foundation. Also large sums of money from multimillion-dollar endowments in the form of cash donations come from patients, often from abroad. In the Mayo financial resources are devoted to among other things educational and research projects. The Mayo System is formed by an integrated complex of clinics and inpatient facilities. Most outpatient care in Rochester takes place in the twenty-one story Mayo Building, where more than one thousand fully qualified doctors and consultants work. If a patient cannot speak English, interpreters for about 15 languages are available. Along with doctors, fellows (doctors preparing for what is in the Czech Republic called the second attestation) also work in the Clinic. A fellowship usually lasts 3 years. In addition, residents (doctors preparing for 3 years for what is analogous to the former first attestation in the Czech Republic) also can be found there. About 20% of the patients examined in the clinics are eventually hospitalized. Also medical students in their 3rd and 4th years work as study members of teams of doctors. Part of their job is also working as residents, including night shifts. Medical students also participate in everyday seminars and clinico-pathological conferences which are intended primarily for residents. In order to maximize the efficiency of the doctors all administrative duties are conducted by assistants and secretaries. With regard to the social aspect of their work, decency and propriety in their dealings with patients and with each other is an absolute imperative for all staff. The doctor is always obliged to introduce himself to the patient; during his rounds the head physician introduces all new doctors as well as all participating students to a new patient. For psychological reasons, students are presented as doctors. Physicians make their rounds wearing a suit and tie rather than lab coats, and must always be carefully groomed. Maintaining excellent interpersonal relationships between workers at the Mayo Clinic is a precedent established long ago by the Mayo brothers. Permanent new staff physicians are recruited through personal invitation after the completion of a trial period. This is yet another reason that making a favorable impression on doctors and patients alike is essential. AT PRESENT As of 2010 the entire system of the Mayo Clinic contained employees a basic staff of doctors and researchers, residents, fellows and students as well as medical, administrative and auxiliary staff. In Rochester itself there were more than employees doctors and researchers, residents, fellows and students and other employees. In the same year patients, of which were hospitalized, passed through the Mayo s clinics. The total number of days of hospitalization was , with an average stay of 4.64 days. A total of employees including 900 doctors worked in the Mayo Health System (which, as has been stated, contains 70 workplaces in 3 states in the USA), with more than 2.6 million patient visits having been recorded. Regarding the educational structures, including advanced courses as of 2010: The Mayo School of Graduate Medical Education is composed of 243 residency and fellowship programs representing virtually all medical-related specializations enrolled, 629 graduated. The Mayo Graduate School offers doctoral (Ph.D.) and master s (M.S.) programs in 7 medical sub-specializations. 265 students enrolled, 30 Ph.D and 28 M.S. students graduated. The Mayo Medical School is extremely prestigious. About 40 applicants are accepted each year, representing about one out of every hundred who apply. 182 enrolled, 32 graduated. The Mayo School of Health Sciences is comprised of 133 specialization fields registered, 979 graduated. The Mayo School of Continuous Professional Development is made up of 276 activities continuing medical education for participants from around the world doctors and other health care professionals take part. SUMMARY The consistent, maximum effort to provide the best possible medical care places the Mayo Clinic at the forefront of the largest world medical centers.

13 12 Lékařská fakulta Univerzity Karlovy v Hradci Králové, Česká republika Hradec Králové Velké náměstí / Hradec Králové Old Town square Hradec Králové jedno z nejhezčích měst v České republice, leží na soutoku Labe a Orlice. Prvé známky osídlení na tomto místě pocházejí ze 3. století př. Kr. V 10. století našeho letopočtu již byl Hradec rušnou osadou. V roce 1225 se stal svobodným královským městem. Ve 14. století se Hradec stal věnným městem českých královen, a proto bylo později k jeho názvu přidáno slovo Králové. Dominantami města se staly gotická katedrála Svatého Ducha a v jejím sousedství renesanční Bílá věž, postavená r Válečné události v 18. století vedly k přebudování Hradce Králové ve vojenskou pevnost. Vývoj města tak byl téměř na sto let zastaven. Až zrušení pevnosti a zbourání hradeb v roce 1884 umožnilo nové stavební aktivity. V Hradci Králové se v roce 1804 narodil světově známý patolog Karel Rokitanský. V 19. a 20. století byla zahájena rozsáhlá výstavba města podle projektu předních českých architektů Jana Kotěry a Josefa Gočára. Vrcholu moderní architektury dosáhl Hradec Králové ve letech 20. století, kdy se stal jedním z nejkrásnějších a nejmodernějších českých měst, nazývaným salon republiky. V současnosti má téměř 100 tisíc obyvatel. V Hradci Králové sídlí 8 univerzitních fakult Lékařská fakulta a Farmaceutická fakulta Univerzity Karlovy, Fakulta vojenského zdravotnictví Univerzity obrany a 5 fakult regionální Univerzity Hradec Králové. Lékařská fakulta v Hradci Králové zahájila svou činnost 25. listopadu 1945, jako první vysoká škola ve východních Čechách. Dnes je jednou ze 17 fakult a z 5 lékařských fakult Univerzity Karlovy v Praze. Lékařská fakulta letecký pohled / Faculty of Medicine aerial view

14 13 Charles University Faculty of Medicine in Hradec Králové, Czech Republic Hradec Králové, a town with a population of approximately inhabitants and one of the most beautiful in the Czech Republic, lies at the confluence of two rivers, the Labe (Elbe) and Orlice (Eagle). The earliest signs of the settling of farmers in the region date from the 3rd century BC. By the 10th century AD, the settlement known by that time as Hradec (Castle) had become a busy centre of activity and, in 1225, it became a free royal town. In the 14th century, Hradec became a dowry town of the Czech queens, and the suffix Králové (of Queens) was appended to its name. A landmark building, the gothic cathedral of the Holy Spirit, was erected, and another outstanding architectural monument, the renaissance White Tower, was built in its vicinity in The wars of the 18th century made it necessary to turn the town into a fortress, a process that inhibited the development of Hradec Králové for 100 years and had a major influence on subsequent development. In 1804, the world famous pathologist Karl Rokitansky was born in Hradec Králové. The fortress was eventually abandoned and dismantled in 1884 and, in the 19th and 20th centuries, the town embarked upon a program of carefully-planned development according to the inspirational ideas of the famous Fakultní nemocnice Výukové centrum (vlevo) a Interní klinika University Hospital Education Center (left) and Department of Internal Medicine Czech architects Jan Kotěra and Josef Gočár. The city reached a pinnacle of modern architectural development during the 1920s and 30s, by which time it had become one of the most beautiful and modern cities of the Czech Republic. Today, Hradec Králové is the home of eight university faculties. The first of these, the Faculty of Medicine of Charles University, was established in 1945, and was later followed by the Faculty of Pharmacy of Charles University, the Faculty of Military Health Sciences of University of Defence, and five faculties of the regional University of Hradec Králové. The Faculty of Medicine in Hradec Králové commenced its educational activities on November 25, 1945, as the first university faculty in East Bohemia, and is now one of 17 faculties of Charles University in Prague and one of its five faculties of medicine. Study programs for medical degrees in General Medicine (six years) and Dentistry (five years) comprise studies in 49 theoretical departments and clinics, clinical instruction taking place in the University Hospital. Since 1992, the faculty has provided medical degree study programs in English for international students and there are currently students, including 360 international students, studying at the faculty. The faculty at Hradec is, in addition, the only one in the Czech Republic providing instruction to students of the Military Faculty of Medicine. There is an undergraduate baccalaureate program in Nursing and Physiotherapy (four years). Postgraduate doctoral study (Ph.D.) is organised in accredited fields covering most theoretical and clinical branches of medicine (290 students). In 2011 the faculty organized the 8th annual International Conference of Postgraduate Students, an event at which 37 doctoral students from 20 medical schools in 11 European countries attended. This is the only event of its kind in Central Europe. The University Hospital, with its 38 departments and beds, has nearly employees including 570 physicians and is the most comprehensive hospital facility in the Czech Republic. It maintains close connections with

15 14 Žezlo lékařských fakult Univerzity Karlovy / Charles University falcultie s of Medicine sceptre Fakulta se svými 49 ústavy a klinikami nabízí dva magisterské studijní programy Všeobecné lékařství (6 let) a Zubní lékařství (5 let). V roce 1992 byla zahájena i výuka v angličtině pro zahraniční studenty. V současné době studuje na škole asi 1850 studentů, včetně 360 zahraničních. Klinická výuka probíhá ve Fakultní nemocnici. Jako jediná v České republice zajišťuje fakulta též výuku vojenských mediků pro armádu České republiky. Škola nabízí i čtyřleté bakalářské studijní programy Ošetřovatelství a Fyzioterapie (170 studentů). Postgraduální doktorské programy (Ph.D.) jsou akreditovány ve většině teoretických i klinických oborů (290 studentů). V roce 2011 fakulta organizovala již 8. ročník International Medical Postgraduate Conference za účasti 37 doktorandů z 20 lékařských fakult z 11 zemí Evropy. Jde o jedinou akci tohoto druhu ve střední Evropě. Fakultní nemocnice se svými 38 klinikami a odděleními, s lůžky a téměř zaměstnanci včetně 570 lékařů, je nejkomplexnějším nemocničním zařízením v České republice, úzce propojeným nejen s Lékařskou fakultou, ale také s Farmaceutickou fakultou, Fakultou vojenského zdravotnictví a Zdravotnickou školou, pro které je nemocnice výukovým a výzkumným centrem. Nemocnice má téměř stotřicetiletou tradici a po téměř 70 let je nemocnicí fakultní. V roce 1947 zde prof. Bedrna provedl první úspěšnou ligaturu Botallovy dučeje ve střední Evropě a v roce 1951 první operaci mitrální stenózy Karel Rokitanský plastika Vladimíra Preclíka / Karel Rokitanský by Vladimír Preclík v Československu. V roce 1952 zde byla založena prof. Klenem první tkáňová banka v Evropě, jako druhá ve světě, a také první neurochirurgická klinika v Československu (prof. Petr). V roce 1958 uskutečnil prof. Procházka operaci srdce v mimotělním oběhu. V roce 1958 byla provedena první hemodialýza a od roku 1967 je činné středisko pro chronickou hemodialýzu (prof. Erben). Roku 1961 byla provedena první transplantace ledviny v Československu a roku 1980 byla úspěšně rozdělena srostlá dvojčata (prof. Stefan). V roce 1991 pak byla založena první Gerontologická a metabolická klinika ve střední Evropě (prof. Zadák).

16 15 the Faculty of Medicine as well as with the Faculty of Pharmacy, the Military Faculty of Medicine, and a secondary school of nursing for which the hospital is a teaching and research centre. The hospital has achieved a distinguished history in its almost 130 years, especially in its latter 70 as a university hospital. In 1947, Professor Bedrna performed the first ligation of Botallo s duct in Central Europe. In 1952, Professor Klen founded the first modern tissue bank in Europe and the same year the first neurosurgical clinic in Czechoslovakia was established by Promoce / Graduation ceremony Professor Petr. In 1959, the first operation using extracorporeal circulation was performed by Professor Procházka. The hospital s haemodialysis centre has been active since 1957 (Professor Erben), and the first renal transplant was performed in In 1991, the first gerontological and metabolic clinic in Central Europe was established by Professor Zadák.

17 16 Počátek spolupráce s Mayo Clinic Když jsem se jako přítel profesora Alexandera Schirgera od něho dozvěděl o jeho plánované návštěvě Prahy v červnu 1990, otázal jsem se ho, zda by nepřijal pozvání na Lékařskou fakultu do Hradce Králové a nepřednesl přednášku na našem Spolku lékařů. Profesor Schirger pozvání podpořené tehdejším děkanem prof. Luborem Vokrouhlickým přijal. Byla to jeho první návštěva na Lékařské fakultě a ve Fakultní nemocnici v Hradci Králové. V posluchárně ve Fakultní nemocnici naplněné do posledního místa přednesl na shromáždění Spolku lékařů svou přednášku o hypotenzi. V bohaté diskuzi, která následovala, a netýkala se jen tématu přednášky, ho vřelými slovy pozdravil prof. Antonín Fingerland, který uvedl, že je ctí pro naši fakultu a nemocnici, že ji navštívil představitel tak významné instituce, jakou je Mayo Clinic a dodal, že v třicátých letech snili spolu s budoucím akademikem Janem Bedrnou o tom vytvořit v Hradci Králové nemocnici po vzoru Mayo Clinic, s využitím všech bohatých zkušeností této instituce. Děkan fakulty prof. Lubor Vokrouhlický předal prof. Schirgerovi při jeho návštěvě na fakultě za jeho vědecké zásluhy zlatou Pamětní medaili naší lékařské fakulty. Návštěva Hradce Králové a přijetí, kterého se mu zde dostalo, nepochybně na prof. Schirgera hluboce zapůsobily, tím spíše, že navštívil i svého spolužáka z gymnaziálních let, tehdy biskupa Karla Otčenáška, kterého i při pozdějších cestách do Hradce pravidelně navštěvoval. Při příležitosti návštěvy prof. Schirgera jsem se ho zeptal, zda by nebyla možnost stáže na Mayo Clinic pro mého syna Pavla, tehdy studenta 3. ročníku naší fakulty. Profesor Schirger poněkud zaváhal a poznamenal, že o stáže na Mayo Clinic je velký zájem a že sem přicházejí nejlepší a nejúspěšnější studenti ze všech univerzit světa. Nicméně dosavadní Pavlovy studijní výsledky, jeho státní zkouška z anglického jazyka absolvovaná s vyznamenáním, spolu se znalostí rodinného zázemí, neboť na Mayo Clinic se podle slov prof. Schirgera velmi přihlíží k vystupování studenta a jeho začlenění do kolektivu pracoviště, vedly k tomu, že Pavel po dokončení 4. ročníku studia v roce 1991 byl prvním studentem z naší fakulty, který zásluhou prof. Schirgera pracoval na Mayo Clinic, a to na oddělení klinické farmakologie pod vedením prof. Jamese Lipskyho na metabolismu disulfiramu. Výsledky, kterých při výzkumu dosáhl, byly prof. Lipskym vysoce kladně hodnoceny. Na jeho doporučení mu byla v roce 1993 umožněna čtyřměsíční klinická stáž (clerkship), která je jen zcela výjimečně umožněna zahraničním studentům. I posudky z klinické stáže vyzněly jednoznačně pozitivně. Posudky prof. Lipskyho a posudky z klinické stáže pak rozhodným způsobem přispěly k tomu, že Pavel vyhrál bezprostředně po skončení studia konkurz na místo výzkumného pracovníka v nejprestižnějším výzkumném ústavu v USA National Institute of Health (N.I.H.) v Bethesdě, kde pracoval pět let. Výtečné hodnocení obou dvou pobytů Pavla, dokumentující úroveň naší fakulty, nepochybně přispěly v dalších letech k vysílání studentů na Mayo Clinic. Ladislav Chrobák

18 17 Origins of cooperation with the Mayo Clinic When I found out from my friend Professor Schirger about his planned visit to Prague in June 1990, I asked him if he would accept an invitation to the Faculty of Medicine in Hradec Králové to present a lecture for our Medical Society. Professor Schirger accepted this invitation, which was supported by former dean Lubor Vokrouhlický. It was the professor s first visit to the Faculty of Medicine and the University Hospital in Hradec Králové. At a meeting of the Medical Society at the University Hospital he gave his lecture about hypotension in a standing room only auditorium. The lively discussion that followed did not only focus on the lecture topic. Professor Schirger was greeted by the warm words of Professor Antonín Fingerland, who mentioned that a visit of a representative from such an important institution as the Mayo Clinic is a great honour for our faculty and hospital. Professor Fingerland also added how in the 1930 s he and Professor Jan Bedrna had dreamed about creating in Hradec Králové a similar hospital to the Mayo Clinic using rich experience of this institution. During his visit to the faculty, Dean Professor Vokrouhlický awarded Professor Schirger a Commemorative gold medal from our Faculty of Medicine for his scientific achievements. The visit to Hradec Králové undoubtedly impressed Professor Schirger even more when he had a chance to meet with his former secondary school schoolmate Bishop (later Archbishop) Karel Otčenášek, whom he later regularly visited. On the occasion of Schirger s visit I asked him about the possibility of a stay at the Mayo Clinic for my son Pavel, at the time a 3rd year student of our faculty. Professor Schirger hesitated a bit and mentioned the great interest in internships at Mayo among even the best and the most successful students from around the world. Nevertheless Pavel s previous academic achievements, including his national exam in English passed with distinction together with the professor s knowledge of our family led to the fact that Pavel, after finishing his 4th academic year in 1991 became the first student of our faculty to work at the Mayo Clinic. He worked on the metabolism of disulfiram at the Department of Clinical Pharmacology under the mentorship of Professor James Lipsky. In his research Pavel achieved results which were greatly appreciated by Professor Lipsky, on whose recommendation he obtained in 1993 a four-month clinical clerkship. This is only rarely granted to foreign students. Moreover, Pavel s clinical clerkship evaluations were excellent. The evaluations from dr. Lipsky and others from his clinical clerkship decisively contributed to the fact that Pavel, just after finishing his studies, obtained the position of a visiting fellow at one of the most prestigious research institutes in the USA, the National Institutes of Health (NIH) in Bethesda, where he worked for five years. Pavel s excellent evaluations from both his stays, which documented the excellent standard of our faculty, undoubtedly contributed in the following years to the possibility of sending other students to the Mayo Clinic. Ladislav Chrobák

19 18 Profesor Alexander Schirger, M.D. Prof. Alexander Schirger, M.D., profesor vnitřního lékařství a konzultant pro kardiovaskulární choroby na Mayo Clinic v Rochesteru v Minnesotě, je mezinárodně uznávaný vědec, internista a angiolog. Jsou mu však blízké i otázky filozofie, morálky a etiky lékařství. Na tato témata byl vyzvaným řečníkem nejen v USA, ale i v Německu. Zasloužil se o navázání styků naší fakulty s Mayo Clinic. Alexander Schirger se narodil 3. října 1925 v Praze. Rodiče emigrovali do USA, kam je následoval, když získal americké státní občanství. V raném dětství osiřel a vrátil se do Prahy, kde ho vychovávala babička. V Praze vystudoval arcibiskupské klasické gymnázium a Lékařskou fakultu Univerzity Karlovy. Po krátké medicinské praxi v Československu se v roce 1951 jako americký občan vrátil do USA a od 1. ledna 1959 je trvalým členem prestižní Mayo Clinic a požívá na této klinice i mezinárodně značnou vážnost. Jeho manželka, PhDr. Milada Schirgerová jej na jeho cestách věrně doprovází. Za komunistického režimu byla odsouzena za vlastizradu na deset let a teprve po celkem třinácti letech jí bylo umožněno vycestovat do USA a provdat se za prof. Schirgera, který na ni po celou dobu čekal. Výzkumný a odborný zájem prof. Schirgera byl zaměřen především na problematiku poruch krevního tlaku a lymfedému. Z této oblasti je převážná většina jeho odborných prací, přednesených na mezinárodních forech a opublikovaných v prestižních časopisech i jako samostatné kapitoly v monografiích. Prof. Schirger je členem 15 mezinárodních a amerických vědeckých společností. O jeho vědeckém věhlasu svědčí mimo jiné i to, že byl v r prezidentem XIII. světového angiologického kongresu v USA. Umožnil na něm účast i dvaceti šesti našim lékařům. Československo navštívil při příležitosti lymfologického kongresu v roce 1977 a Mezinárodního angiologického kongresu v roce Při tomto pobytu se seznámil na americkém velvyslanectví s kardinálem Františkem Tomáškem, o kterého pak po všechna další léta jeho života pečoval jako konziliář. Po roce 1990 prof. Schirger opakovaně navštívil Československo, resp. Českou republiku. Při své první návštěvě byl přijat i prezidentem Václavem Havlem. Jeho první návštěva na Lékařské fakultě a ve Fakultní nemocnici v Hradci Králové se uskutečnila již v červnu v roce 1990, kdy proslovil přednášku na shromáždění Spolku lékařů. Druhá návštěva se uskutečnila u příležitosti oslav 50. výročí založení naší fakulty v roce 1995, kdy byl vyzvaným řečníkem na slavnostním shromáždění konaném při této příležitosti a kdy přednesl úvahu o úloze lékařských fakult v třetím miléniu. Stalo se tak dva dny po tom, co v Hradci Králové oslavil své 70. narozeniny. Další oficiální příležitostí k návštěvě ČR bylo v roce výročí založení Univerzity Karlovy. Při této příležitosti navštívil na pozvání děkana naši fakultu a na shromáždění lékařů a studentů přednesl v posluchárně naplněné do posledního místa přednášku o roli lékaře ve věku technologie. V přednášce se představil jako klinik s velkou zkušeností, moudrostí a rozhledem. Posluchačům utkvělo v paměti přirovnání ošetřujícího lékaře, který má k dispozici konziliární vyšetření a řadu laboratorní výsledků, k pilotovi letadla, kterému rovněž přístroje dodávají mnoho údajů, ale jedině na něm závisí, jak se rozhodne a co udělá, aby cestující zdárně dopravil do cíle jejich cesty. Na slavnostním zasedání akademické obce Univerzity Karlovy 9. dubna byla prof. Schirgerovi udělena na návrh naší fakulty Jubilejní medaile UK. V rámci oslav 650. výročí byl rovněž pozvaným řečníkem na mezinárodním sympoziu University and its Students konaném v Praze na UK v září 1998, kdy zhodnotil úlohu studentů univerzity během jejího historického vývoje. Prof. Schirger byl i v dalších letech pravidelným návštěvníkem naší fakulty, když se účastnil konečných výběrů studentů na prázdninové pobyty na Mayo Clinic. Nejlepším studentům naší fakulty se tak dostalo možnosti vzdělávat se po několik měsíců na nejprestižnějším zdravotnickém zařízení USA. Prof. Schirger vždy pobyt velmi pečlivě připravil, vybral školitele a zajistil i část finančních nákladů. Společně s dr. Schirgerovou se o studenty i osobně postarali a pomohli poznat město a zajistit vše potřebné pro úvodní dny. Mimořádnou událostí pro prof. Schirgera byla 19. července 2004 promoce naší fakulty, kdy byl, zřejmě jako první Američan v historii, promotorem jedné studijní skupiny, ve které byli i tři studenti, kteří již absolvovali pobyt na Mayo Clinic. Slavnostního aktu se zúčastnil i velvyslanec USA William J. Cabanis, pro kterého to byla první návštěva na Univerzitě Karlově. Velmi působivá byla slova prof. Schirgera adresovaná studentům po ukončení slavnostního promočního aktu v předsálí Velké auly, kdy zdůraznil, že diplom Univerzity Karlovy a znalosti, které na lékařské fakultě získal, byly jeho největším vkladem a umožnily mu pracovat v neprestižnějším medicínském centru na světě.

20 19 Professor Alexander Schirger, M.D. Professor Alexander Schirger, M.D., professor of internal medicine and consultant for cardiovascular diseases at the Mayo Clinic in Rochester in Minnesota is an internationally respected scientist, internist and angiologist. Questions of philosophy, morality and medical ethics can also be counted among his interests. He has been an invited speaker on these topics not only in the USA, but also in Germany. He has greatly contributed to the establishment and continuation of our faculty s relationship with the Mayo Clinic. Alexander Schirger was born on 3 October 1925 in Prague. His parents immigrated to the USA, where he followed them after obtaining US citizenship. He was orphaned in early childhood and returned back to Prague, where was brought up by his grandmother. He studied at the Archbishop Classical Secondary School and the Faculty of Medicine of Charles University in Prague. After briefly practising medicine in Czechoslovakia he returned to the USA as an American citizen in 1951 and since 1 January 1959 has been a permanent member of the renowned Mayo Clinic, where he enjoys considerable prestige. His wife PhDr. Milada Schirger faithfully accompanies him on his travels. During the communist regime she was convicted of treason and sentenced to 10 years in prison. Only after a total of 13 years she was allowed to leave for the USA, where she married Professor Schirger, who had been waiting for her all that time. Professor Schirger s research and professional interests have focused mainly on blood pressure disorders and lymphoedema. The vast majority of his scientific papers, many of which have been presented in international forums and published in prestigious journals as well as chapters in monographs, have been in these areas. Professor Schirger is a member of 15 international and American scientific associations. His scientific reputation is evidenced by, among his other accomplishments, his appointment as the President of the 13th World Congress of the International Union of Angiology held in the USA, at which he enabled the participation of 26 participants from Czechoslovakia. He visited Czechoslovakia again on the occasions of the Congress of Lymphology in 1977 and the International Congress of Angiology in During this stay he met Cardinal František Tomášek at the American Embassy. Professor Schirger thereafter remained a medical consultant for the cardinal. After 1990 Professor Schirger repeatedly visited Czechoslovakia, then later the Czech Republic. During his first stay he was received by President Václav Havel. The professor s first visit to the Faculty of Medicine and the University Hospital in Hradec Králové took place in June 1990, when he gave a lecture to the assembly of the Medical Society. His second visit was on the occasion of the 50th anniversary of the foundation of our faculty in Professor Schirger was an invited speaker at the official ceremony marking this occasion, and gave a challenging account of the role of medical schools in the third millennium. It just so happened that the professor was able to celebrate his 70th birthday in Hradec Králové two days later. The next official occasion for the professor s visit to the Czech Republic was the 650th anniversary of the foundation of Charles University in On this occasion on our dean s invitation he came to our faculty again, and at a meeting of students and physicians he gave a lecture about the role of the physician in the age of technology. During his lecture to the standing room only auditorium he once again showed himself as a clinician with great experience, wisdom and perspective. The listeners were struck by the mentioned analogy between a treating physician, who has at his disposal information from consultations and various laboratory tests, and an airplane pilot, who is supplied by data provided by his flight instruments, yet remains in full control when choosing the course of action necessary to safely get his passengers to their destinations. At the ceremonial meeting of the academics of Charles University on 9 April Professor Schirger was awarded the Jubilee Medal. As part of the celebrations of Charles University s 650th anniversary he was also an invited speaker at the international symposium The University and its Students, held in Prague from 9 to 12 September 1998, where he evaluated the role of university students during the institution s historical development. Professor Schirger was a regular visitor to our faculty during the following years and participated in final selections of students for summer internships at the Mayo Clinic. Thus the best students from our faculty had a chance to be educated for several months in the most prestigious health institution in the USA. For each student Professor Schirger always prepared the stay very carefully, choosing a mentor and securing part of the financial resources required. Together with his wife Doctor Schirger, he took personal care of our students. The Schirger helped them to get to know the city and arranged everything for the first days. The graduation ceremony of our Faculty on 19 July 2004 was an exceptional event for Professor Schirger. He agreed to be the promotor of one group of students, from which three had previously stayed at the Mayo Clinic. Also the USA ambassador William J. Cabanis took part in this ceremony. For him it was his first visit to the Charles University. In Professor Schirger s words addressed to students after the ceremony he emphasized that his own degree from Charles

21 20 Prof. Schirger umožnil studijní pobyt na Mayo Clinic a na dalších význačných pracovištích v USA i několika desítkám českých lékařů. Prof. Jaroslav Procházka ve své knize Vzpomínky hradeckého chirurga uvádí, že za velkorysou nabídku půlročního stipendijního pobytu na kardiochirurgickém pracovišti v Miami, který se uskutečnil v roce 1969, vděčil právě prof. Schirgerovi. Jako člen poradního sboru Výboru dobré vůle Nadace Olgy Havlové umožnil pobyt na Mayo Clinic i šesti lékařům z naší fakultní nemocnice. Jeho velká zásluha tkvěla i v tom, že v mnoha případech při projednávání žádostí v komisi v Praze měl již připraveno pracoviště v USA, které bylo ochotno žadatele přijmout. Hradecká fakulta vděčí prof. Schirgerovi za mnohé a svou vděčnost vyjádřila již dříve udělením svého nejvyššího vyznamenání zlaté Pamětní medaile a jmenováním čestným členem Vědecké rady.

22 University and the knowledge that he had obtained at the medical faculty was the contributing factor which allowed him to work in the most prestigious medical centre in the world. Professor Schirger also facilitated fellowship at the Mayo Clinic and other renowned American institutions for dozens of Czech physicians. Professor Jaroslav Procházka writes in his book Memories of a Hradec Surgeon that he owed especially to Professor Schirger the generous offer of a half year scholarship stay in a cardiac center in Miami in As a member of the Advisory Council of Olga Havlová Goodwill Foundation he enabled six physicians of our University Hospital to visit American institutions, including the Mayo Clinic. Another great advantage was that in many cases when such requests were made to the Commission in Prague he already had proposed an institution willing to accept the applicant. The Hradec Králové Faculty owes a great debt to Professor Schirger for many things and it has expressed its gratitude by awarding him its highest honor the Commemorative gold medal and by appointing him an honorary member of the Scientific Council. 21

23 22 Profesor Zelalem Temesgen, M.D. Zelalem Temesgen (51 r.) se narodil v Addis Ababě v Etiopii. Medicínu vystudoval na Fakultě všeobecného lékařství Univerzity Karlovy v Praze, s promocí v roce (Umí výborně česky!) V roce 1987 odešel do USA, kde nejprve pracoval jako rezident v interní medicíně v Saginaw Co-operative Hospitals Michigan State University, a v roce 1992 přešel na Mayo Clinic v Rochesteru, jako fellow v infekčních chorobách. Postupně se zde pak stal asistentem (Assistant Professor, 1998), docentem (Associate Professor, 2006) a profesorem (Professor of Medicine, 2009). V roce 1992 založil na Mayo Clinic při Klinice infekčních chorob Kliniku HIV, jíž se stal přednostou (Director of HIV Clinic). Z dalších současných funkcí prof. Temesgena na Mayo Clinic jmenujme: ředitel (Director) globální iniciativy pro vzdělávání v HIV (od 2008), ředitel (Director) programu HIV na Mayo Clinic (od 2010) a zástupce přednosty (Associate Chair) pro výuku Kliniky infekčních nemocí (od 2011). Kromě toho je od roku 2008 zástupcem předsedy (Vice Chair) Americké akademie HIV medicíny ve Washingtonu, DC. Kromě klinické práce má prof. Temesgen i rozsáhlé aktivity výukové, přednáškové, výzkumné a publikační. Na lékařské fakultě (Mayo Medical School) přednáší v předmětech Mikrobiologie (o HIV infekci) a Farmakologie a léčiva (o antiviroticích). Mimo to organizuje pravidelné klinické konference o HIV spolu s Addis Ababa University, Johns Hopkins University a University of East Carolina. Hlavními oblastmi zájmu prof. Temesgena jsou infekční choroby obecně a HIV/AIDS a tuberkulóza zvláště, oportunní infekce u imunosuprimovaných pacientů, nové antimikrobiální, antivirové a antimykotické léky, bioinformatika, otázky globálního zdraví i globálního medicínského vzdělávání a problematika nových objevujících se infekcí. Jedním z jeho nejvýznamnějších počinů je založení instituce pro celosvětové vzdělávání v problematice HIV (Global HIV Education Initiative). O oblastech svých zájmů prof. Temesgen často přednáší více než 80 přednášek v USA i v dalších 12 zemích, z toho 51x jako vyzvaný řečník. Jako hostující profesor (Visiting Professor) přednášel na celkem šesti univerzitách v České republice, v Jihoafrické republice, v Indii a Etiopii. Výzkumná práce prof. Temesgena je obdivuhodná v minulosti úspěšně ukončil 100 grantů (z nich 80 jako hlavní řešitel); v současné době pracuje jako hlavní řešitel na 8 dalších grantech. Je autorem 97 publikací, z nich je ve 43 prvním autorem. Je členem redakčních rad 6 časopisů, mj. i známého Mayo Clinic Proceedings. S českou manželkou, elektroinženýrkou, má prof. Temesgen dvě desetileté dcery dvojčata. Spolupráce prof. Temesgena s naší fakultou započala v roce 2005, kdy poprvé navštívil Hradec Králové, aby zde jednak provedl pohovory se studenty kandidáty na stáž na Mayo Clinic, jednak proslovil odborné přednášky na půdě lékařské fakulty i fakultní nemocnice. Od té doby prof. Temesgen přijíždí každoročně.

24 23 Professor Zelalem Temesgen, M.D. Zelalem Temesgen (aged 51) was born in Addis Ababa in Ethiopia. He studied medicine at the Faculty of General Medicine, Charles University in Prague, graduating in (He speaks excellent Czech!) In 1987 he went to USA where he first worked as a resident in internal medicine in the Saginaw Co-operative Hospitals of Michigan State University, and in 1992 he transferred to the Mayo Clinic in Rochester as a fellow in infectious diseases. In time he became an Assistant Professor in 1998, then Associate Professor in 2006, and finally Professor of Medicine in In 1992 at the Mayo he founded the Department of Infectious Diseases HIV Clinic, of which he became Director. Other current duties of Professor Temesgen at the Mayo Clinic include Director of the Global Initiative on HIV Education since 2008, Director of the HIV Program starting in 2010 and Associate Chair of Education in the Infectious Diseases Clinic since In addition, since 2008 he has been Vice Chair of the American Academy of HIV Medicine in Washington, DC. In addition to his clinical work, Professor Temesgen is involved in extensive educational activities, lectures, research and publication. At the Mayo Medical School he teaches courses in Microbiology (HIV infection) and Pharmacology and Drug Administration (on antivirotics.) Furthermore, he organizes regular clinical conferences on HIV in cooperation with Addis Ababa University, Johns Hopkins University and the University of East Carolina. The main areas of research interest for Professor Temesgen are infectious diseases in general and in particular HIV / AIDS and tuberculosis, and opportunistic infections in immunosuppressed patients. He is particularly concerned with the development of new antimicrobial, antiviral and antifungal medicines. As if this was not enough, he is also involved in the field of bioinformatics, global health issues and global problems of medical education as well as new emerging infections. One of his most important achievements is the establishment of the Global HIV Education Initiative. Professor Temesgen frequently conducts lectures. He has spoken more than 80 times in the US and other 12 countries, and has been an invited speaker 51 times so far. As a Visiting Professor he has taught at six universities, for example in the Czech Republic, South Africa, India and Ethiopia. The research work of Professor Temesgen is truly admirable in the past he has successfully completed 100 grants, of these 80 as principal researcher. He is currently completing 8 more grants as a principal researcher. The professor is the author of 97 publications, of which he is the first author of 43 works. He is also a member of the editorial boards of six journals, including the famous Mayo Clinic Proceedings. Along with his Czech wife, an electrical engineer, the professor has ten-year-old twin daughters. Professor Temesgen began cooperation with our faculty in 2005, when he first visited Hradec Králové. At that time, he both helped conduct interviews with student candidates for the Mayo Clinic internship and also delivered lectures on the grounds of the Faculty of Medicine and the University Hospital. Since then, his annual visits to our faculty are eagerly anticipated every year.

25 24 Organizace stáží Na návštěvě Mayo Medical School, zleva: prof. Schirger, prof. Šteiner, děkan Lindor, děkan Palička / From left: Prof. Schirger, Prof. Šteiner, Dean Lindor, Dean Palička Jak již bylo výše řečeno, jako první student naší fakulty vyjel na stáž na Mayo Clinic v Rochesteru v roce 1991 Pavel Chrobák. Nicméně trvalo ještě do roku 1998 než se projekt stáží na Mayo Clinic systematicky rozběhl. Je třeba jednoznačně říci, že se tak stalo zásluhou prof. Alexandera Schirgera, který pro naše studenty každoročně nejen zajišťoval školitele, ochotné se jim po 2 3 prázdninové měsíce věnovat, ale také přispíval z finančních prostředků nadace, kterou vytvořil, na jejich ubytování a stravování. V neposlední řadě, spolu se svou manželkou zajišťoval studentům v Rochesteru rodinné zázemí. Velkou zásluhou prof. Schirgera je také skutečnost, že vyhledal následovníka, kterému postupně předal činnost hlavního koordinátora stáží; od roku 2007 se jím stal prof. Zelalem Temesgen. Na straně fakulty ležely při organizaci stáží dva hlavní úkoly vybrat vhodné kandidáty a zajistit ekonomické krytí. Každoročně je počátkem akademického roku (říjen) studentům vyhlášena výzva, aby se zájemci přihlásili na zahraničním oddělením děkanátu. Kvalifikačními kritérii výběru jsou prospěch (průměrná známka za celé dosavadní studium) a znalost angličtiny (ověřená Ústavem cizích řečí) a podpůrným, ne však nezbytným kritériem, je studentská vědecká práce na některém ústavu či klinice. Kolegium děkana pak na základě těchto kritérií vybere nejlepší žadatele. V období leden únor většinou navštíví Hradec Králové reprezentant Mayo Clinic v prvých letech prof. Schirger, od roku 2007 prof. Temesgen, který s kandidáty provede pohovor orientovaný hlavně na oblast zájmu žadatele, ale i na úroveň angličtiny. A pak nastane období očekávání, kdo z povolaných se stane vyvoleným. Závisí to jednak na dojmu, jaký student udělal při pohovoru, jednak na tom, podařilo-li se prof. Schirgerovi, resp. prof. Temesgenovi sehnat vhodného školitele. Ti vyvolení se pozitivní zprávu dozvědí většinou během jara a pak jim začnou nutné povinnosti sehnat tři doporučující dopisy, žádat o americké vízum (víza do USA byla sice pro Čechy v posledních letech zrušena, ale jen pokud jde o turistiku; studenti vízum mít musí), dodat doklady o bankovním krytí a o zdravotním pojištění a také kontaktovat svého budoucího školitele ohledně pracovních i termínových detailů stáže. A asi poslední, a příjemnou, povinností je zajištění letenky. Pravidlem, které si vedení fakulty určilo je, že nikomu ze studentů, kteří splňují kvalifikační předpoklady nesmí v cestě bránit jeho ekonomická situace. Proto všem vybraným fakulta stáže hradí, buď zcela, či alespoň z valné části. Jde přitom o peníze z vlastního rozpočtu, z Fondu mobility Univerzity Karlovy i od sponzorů. Stejná pravidla, včetně finanční podpory, platí pro české i pro zahraniční studenty fakulty. Do roku 2004 vyjížděli na Mayo Clinic pouze pregraduální studenti ročníku. Od tohoto roku byly stáže rozšířeny i pro doktorandy (studenty Ph.D.). V letech vyjelo na Mayo Clinic celkem 61 pregraduálních studentů a 17 doktorandů. Takovýmito čísly se nemůže chlubit žádná jiná lékařská fakulta v České republice! K tomuto počtu je třeba ještě přičíst 6 lékařů, kteří v letech vyjeli na Mayo Clinic prostřednictvím Nadace Výboru dobré vůle Olgy Havlové. I na těchto výjezdech se ale podíleli jak prof. Schirger, který jako člen poradního sboru Nadace rozhodoval o vyslání a zajišťoval studijní místa, tak fakulta, která kandidáty doporučovala. Bylo určitým paradoxem, že až do roku 2009 se vedení fakulty seznamovalo s Mayo Clinic převážně jen prostřednictvím cestovních zpráv studentů po jejich návratu do Hradce Králové. Až v roce 2009 navštívili Rochester tehdejší děkan fakulty prof. Palička a tehdejší proděkan pro zahraniční styky prof. Šteiner. Tato návštěva nám ukázala realitu Mayo Clinic Mayo Building, Gonda Building, Plummer Building, St. Mary s Hospital, Kahler hotel a další budovy, které jsme dosud znali jen ze zpráv a fotografií, ale hlavně unikátní systém péče o nemocné, spojený s výzkumnými aktivitami. Navštívili jsme též prestižní Mayo Medical School a jejího děkana prof. Lindora. Příjemnou součástí pobytu bylo i seznámení se s rodinami Schirgerových a Temesgenových. Naše fakulta si je vědoma zásluh prof. Alexandera Schingera o navázání a rozvoj spolupráce s Mayo Clinic. Snažili jsme se proto i formálně vyjádřit panu profesorovi dík v roce 1990 udělením zlaté Pamětní medaile fakulty, v roce 1998 udělením Jubilejní medaile k 650. výročí Univerzity Karlovy na návrh naší fakulty, v roce 2004 pověřením aktivní rolí (promotor) při slavnostních promocích našich absolventů, a také jmenováním čestným členem Vědecké rady fakulty. Fakulta též v roce 2009 navrhla pana profesora na státní vyznamenání. Produktem mnohaleté spolupráce s Mayo Clinic a také naší návštěvy Rochesteru byla v roce 2010 i organizace přípravného kurzu na USMLE v Hradci Králové, vedeného lektory z Mayo Clinic. Tato akce patří k významným prioritám naší fakulty (viz s. 62).

26 25 Organization of internships As has been said above, in 1991 Pavel Chrobák went as the first student to stay at the Mayo Clinic in Rochester. However, it took till 1998 until the internship project at the Mayo Clinic began to run systematically. It is necessary to say that this happened thanks to Professor Alexander Schirger, who not only every year secured mentors for students willingly devoted the whole 2 to 3 summer months to them, but also contributed funds from a foundation which he had created for students stays and food. Finally he and his wife together assured a family background for our students. Another of Professor Schirger s accomplishments is that he found a successor to take over from him the work of the main coordinator of the organization of stays: since 2007 Professor Zelalem Temesgen has fulfilled this function. Two main requirements of the organization of the stays have been from our side choosing appropriate candidates and ensuring financial coverage. At the beginning of every academic year (in October) a call for applicants is sent out and the students register in the Foreign Department at the Dean s Office. Qualifying criteria for the selection are study results (the average mark of all previous studies) and knowledge of English (certified by the Department of Foreign Languages). A supporting (not necessary) criterion is a student s scientific work at some department. The Board of the Dean then chooses the best applicants on the basis of these criteria. During the months January to February a representative of the Mayo Clinic usually visits Hradec Králové (in the first years it was Professor Schirger and since 2007 Professor Temesgen). The representative then conducts interviews with candidates that are focused not only on their areas of interests but also on their level of English. Then the waiting period comes, during which those from the called out become the elect. This depends on the impression the students have made during the interview as well as if Professor Schirger and later Professor Temesgen succeed in getting an appropriate mentor. These elect find out the positive news usually during the spring and then the necessary formalities begin to be prepared by them. They have to get three letters of reference, ask for American visa (the visa requirement to the USA was cancelled only for Czech tourists, but students have to get one), provide bank statements and proof of health insurance. They also have to contact their future mentor for details about their work and terms of stays. And the last and least troubling obligation is booking a flight ticket. The faculty management has determined a policy that if a student possesses all of the required qualifications, her or his economic circumstances must not stand in the way. Therefore our faculty pays for stays for the chosen students, either fully or in large part. These funds are secured from its own budget, from the Mobility Fund of Charles University or from other sponsors. The same guidelines (including financial support) apply as well for international students as for Czechs. By 2004 only undergraduate students of the 3rd to 5th year had been posted at the Mayo Clinic, but since this year the stays have been arranged also for postgraduate (Ph.D.) students. During years a total of 61 undergraduate and 17 postgraduate students left for the Mayo Clinic. No other medical faculty in the Czech Republic can boast such figures! It is also necessary to add to this number the 6 doctors whose trips to the Mayo Clinic were funded by the Olga Havlová Foundation during the years Professor Schirger, however, also participated in these internships as a member of the Foundation Advisory Council deciding about the visits and ensuring the work positions. Our faculty again recommended the candidates. It was paradoxical that until 2009 the Faculty administration had met the Mayo Clinic only second-hand through the reports of students after their return to Hradec Králové. Only in 2009 did Dean of the Faculty Professor Palička and Vice- -Dean for Foreign Relations Professor Šteiner visit Rochester. This trip showed us the reality of the Mayo Clinic the Mayo Building, the Gonda Building, the Plummer Building, St. Mary s Hospital, the Kahler Hotel and other sights which we had known only from reports and photos, but mainly the unique system of patient care connected with research activities. We also visited the prestigious Mayo Medical School and its dean. A pleasant part of our trip was also our meeting with the Schirger and Temesgen families. Our faculty is well aware of the value of Professor Alexander Schinger s work establishing and developing our cooperation with the Mayo Clinic. Hence we also tried to express our gratitude in more formal ways: in 1990 the Gold Commemorative Medal of the Faculty, in 1998 Jubilee Medal on the occasion of the 650th anniversary of Charles University upon a nomination by our faculty, in 2004 his appointment to an active role (a promotor) during graduation ceremony, and also his appointment to a honorary member of the Scientific Board of our faculty. In 2009 our faculty also nominated Professor Schirger for national honors. The organization of the preparatory course for USMLE in Hradec Králové in 2010, lead by lectors from the Mayo Clinic, became another result of many years of cooperation with the Mayo Clinic and our visit to Rochester (see pg. 63).

27 26 Seznam studentů, doktorandů a lékařů, kteří absolvovali stáž na Mayo Clinic List of undergraduates, doctoral students and doctors who have participated in internships and clerkships at the Mayo Clinic PREGRADUÁLNÍ STUDENTI / UNDERGRADUATE STUDENTS (63) 1991 Pavel Chrobák 1993 Pavel Chrobák 1998 Pavla Kašparová Jaroslav Pfeffer Adriana Slobodová 1999 Mohammed Al-Alawi Ioannis Kalampokis 2000 Zuzana Odlová Cyrus Rasti Lukáš Smolej 2001 Mohamad Asif Aslam Jiří Fremuth Eva Kočová Alena Kopecká Gregory J. Skinner 2002 Jan Hradil Hana Jelínková Michal Šitina Zdeněk Turek 2003 Mohamed Abuatieh Jiří Bajnárek Dita Kalnická Jakub Radocha 2004 Mohammed Mahdi Althaf Michal Jirásek Katarína Kosorínová Igor Slaninka 2005 Michal Michálek Erik Mistrík Tomáš Roubíček 2006 Lucie Brišová Martin Havel Michal Pazderník 2007 Shahzad Ali Lucie Brišová Kristýna Hlinecká Tomáš Rozkoš Folakemi Sobande Michaela Trnavská 2008 Vladimír Čejka Jana Kopáčová Catherine McGrath Valentin S. Schäfer Jana Švecová Martina Vlčková

28 Ludmila Dvořáková Miroslav Maláč Vojtěch Mezera Lenka Zeleňáková 2010 Aadil Bachh Esha Baichoo Eva Koláčková Leena Patel Štepán Šembera 2011 Samer Al-Dury David Astapenko Jiří Ettler Adrian Franke Hariz I. bin Hassan Hui S. Chiew Jakub Pecl Tereza Pernicová Jana Zaydlarová DOKTORANDI / DOCTORAL STUDENTS Ph.D. (17) 2004 Mgr. Hana Andělová Ana L. Seminario, M.D. MUDr. Lukáš Smolej 2005 MUDr. Jan Laco 2006 MUDr. Věra Kubrychtová 2008 MUDr. Jiří Bajnárek Marina G. Kudiyirickal, M.D. MUDr. Vendula Nováková MUDr. Petr Papoušek Chaitra Ramanathan, M.D MUDr. Folakemi Sobande 2010 MUDr. Shahzad Ali MUDr. Jithinraj E. Varyil MUDr. Lenka Vavřičková 2011 Mgr. Marcela Chmelařová MUDr. Gururaj Kolar MUDr. Utkarsh Painuly LÉKAŘI VÝBOR DOBRÉ VŮLE OLGY HAVLOVÉ / DOCTORS SUPPORTED BY THE OLGA HAVLOVÁ GOODWILL FOUNDATION (6) MUDr. Petr Dulíček MUDr. Vladimír Hobza MUDr. Radek Mounajjed MUDr. Jan Nožička MUDr. Aleš Ryška MUDr. Tomáš Vaňásek

29 28 Hodnocení studentů školiteli Evaluations of participants by their mentors Výňatky z některých hodnotících dopisů pracovníků Mayo Clinic, zodpovídajících za pobyt našich studentů, které zaslali po skončení stáží vedení lékařské fakulty ( ): The following are excerpts from letters of evaluation written by members of the Mayo Clinic staff who were responsible for the internships of our students. These letters were sent during the years to the administration of the Hradec faculty after completion of the internship. Excellent general fund of knowledge. Often able to answer questions when the residents on the ward team were not able to comment. Pavel demonstrated an excellent knowledge base and did additional reading where appropriate. (Student 5.ročníku / 5th - year student, 1993) Gastroenterology Ms. A. S., a medical student at your University, has been appointed as a Special Project Associate in the Division of Cardiovascular Diseases Research here at Mayo Foundation. Her successes in the initial Research Clerkship led to this appointment and I feel that this next step is an excellent professional opportunity for her to gain additional knowledge and training in Biomedicine in general and Cardiovascular Diseases in particular. (Studentka 5. ročníku / 5th - year student, 1998) International Personnel Office Clinically, Pavla demonstrated an exemplary level of knowledge of internal medicine, which was clearly in excess of that generally demonstrated by medical students at her level of training. I evaluated her clinical and physical examination skills and found them to be excellent. We would welcome the opportunity to work further with Pavla in the future should she wish to do so. I am grateful to your institution for allowing her to visit with us. Studentka 5. ročníku / 5th - year student, 1998) Gastroenterology and Liver Transplantation Jaroslav is a very intelligent young man and impressed everyone with his breadth of knowledge and his insightful questions. He always behaved in a proper, responsible, and trustworthy manner. Of equal importance was his warm, personable, and friendly manner, coupled with his endearing sense of humor. I have rarely seen such motivation and talent, even among our resident and fellow doctors here. We will miss his contributions to our service and his good naturedness, and I hope very much to see him back here. It would be my honor to recommend him as a resident in pathology at Mayo Clinic, should he decide this career path. Student 3. ročníku / 3rd - year student, 1998) Department of Laboratory Medicine and Pathology Alena is the most outstanding and productive summer student that I have known. I give my highest recommendation that you admit her to Mayo Clinic s clerkship program. She has an exceptional intellectual ability, a very strong work ethic and a remarkable drive for laboratory based biomedical science. She not only worked hard, but also was very efficient. She was well liked by the other members of my laboratory. I recommend her without any reservation. (Studentka 5. ročníku / 5th - year student, 2001) Pediatrics and Adolescent Medicine I have been most impressed with Mr. F. s diligence regarding careful examination of the clinical histories and construction of data sets regarding their outcomes. The result of his studies are leading to publications in the current

30 29 medical literature. I am impressed with his understanding and ability to manage a variety of personalities. I can attest to his care in navigating a very large medical institution. His command of the English language was superior and his conduct under all circumstances, both in dress and manner, was impeccable. I can recommend him without reservation as a valuable member of a clinical research unit. (Student 5. ročníku / 5th - year student, 2001) Division of Hypertension and Internal Medicine As a researcher, Mahdi was diligent, attentive to detail, and eager to delve deeply into the project. I was so strongly impressed by his activities here in Rochester that I have asked him to participate in a second research project in the summer of I find M. to be a superior individual and a highly skilled medical student who will make a wonderful physician. (Student 4. ročníku / 4th - year student, 2004) Division of Hypertension and Internal Medicine Erik s knowledge of English is excellent, and his work habits, punctuality, appearance, and responsibility for a task assigned are exceptional. (Student 5. ročníku / 5th - year student, 2005) Division of Nephrology and Hypertension I enjoyed working with Jiří, finding him to be well-read, enthusiastic, and talented. He learned new concepts readily and managed to put together data from several large, complex projects into a manuscript with good independence. He worked well with my laboratory staff and the other research fellows. I hope that he will benefit from his experience here and that we will have the chance to collaborate in the future. (Ph.D. student, 2008) Endocrinology/ Metabolism & Internal Medicine Dr. N. joined our group to participate in ongoing research on the prevalence and role of HPV infection in oral and oropharyngeal cancers and her efforts have been instrumental in obtaining the data necessary to complete three separate manuscripts, all of which are currently being written and will include her as a contributing author. Dr. N. has been an excellent addition to our team. Her time in our laboratory also overlapped with several undergraduate students, for whom she served as an excellent role model and instructor. Her interactions with these students helped to enhance their overall learning experience in our laboratory. (Ph.D. studentka / Ph.D. student, 2008) Experimental Medicine and Pathology Jana really showed a strong work ethic, independent thinking, and self motivation. Moreover, she adapted very quickly to the complex environment of Mayo Clinic functioning in a research capacity. Interpersonally, she reacted extremely well with staff and paramedical personnel and showed a maturity well beyond her age and degree of training. I suspect Jana will make an outstanding physician, and if she has interest when the time comes, I will strongly recommend her to residency program directors. It was my sincere pleasure to work with Jana over the summer. She was exceptional! (Studentka 4. ročníku / 4th - year student, 2008) Gastroenterology Petr came very prepared. His dedication and zeal are commendable. I wish all my research assistants are as hardworking and motivated. He has been very productive. We have two abstracts in preparation and a manuscript to be completed in the fall. He has submitted a draft manuscript reviewing the utility of nasal nitric oxide as a biomarker. I consider it a pleasure to have been given the opportunity to interact and supervise this outstanding young physician. He is a credit to your university and program. (Ph.D. student, 2008) Department of Medicine Division of Pulmonary & Critical Care Medicine

31 30 Catherine spent several months in our laboratory over the past summer, during which time she far exceeded our expectations. She has a genuine deep rooted thirst for knowledge. Her meticulous attention to detail quickly became an asset to our laboratory. She significantly contributed to numerous ongoing clinical studies by performing critical measurements of mitochondrial function on a regular basis. The quality of the data that she generated was equivalent to that of the post doctoral fellow who establihed these measurements in our lab. Overall, Catherine was a pleasure to have in the lab this summer. She attended lab meetings, seminars, and journal clubs. She asked insightful questions and was genuinely interested in learning as much as she could from the investigators and fellows in our division. She is intelligent, highly motivated and industrious. Her resourcefulness, attention to detail and ability to work both independently and as part of a team are attributes that will no doubt contribute to her continued success. I rate her among the top 5 percentile of all medical students rotated in our laboratory. Given the right opportunity and the environment she has a high potential to develop as superior physician scientist. We will be delighted to have her back in our laboratory at a future time. (Studentka 5. ročníku / 5th - year student, 2008) College of Medicine, Research Resources Vojtech quickly became a regular member of my laboratory and interacted well with the rest of my staff. He is an exceptional young man with outstanding qualifications, well developed talents, training and skills well beyond the accomplishments usually expected from summer students at Mayo. (Student 4. ročníku/4th - year student, 2009) Hepatobiliary Section, Liver Transplant Lenka is an exceptional person in every way, and I have no doubt that she will one day be a superb physician or scientist, respected by her peers and admired by her students. She displayed an outstanding aptitude for learning, for understanding scientific materials, and for applying her knowledge in a manner far superior to my initial expectations. On a personal note, she has a very pleasant demeanor and is a respectful young lady. She easily integrated into a large, established, and diverse laboratory, and she interacted and worked with technicians and research fellows in my laboratory very well. In summary, her summer program in my laboratory was highly successful. I am more than happy to continue providing any assistance for Lenka to achieve her career goals. (Studentka 5. ročníku/5th - year student, 2009) Allergic Disease Research Laboratory During the past 6 months Dr. V. s work has resulted in an abstract submission to DDW 2011 in Chicago IL, an internal grant for Mayo Clinic and an R03 grant to the National Cancer Institute. If we are successful in obtaining intra- or extra-mural funding it would be possible for him to stay longer as research fellow in my program. (Ph.D. student, 2010) Division of Gastroenterology and Hepatology Dear Dr. A., I am pleased to offer you an appointment as a research trainee in the Department of Surgery for six months. (Ph.D. student, 2010)

32 31 Vědecké publikace studentů Lékařské fakulty v Hradci Králové, které vznikly v souvislosti s jejich stáží na Mayo Clinic (od 2001) Scientific articles published by students of Faculty of Medicine in Hradec Králové in connection with their internships at the Mayo Clinic (since 2001) 1. Charlton, M., Kasparova, P., Weston, S., Lindor, K., Maor-Kendler, Y., Wiesner, R. H., Rosen, C. B., Batts, K. P.: Fre quency of nonalcoholic steatohepatitis as a cause of advanced liver disease Liver Transpl. 7, 2001: Baker, D. J., Jeganathan, K. B., Cameron, J. D., Thompson, M., Juneja, S., Kopecká, A., Kumar, J., Jenkins, R. B., de Groen, P. C., Roche, P., van Deursen, J. M.: BubR1 insufficiency causes early onset of aging-associated phenotypes and infertility in mice Nat. Genet. 36, 2004: Graves, J. W., Althaf, M. M.: Utility of ambulatory blood pressure monitoring in children and adolescents Pediatr. Nephrol. 21, 2006: Perry, C. G., Sawka, A. M., Singh, R., Thabane, L., Bajnarek, J., Zouny, W. F. Jr.: The diagnostic efficacy of urinary fractionated metanephrines measured by tandem mass spectrometry in detection of pheochromocytoma Clin. Endocrinol. (Oxf.) 66, 2007: Jensen, M. D., Bajnarek, J., Lee, S. Y., Nielsen, S., Koutsari, C.: Relationship between postabsorptive respiratory exchange ratio and plasma free fatty acid concentrations J. Lipid Res. 50, 2009: Kubrychtová, V., Olson, T. P., Bailey, K. R., Thapa, P., Allison, T. G., Johnson, B. D. Heart rate recovery and prognosis in heart failure patients Eur. J. Appl. Physiol. 105, 2009: Schäfer, V. S., Warrington, K. J., Williamson, E. E., Kermani, T. A: Delayed diagnosis of biopsy-negative giant cell arteritis presenting as fever of unknown origin J. Gen. Intern. Med. 24, 2009: Wagner, S. J., Craici, I., Reed, D., Norby, S., Bailey, K., Wiste, H. J., Wood, C. M., Moder, K. G., Liang, K. P., Liang, K. V., Rose, C., Rozkos, T., Sitina, M., Grande, J. P., Garovic, V. D.: Maternal and foetal outcomes in pregnant patients with active lupus nephritis Lupus 18, 2009: Kane, G. C., Xu, N., Mistrik, E., Roubicek, T., Stanson, A. W., Garovic, V. D.: Renal artery revascularization improves heart failure control in patients with atherosclerotic renal artery stenosis Nephrol. Dial. Transplant. 25, 2010: Kermani, T. A., Schäfer, V. S., Crowson, C. S., Hunder, G. G., Gabriel, S. E., Matteson, E. L., Warrington, K. J.: Increase in age at onset of giant cell arteritis: a population-based study Ann. Rheum. Dis. 69, 2010: Kermani, T. A., Schäfer, V. S., Crowson, C. S., Hunder, G. G., Gabriel, S. E., Ytterberg, S. R., Matteson, E. L., Warrington, K. J.: Malignancy risk in patients with giant cell arteritis: a population based cohort study Arthritis Care Res. 62, 2010: Kermani, T. A., Schäfer, V. S., Crowson, C. S., Hunder, G. G., Ytterberg, S. R., Matteson, E. L., Gabriel, S. E., Warrington, K. J.: Cancer preceding giant cell arteritis. A case control study Arthritis Rheum. 62, 2010: Laborde, R. R., Novakova, V., Olsen, K. D., Kasperbauer, J. L., Moore, E. J., Smith, D. I.: Expression profiles of viral responsive genes in oral and oropharyngeal cancers Eur. J. Cancer 46, 2010: Schäfer, V. S., Kermani, T. A., Crowson, C. S., Hunder, G. G., Gabriel, S. E., Ytterberg, S. R., Matteson, E. L., Warrington, K. J.: Incidence of herpes zoster in patients with giant cell arteritis: a population-based cohort study Rheumatology 49, 2010: Wysokinska, E. M., Sobande, F., Wysokinski, W. E., Bjarnason, H., McBane, II R. D.: Iliac vein thrombosis: feasibility assessment of randomized controlled trials of endovascular pharmacomechanical thrombolysis J. Thromb. Haemost. 8, 2010:

33 Wysokinski, W. E,, Ammash, N., Sobande, F., Kalsi, H., Hodge, D., McBane, R. D.: Predicting left atrial thrombi in atrial fibrillation Am. Heart J. 159, 2010: Sobande, F., Samayoa, L., Moore, A., Adams, K., Reynolds, C.: Primary pulmonary synovial sarcoma presenting as a breast mass Breast J. 17, 2011: Varayil, J. E., Smyrk, T. C., de Groen, P. C.: Case report: Five interval colorectal cancers Endoscopy 43, 2011 Suppl 2:E Wootla, B., Denic, A., Keegan, B. M., Winters, J. L., Astapenko, D., Warrington, A. E., Bieber, A. J., Rodriguez, M.: Evidence for the role of B cells and immunoglobulins in the pathogenesis of multiple sclerosis Neurol. Res. Int. 2011(VP2), 2011: Sembera, S., Lammert, C., Talwalkar, J. A., Sanderson, S. O., Poterucha, J. J., Hay, J.E., Wiesner, R. H., Gores, G. J., Rosen, C. B., Heimbach, J. K., Charlton, M. R.: Frequency, clinical presentation, and outcomes of drug-induced liver injury after liver transplantation Liver Transpl Mar 5. doi: /lt [Epub ahead of print] 21. Berdahl, J. P., Fleischman, D., Zaydlarova, J., Stinnett, S., Alingham, R. R., Fautsch, M. P.: Body mass index has a linear relationship with cerebrospinal fluid pressure Invest. Ophtalmol. 2012:doi: [Epub ahead of print] Jsou uvedeny pouze fulltextové články publikované v recenzovaných časopisech; neuvádíme řadu publikovaných abstrakt přednášek či posterů z konferencí, sjezdů apod. a články zaslané k publikaci, které rovněž vznikly v souvislosti se stážemi na Mayo Clinic. Only full-text articles published in peer-reviewed journals are included in this list. Not mentioned here are a large number of published lecture abstracts, posters presented at conferences and articles submitted for publication, many of which also came about in connection with placements at the Mayo Clinic.

34 33

35 34 Vzpomínky na Mayo Clinic V časopisu Lékařské fakulty a Fakultní nemocnice Hradec Králové Scan bylo v letech publikováno celkem 7 článků, v nichž naši studenti či lékaři po návratu ze stáže na Mayo Clinic v Rochesteru popisují své zážitky a zkušenosti. Uvádíme články chronologicky, in extenso, jen s nevýznamnými redakčními úpravami. MAYO CLINIC OČIMA HEMATOLOGA Na Mayo Clinic jsem strávil první dva měsíce letošního roku. Vzhledem k mé specializaci, hemostáze, jsem měl přechodné sídlo ve specializované koagulační laboratoři. To mi umožnilo detailně poznat provoz laboratoře, která slouží jako referenční pro celé Spojené státy. Tomuto faktu odpovídají vybavení la boratoře, dokonalá organizace práce a přesnost výsledků. Jako velmi užitečná funkce se mi jevila pozice laboratorního tech nika, který je mezičlánkem mezi lékařem a laborantkou. Ná plní jeho práce je zkoušení nových reagencií, koordinace chodu laboratoře, přednášení hemostázy rezidentům apod. Lékaři tak mají více času na nejkvalifikovanější práci. Dále jsem se mohl účastnit ambulantního vyšetřování nemocných s poruchou hemostázy, hodnocení výsledků a sta novování závěrů. Kromě práce a působení v laboratoři jsem se pravidelně účastnil vizit na hematologickém oddělení a konziliární služby (s místním konzultantem). Na rozdíl od naší praxe je zde mnohem více času věnováno komunikaci s nemoc ným, zřejmá je snaha podrobně a srozumitelně vysvětlit pa cientovi všechny problémy, léčebné postupy atp. Velká po zornost je též věnována efektivnosti diferenciálně diagnos tického uvažování a rychlosti stanovení správné diagnózy při co nejnižších ekonomických nákladech. Velice zajímavé pro mne byly pobyty ve dvou centrech, a to v centru pro péči o nemocné s hemofilií a v centru pro trombofilní stavy. Nemocní s hemofilií jsou téměř výlučně léčeni koncentráty připravovanými rekombinantní cestou. Koncentráty vyráběné z lidské plazmy jsou podávány výjimečně, a to vždy se souhlasem nemocného. Vzhledem k mé specializaci, péči o nemocné s trombofilním stavem, byl velice zajímavý a přínosný pobyt v trombofilním centru. Problematice těchto stavů a tromboembolické chorobě (TEN) vůbec je nyní v USA věnována mimořádná pozornost. Bez nadsázky lze říci, že TEN je nightmare pro většinu Američanů. Není divu, když každý rok více než obyvatel USA prodělá trombotickou pří hodu a co je horší, často jsou postiženi lidé v produktivním věku. To vše představuje nejen zdravotnický problém, ale i sociálně ekonomický problém. Mohl jsem si tak ověřit správnost myšlenky budování trombotických center, která kromě diagnostiky trombofilních stavů koordinují péči o ne mocné s trombózou a to ve velmi úzké spolupráci s angiologem, kardiologem, chirurgem či gynekologem. Jedině tento systém umožňuje správnou péči o nemocné (v duchu Mayo) a navíc je to i ekonomicky výhodné, což je zejména v USA vždy velice pozitivně hodnoceno. Nelze se také nezmínit o velice dobře organizovaném sys tému výuky, a to jak pregraduální, tak postgraduální. Zejména systém dalšího vzdělávání rezidentů je vynikající. Rezi dent musí projít všemi obory interní medicíny, kde má dostatek času na dokonalé zvládnutí problematiky. K tomu přispívá i maximální pozornost, která je rezidentům věnována. Přispívá k tomu jistě i systém, kdy každý hodnotí každého. Konzultanti rezidenty, ale stejně i rezidenti konzultanty. Pro členy hematologického týmu byly k dispozici jednou týdně pořádané klinicko-patologické konference, dvakrát týdně pořádaný hematologický seminář a jednou měsíčně usku tečňovaná konference, která vždy důkladně vyčerpala určitý tematický okruh. Mým velkým štěstím bylo, že jsem dva měsíce v Rochesteru mohl strávit v blízkosti Dr. Nicholse, ředitele specializované koagulační laboratoře, v jeho domě. To mi kromě adekvátního pohodlí umožnilo poznat řadu světově známých osobností v hemostáze, jako byli prof. Owen a prof. Bowie. Kromě toho jsem se seznámil i s prof. Schirgerem, členem poradního sboru vědecké rady naší fakulty, enormně zatíženým pracovníkem požívajícím velké důvěry, který se velkou měrou zasluhuje o vytváření možností pobytů našich pracovníků na Mayo klinice i o pozornost, která je jim věnována. Závěrem bych chtěl říci, že jsem mohl strávit dva měsíce ve skutečně tvůrčím prostředí, mezi lidmi, kteří jsou nejen na vysoké odborné úrovni, ale jsou i velice charakterní a přátelští. To vše mi poskytovalo velice příjemný pobyt (přes venkovní teploty nižší než 20 C), umožnilo mi to prohloubit si medicínské a jazykové znalosti a navázat i řadu odborných a přátelských kontaktů. MUDr. Petr Dulíček Oddělení klinické hematologie (1997)

36 35 Recollections of the Mayo Clinic During the years students and doctors of the Faculty of Medicine and University Hospital in Hradec Králové published a total of seven articles describing their personal and professional experiences as interns at the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. These articles, which were originally featured in the hospital and faculty journal Scan, have been collected in this volume. Here the articles are reprinted chronologically, in extenso, with only minor editorial changes. THE MAYO CLINIC THROUGH THE EYES OF A HEMATOLOGIST I spent the first two months of this year at the Mayo Clinic. Due to my specialization in hemostasis, a laboratory specializing in coagulation became my temporary home. This allowed me to experience in detail the operation of the laboratory, which serves as a point of reference for the entire USA. The equipment of the laboratory, its perfect organization and accuracy of results corresponds to this fact. In my view the position of laboratory technician serves a very useful function interlinking the doctor and lab assistant. The work of a lab tech consists of such tasks as testing new reagents, coordinating laboratory operations, informing residents about hemostasis, etc. The doctors then have more time for the most qualified work. I was also able to participate in the outpatient examinations of patients with defects of hemostasis, the evaluation of results and documentation of findings. Besides the work in the laboratory I regularly attended medical wards at the hematology department with a local counselor. Unlike the praxis at home, a great deal of time is devoted here to communication with patients. The effort to explain clearly and in detail everything to patients, for example all problems and medical procedures is obvious. Great attention is also paid to the efficiency of the differential diagnostic considerations and the speed of exact diagnoses at the lowest cost possible. My experience in two centers, one for the patients with hemophilia and the other for thrombophilic states, was also quite interesting for me. The patient with hemophilia is treated exclusively by concentrates prepared by recombination. Concentrates produced from human plasma are used only in extraordinary cases and always with the approval of the patient. In terms of my specialization in thrombophilic states, my time in the thrombophilic center was very beneficial. Problems related to these conditions and to thromboembolic disease (TEN) are now given special attention in America. Without exaggeration TEN is a nightmare for most Americans. No wonder when every year more than inhabitants of the USA undergo thrombotic events. And what is worse, people in their reproductive years are often affected. All this represents not only a health problem but also a socio-economic problem. I agree completely with the idea to develop the thrombotic centers. Besides the diagnosis of thrombophilic states, these centers coordinate the care of the patients with thrombosis in close collaboration with angiologists, surgeons, cardiologists and gynecologists. Only this system allows the coordinated care for patients (in the spirit of the Mayo), and in addition it is economically advantageous, which in America is a top priority. It is also necessary to mention the extremely well-organized teaching system undergraduate as well as postgraduate. Particularly the system of continuing training of residents is great. A resident has to go through all the specialities related to internal medicine, so he or she has enough time to learn about the topic. Further, the residents are given the maximum attention and feedback through a peer review evaluating system (consultants of residents and residents of consultants). This has proven to be quite helpful. For the members of hematology team, clinico-pathological conference was available once a week and a hematological seminar twice weekly. In addition, every month a conference that delved in depth into a certain thematic area was organized. I was very lucky to be able to spend a period of two months in Rochester in the home of Dr. Nichols, the director of a specialized coagulation laboratory. Besides the ample comfort I was able to meet a lot of well-known personalities in hemostasis, for example Professor Owen and Professor Bowie. Moreover I also met Professor Schirger, a member of the Advisory Board of the Scientific Council of our faculty. Professor Schirger is an enormously busy and esteemed person who has helped a great deal with the placement of our residents at the Mayo Clinic as well as with the care and instruction given to them once they were there. Finally I would like to say that I was able to spend two months in this truly creative environment, among people who are not only of a high professional level but also very decent and friendly. All this gave me a very pleasant stay (even though the outside temperature was below -20 C) and enabled me to deep my medical and language knowledge and establish numerous professional and friendly contacts. MUDr. Petr Dulíček Department of Clinical Hematology (1997)

37 36 ZE STUDENTSKÉ STÁŽE NA MAYO CLINIC Je 30. července 1998 a my konečně dosedáme na mezinárod ním letišti v Minneapolis. Bereme svá zavazadla a spěcháme k autobusu, který nás má dopravit do Rochesteru, sídelního města světoznámého lékařského centra Mayo Clinic. Ohrome ni velkolepostí našeho nového domova Kahler hotelu ote víráme skoro bez dechu dveře našich luxusních pokojů a ani se nám nechce věřit, že teprve před deseti dny nám byla tato tříměsíční stáž na jednu z nejprestižnějších klinik světa defini tivně potvrzena. Když se v roce 1883 prohnalo Rochesterem, tehdy maličkým a doposud bezvýznamným městečkem ve vnitrozemí Spojených států, ničivé tornádo, nikdo ještě netušil, v jak užitečnou se ta to přírodní katastrofa může proměnit. Řád sester St. Francis nabídl vystavět nemocnici na pomoc postiženým obětem, pokud se Dr. William Worrall Mayo, místní lékař, ujme péče o pa cienty. K otci se brzy připojili oba jeho synové William a Charles. Sířící se věhlas vynikající léčebné péče rochesterské nemocnice začal přitahovat i další skvělé lékaře. A tak se tato zprvu jen docela malá, pouhými sedmadvaceti lůžky dis ponující nemocnice, jejímž mottem však od samého začátku byla komplexní starostlivá péče o pacienty, rozrostla v největ ší soukromou kliniku světa, čítající jen v Rochesteru 63 bu dov. Další centra byla později otevřena v Jacksonville (Florida, 1986) a ve Scottsdale (Arizona, 1987). V roce 1972 byla otevřena lékařská fakulta Mayo Medical School. O studium na této škole se každoročně uchází přes čtyři tisíce studentů, poštěstí se však pouze čtyřiceti z nich. Všichni si uvědomují svou obrovskou výhodu získat vzdělání právě zde. Vždyť je jim k dispozici prakticky celá klinika! Mají volný vstup do všech laboratoří, knihoven, přednáškových sálů a studo ven, mohou využívat mnoho počítačových učeben, sportovišť a výtečně fungující studentské centrum. Nad jeho vchodem je vytesán nápis: The less but the best. Studenti si toto heslo vykládají po svém: Je nás málo, ale jsme nejlepší!, autor hesla ovšem zamýšlel vyjádřit obdiv a poklonu vybranému knižnímu fondu místní studovny. V současné době vyhledává léčbu na Mayo Clinic každoročně okolo 350 tisíc pacientů ze všech koutů světa. O nemocné se stará bezmála dva tisíce od borníků za vydatné podpory 72 tlumočníků do 34 světových jazyků. Péče o pacienty je opravdu otázkou týmové spolupráce, u lůžka nemocného se pravidelně střídají zainteresovaní spe cialisté, každodenně probírají a navrhují nejlepší léčebný po stup. Lékaři jsou ušetřeni zatěžující administrativy; tu ob starávají zvlášť vyčlenění pracovníci. Lékařům tak zůstává dostatek času, který věnují svým pacientům, výzkumu, přípravě prezentací a přednášek. Dle vlastního uvážení si kdokoliv může každodenně zvolit z široké nabídky všech výzkumných a kli nických pracovišť přednášku pro sebe nejlákavější. Pracovní atmosféra vládne všude nadmíru přátelská. Snad právě pro stálou přítomnost studentů a zahraničních stážistů jsou všichni ochotni podat pomocnou ruku každému, kdo o to požádá. Ne psaným, ale o to více na Mayo dodržovaným heslem je: Co víš, předej dál. Neboj se prezentovat své názory. Pokud jsi stu dentem, ptej se kdykoli a na cokoli. Od každého se ovšem také očekává stoprocentní plnění vlastních povinností a ak tivní zapojení se do klinických a výzkumných programů. Tedy, i my jsme se snažili zapojit. V následujících řádcích svůj autorský tandem na chvíli roz dělíme, protože každý z nás vykonával stáž na jiném oddělení. Ale posléze jej zase spojíme, neboť nejen vědou živ je člověk a volný čas jsme prožívali a Ameriku poznávali společně. ODDĚLENI JATERNÍCH TRANSPLANTACÍ Má stáž probíhala pod vedením doktora Charltona, jednoho z předních hepatologických odborníků jaterního transplantačního týmu. Přátelsky mi hned na úvod navrhl, abych si sama vytvořila pracovní program, který pro mě bude nejvíce přínos ný, abych se snažila začlenit dostatečné množství nabízených přednášek a vzdělávacích kursů, rozčlenila čas mezi lůžkovým oddělením, operačními sály a výzkumnými studiemi, do kterých mě přiřadil. Musím říci, že se ke mně všichni chovali opravdu přátelsky, snažili se mi objasnit vše o chodu oddělení, o systé mu dárcovství a následných transplantacích. Všichni pacienti jsou hospitalizováni na jednolůžkových po kojích s možností bezplatné přistýlky pro jednoho člena ro diny. Pokoje jsou zařízeny v hotelovém stylu s vlastní koupel nou, telefonem, radiem, televizí, videorekordérem a klimatizací. Při bezproblémovém průběhu operace jsou již po sedmi dnech propouštěni z nemocnice do transplantačních center k násled né každodenní ambulantní péči. Vždy je zdůrazňován aktivní přístup pacienta k léčbě, plně se zapojuje do vlastního léčení (vede si záznamy o hladinách imunosupresiv, sleduje svůj krevní obraz, je plně informován o všech rizicích terapie a je na ně připraven). Domnívám se, že tento systém plné informo vanosti má v těchto konkrétních podmínkách své opodstatnění a je velmi užitečný z hlediska vztahu pacient lékař i pro vlastní průběh tak složitého lékařského zákroku, jakým jaterní trans plantace bezesporu je. Další, pro mne velice přínosný poznatek se týkal všeobecného přístupu lékaře k vyšetřování pacientů. Je vždy kladen obrovský důraz na soukromí a důstojnost pa cienta. Doba jaterních transplantací se proti původním sedmi hodi nám dnes zkrátila na pouhé tři až čtyři hodiny, a to hlavně díky novým operačním postupům (piggy back technique našívání porta hepatis přímo do vena cava inferior). Také pooperační průběh má daleko méně rejekčních komplikací díky nově po užívaným imunosupresivům.

38 37 SELECTIONS FROM THE STUDENT INTERNSHIPS AT THE MAYO CLINIC It is the 30th of July 1998 and we finally landed at the international airport, the Kahler Hotel, at Minneapolis. We picked up our luggage and rushed to the bus which was supposed to transport us to Rochester, the residential town of the world-renowned medical center the Mayo Clinic. Amazed at the magnificence of our new home, the Kahler Hotel, we breathlessly open the door of our luxurious rooms not believing that only ten days before we had been confirmed to participate in the internship program. When in 1883 a tornado swept through Rochester, then merely a nearly unknown town in the interior of the United States, nobody suspected how such a natural disaster would prove useful for future. The nuns of the Order of the Sisters of St. Francis offered to build a hospital to help the victims if Dr. William Worrall Mayo, a local doctor, agreed to care for the patients. The doctor was soon joined by his two sons William and Charles. The spreading reputation of the excellent, comprehensive medical care at the Rochester hospital began to attract other great doctors. What had been only a tiny hospital with a mere 27 beds has grown to the largest private clinic in the world within 63 buildings in Rochester alone. Other centers were later opened in Jacksonville, Florida (1986) and Scottsdale, Arizona (1987). In 1972 a medical faculty was opened the Mayo Medical School. Each year more than students apply for studies at this institution, but only 40 of them are lucky enough to be accepted. Everyone realizes the great advantage of receiving an education there. Practically the whole clinic is available to students! They have free access to all laboratories, libraries, lecture halls and study rooms; they can use many computer rooms, sport facilities and the excellently-functioning Student s Center. Above the entrance of the Center is a carved sign saying: The less but the best! Students interpret this their own way: Not many of us, but we are the best. The sign maker, however, had originally intended to admire and compliment the selected book collection of the local study room. Currently around patients from all over the world annually seek treatment at the Mayo Clinic. Almost specialists, supported by a team including 72 interpreters in 24 world languages, care for patients. Other members of the team are specialists who regularly make their rounds visiting patients, daily discussing and offering the best therapeutic regimes. The doctors are spared of burdensome administrative duties, which are conducted by other conscientious employees. Thus the doctors have enough time for their patients as well as for research and the preparation of presentations and lectures. Every day each can choose for herself or himself the most interesting lecture from among the rich variety of offerings from all research and clinical departments. The working atmosphere is very friendly everywhere, maybe due to permanent presence of students and foreign interns who are all willing to help anybody who requests it. An unwritten rule, but one followed very closely at the Mayo is: Whatever you know extend to the other. Don t be afraid of expressing your opinions. If you are a student, ask anything, anytime to anybody. On the other hand, naturally nothing less is expected than the one-hundred percent fulfillment of all obligations as well as active involvement in clinical and research activities. So we also tried to become involved. In the following lines we divide our tandem, as each of us pursued our internship in a different department. But after that our text will come together again; a person doesn t live by a science alone and we both spent our leisure time and learned about America together. DEPARTMENT OF LIVER TRANSPLANTATION I took my internship under the leadership of Dr. Charlton, one of the top hepatology experts on the hepatic transplantation team. At the beginning I was given a friendly offer by him to create by myself a working program that would be the most beneficial for me. I was supposed to include a sufficient amount of the lectures and educational courses offered, and divide my time appropriately among the assigned duties with patients, in operating rooms and conducting research. I must say that all people behaved cordially to me and tried to explain to me everything about the departmental routine, organ harvesting and the transplantations that followed. All patients are hospitalized in one-bed rooms with the possibility of an additional bed for a family member. The rooms are furnished in a hotel style with a private bathroom, a phone, a radio, a TV, a video recorder and air-conditioning. After 7 days with no problems after the operation the patients are dispatched from the hospital to the transplantation centers for the subsequent outpatient care. The patient s active attitude to treatment is always emphasized. Each patient, who is fully involved in his own treatment, keeps a record of the levels of immunosuppressants, follows his own blood count and is fully informed about all the risks and is ready for them. I think that this full information system has a great effect in these specific conditions. It is also very useful for the relationship between a doctor and a patient, as well as is beneficial for the process of such a complicated surgery as liver transplantation is. Another very useful discovery for me concerned the attitude of doctors toward the examination of patients. Primary importance is always put on the patient s privacy and dignity. The duration of a liver transplantation has now been reduced from originally 7 hours to 3 or 4. This is due to a new surgical procedure (the piggy back technique sewing the porta hepatis straight onto the inferior vena cava). There are also much less postoperative rejection complications thanks to a recently-introduced new immunosuppressant.

39 38 Mou hlavní pracovní náplní v prvních týdnech bylo dokončit sběr dat pro rozpracovanou studii o důležitosti a významu správné výživy před a po jaterní transplantaci. Ve zbývajících týdnech jsem mohla zpracovat téma, které si sama zvolím. Rozhodla jsem se pro studii pacientů, kteří byli prezentováni jako vhodní kandidáti pro jaterní transplantace od roku 1993 s diagnózou nealkoholické steatohepatitidy. V průběhu celého pobytu mi také byly přidělovány menší projekty týkající se případů pacientů na lůžkovém oddělení, které jsem v krátkých výstupech musela prezentovat v rámci našeho oddělení. P. K. ODDĚLENÍ PATOLOGICKÉ ANATOMIE Po vyřízení potřebných formalit ve studentském centru jsem se ocitl v místě svého budoucího tříměsíčního působení na oddělení patologické anatomie. Musím se přiznat, že v první chvíli jsem měl pocit, že jsem omylem vstoupil do tiskové kanceláře proslulého deníku. Jen náplň knihovny a mikrosko py dávaly tušit pravý účel těchto prostor. Jistotu, že jsem na správném místě, mně však dodalo až setkání s panem dok torem Gaffeym, mým školitelem, ochotným pomocníkem a jak se později ukázalo i organizátorem mého volného času. Jen pro představu, oddělení patologie čítá více než osm de sítek pracovníků, z čehož bezmála polovina připadá na rezi denty, fellows (doktory před vlastní specializací) a konzultan ty. Nespornou výhodou toho je pak nejen obrovské množství materiálu, které je toto pracoviště schopno zpracovat, ale i rych lost a v neposlední řadě přesnost diagnostiky. Vždyť na každý podobor patologie jsou k dispozici nejméně dva až tři odbor níci! Vynikajícím způsobem zde funguje i systém přednášek a vý uky celého personálu. Ten zahrnuje nejenom pravidelné pato logické semináře z gastroenterologie, gynekologie, endokrinologie, nádorů měkkých tkání, kostní onkologie, hematolo gie, cytologie atd., ale i prezentaci nejzajímavějších nálezů re zidenty, fellows i zahraničními stážisty, tedy jakousi obdobu klinickopatologických konferencí pořádaných na naší fakultě. Své krátké tříměsíční působení jsem zahájil v St. Mary s Hospital v tzv. frozen section lab. Jedná se o pracoviště bezprostředně spolupracující s chirurgy. Přicházejí sem tkáně a orgány z nejrůznějších operací a úkolem patologů je co nej rychleji ze zmrazováných řezů určit či potvrdit klinickou dia gnózu. V případě nádorů upřesnit rozsah infiltrace, dle níž chi rurg volí radikálnost operace. Na první pohled nic neobvyklého. Zcela jiných dimenzí však tato informace nabude, uvědomíme-li si, že průměrným časovým intervalem od získání materiálu po sdělení výsledku je cca 20 minut. S ohledem na minima lizaci možnosti chyby se následujícího dne kontrolují řezy obar vené v H&E, popřípadě speciálními technikami barvení. Mým úkolem na tomto pracovišti byla příprava materiálu až do stano vení diagnózy. Pakliže jsem se setkal s něčím neobvyklým, za jímavým, bylo mou povinností vše důkladně fotograficky zdo kumentovat, konzultovat případ se specialistou daného oboru a následně sestavit přednášku a prezentovat tento případ ostat ním. Druhou část stáže jsem pobýval na oddělení autopsií pod odborným vedením vynikajícího pana doktora E. Pfeifera. I zde jsem se setkal s mnoha odlišnostmi oproti našim zvyk lostem. Především s tím, že stejný tým provádí zároveň soudní pitvy vedle pitev patologických. Druhým markantním rozdílem je bezesporu počet pitev, který je podstatně nižší (což vyplývá i z tamní legislativy), a v neposlední řadě i vlastní způsob pitvy. Po ukončení klasické pitvy jsou části všech orgánů uloženy do fixačních roztoků pro možnost následné kontroly až do uza vření pitevního protokolu. Zároveň jsou odebírány vzorky pro mikroskopii. Vše se pečlivě fotografuje. Některé orgány, jako například mozek, srdce (především po kardiochirurgických intervencích, s vrozenými anomáliemi atd.) prohlížejí přísluš ní specialisté až po prvotním konzervačním zpracování. Na působení na tomto pracovišti si nejvíce cením možnosti účastnit se veškerých úkonů, včetně vedení dokumentace, dále pak pravidelných konferencí a prezentací. Za stejně cenné však pokládám i zkušenosti nabyté při sestavování článků do od borných časopisů, jejichž předmětem v mém případě byla FMD (fibromuskulární dysplasie) a IBD (inflammatory bowel disease). J. P. Ale teď už zase společně chceme něco říci i o tom, jak se na takové studentské zahraniční stáži tráví volný čas. Ne byli jsme na Mayo Clinic jedinými zahraničními studenty. Na pozvání pana profesora Alexandera Schirgera spolu s námi přijeli do Rochesteru Adriana Slobodová z naší fakulty (stu dentka 6. ročníku, pracující v laboratoři molekulární biologie) a další dva studenti z Lékařské fakulty Univerzity P. J. Šafaříka v Košicích. Navíc jsme každý měsíc měli možnost poznat a sdílet všechny výhody Kahler hotelu s početnou skupinou studentů z celého světa, kteří, tak jako my, přijížděli nasbírat cenné zkušenosti z praxe na Mayo. Hned první víkend jsme byli mile překvapeni pozváním ro diny Schirgerů do hlavního města státu Minnesota, či přesněji dvojměstí Minneapolis/St. Paul. Manželé Schirgerovi se uká zali být skutečnými milovníky historie, takže jsme nemohli opomenout návštěvu takových význačných míst, jako jsou Capitol, nejstarší správní budova státu a sídlo guvernéra, nebo katedrála sv. Pavla, napodobenina baziliky sv. Petra v Římě. Pro odreagování jsme pak strávili zbytek dne ve věhlasném obchodním komplexu Mall of America, jednom z největších nákupních center světa, které skýtá svým návštěvníkům opravdu vše, na co si jen vzpomenou: od nepřeberného množství nej různějších obchodů, módních salonů, restaurací a kavárniček, přes několik kinosálů a tělocvičen až po zábavný park umístěný v samém centru objektu.

40 39 In the first weeks main work activity was to finish data collection for a study in progress focused on the importance of the optimum diet before and after hepatic transplantation. The rest of weeks I was able to study a subject of my own choice. I decided to study patients with non-alcoholic steatohepatitis who had been chosen as appropriate candidates for hepatic transplantation since During my entire internship I was also assigned some smaller projects concerning the cases of those under inpatient care. I had to discuss these projects in short presentations within our department. DEPARTMENT OF PATHOLOGICAL ANATOMY After processing all the necessary formalities at the student center I found myself at the place I would be working for the next three months the Department of Pathological Anatomy. I must admit that my first impression was that I had entered the press office of a famous newspaper by mistake. Only the contents of the library and microscopes indicated the true purpose of those rooms. But I wasn t absolutely certain until after meeting Doctor Gaffey, my tutor, keen supporter and also (as I found out later) the organizer of my leisure time. Just imagine the department is represented by more than 80 employees, comprising almost one half the total residents, fellows (doctors before specialization) and consultants. One indisputable advantage of this is not only the huge amount of the projects which the department is able to take on, but also the speed and accuracy of diagnostics. After all, for each subfield of pathology at least two or three specialists are available! The system of lectures and the ongoing education of the entire staff is really first rate. This arrangement includes not only regular pathology seminars in gastroenterology, gynecology, endocrinology, soft tissue tumors, hematology, cytology, etc. but also the presentation of the most interesting findings by residents, fellows and foreign interns. I must say that these meetings are similar to the clinico-pathological conferences organized at our faculty. So I began my short three-month stay at St. Mary s Hospital in the so-called frozen section lab. This is a workplace that cooperates closely with surgeons. Tissues and organs from the different surgeons are brought here, and the task of the pathologists is to establish as quickly as possible a diagnosis from the frozen sections. In the case of a tumor diagnosis the pathologists are supposed to specify the extension of infiltration, thus determining the surgeon s precise choice regarding the radicality of the operation. At the first sight this seems like nothing unusual. But if we realize that the average time interval between receiving the sample material to the notification of the result is about 20 minutes, this information suddenly gains a new dimension. As to minimize the possibility of mistakes the sections, which are stained by H&E or other special staining techniques, are checked again the following day. My task at this workplace was the preparation of the material for diagnosis. If I found anything interesting or unusual I was obliged to thoroughly document everything by taking photos, then to consult with a specialist in the respective field and subsequently create a presentation and discuss my results with others. I completed the second part of my internship at the autopsy ward under the leadership of the outstanding Dr. E. Pfeifer. Compared to our work practices I also found a lot of differences here. First of all the same team does both the forensic autopsies as well as the pathological autopsies. The second significant difference is undoubtedly the amount of autopsies, which is much lower (as determined by local laws) and finally also the method of the autopsy. After completing the classic autopsy the specimens of all organs and tissues are saved in fixative solutions for the possibility of additional control until the conclusion of protocols. At the same time samples for microscopy are taken. Everything is carefully photographed. Some organs, as for example the brain or heart (mainly after cardiosurgery interventions or some congenital anomalies) are inspected by specialists only after the initial preservative process. From my internship in this ward I appreciate most of all the opportunities to participate in all activities, including keeping documentation, and also in all regular conferences and presentations. I also regard as equally valuable the experience I gained in the preparation of articles for scientific journals in my case papers dealing with FMD (fibromuscular dysplasia) and IBD (inflammatory bowel disease). J. P. But now both of us again would like to say something about our leisure time during our internship. We were not the only foreign students at the Mayo Clinic. At the invitation of Professor Alexander Schirger, Adriana Slobodová from our faculty (a 6th-year student working at the laboratory of molecular biology) and two students from the P. J. Šafařík University Faculty of Medicine in Košice, Slovakia, were staying with us. Moreover every month we could get to know and share our benefits at the Kahler Hotel together with a large group of students from around the world who just like us had come to gain valuable experience from the practice at the Mayo Clinic. Immediately on the first weekend we were pleasantly surprised by an invitation from the Schirger family to visit the capital of the state of Minnesota, the Twin Cities Minneapolis/St. Paul. The Schirgers showed themselves to be real history lovers, so we could not leave without visiting such important places as the Capitol building (the oldest P. K.

41 40 Další volné víkendy jsme obvykle trávili společně s ostatní mi studenty. Počasí nám po celou dobu pobytu přálo, a tak jsme mohli až do pozdního září vystavovat svá těla slunečním paprskům na některém z místních sportovišť. Naše volejbalem, fotbalem či basketbalem vyčerpaná mezinárodní skupinka se potom velice ráda uchylovala do hotelového bazénu, sauny či božské vířivé a teploučké lázně. Nezapomenutelným zážitkem pro nás včechny určitě zůstane společné bruslení uprostřed léta na zimním stadionu. Jen těžko bychom si bez této zkušenosti dovedli představit, jak kouzelně vypadá takový mexický medik či turecký lékař, octnuvší se na stará (devětadvacetiletá) kolena prvně na ledové ploše. Dalším milníkem našich sportov ních aktivit bylo zapůjčení horských kol, na kterých jsme pravidelně vyjížděli prozkoumávat krásy Rochesteru a blíz kého okolí. S nebývalým ohlasem se setkala naše snaha připravit nějaké pochoutky české kuchyně. Na vrchol hodnotícího žebříčku me zinárodní skupiny gurmánů byly jednomyslně navrženy bram boráky, mrkvová polévka a sladká rýžová kaše s ovocem, o jejímž ryze českém původu však lze vážně pochybovat. Hned na dalších místech následovaly Adrianiny čokoládové palačinky a slovenská čína. Mayo Clinic nabízí svým pacientům i zaměstnancům i boha tý kulturní program, zahrnující návštěvy divadel, koncertů, vý stav, večerů poezie, plesů či odpoledních pikniků. Také my jsme se mnohokrát nadšeně účastnili. Zvláště rádi vzpomíná me na víkendový piknik pro pracovníky laboratoří v nedale kém parku, provázený velmi přátelskou a taneční atmosférou. Vrcholným kulturním zážitkem pak pro nás byla návštěva fas cinujícího Mozartova Requiem v chrámové kapli kláštera Assisi Hights. Dojímavé zakončení našeho pobytu nám pak přichys tali v Rochesteru zůstávající kamarádi pozváním na tradiční halloweenský bál. Po protančené noci a krátkém spánku jsme pak se slzami na krajíčku 1. listopadu opouštěli Rochester, mís to, které nám bylo po tři měsíce milým domovem, naplněným přátelstvím, porozuměním a láskou, a kam určitě stojí za to se v budoucnu vrátit. Všem, kterým se podaří v příštích letech navštívit Mayo Cli nic, bychom rádi na závěr popřáli alespoň tak krásné zážitky (pracovní i ty z volných chvil), jaké jsme si odvezli my. Pavla Kašparová, studentka 6.ročníku Jaroslav Pfeffer, student 4. ročníku (1998)

42 administrative building and residence of the Governor) or the St. Paul Cathedral, an imitation of the St. Peter s Basilica in Rome. After relaxing we spent the rest of the day in the famous business complex Mall of America, one of the biggest shopping centers in the world, where all visitors are offered whatever they want. There is a plethora of various shops, fashion salons, restaurants, cafés, and everything from cinemas and gyms to an amusement park in the center of the complex. We usually spent our free weekends together with other students. The weather was very nice the whole time so we were able to play under the shining sun on sport fields. Our small international group, exhausted from volleyball, football or basketball, would then relax in the hotel swimming pool, sauna or the heavenly warm whirlpool. Ice skating together at the ice rink in the middle of summer was unforgettable. Without this experience it would have been difficult to imagine how for example a Mexican medical student managed to skate for the first time, or how a Turkish doctor with his 29-year-old knees appeared on the ice. Another highlight of our sportive activities was borrowing mountain bikes. We regularly set off to explore the beauties of Rochester and its surroundings. Our effort to prepare some specialties of Czech cuisine was also a bit hit. Potato pancakes, carrot soup and sweet rice mash with fruit (the Czech origin in this case is of course doubtful) were unanimously judged by the international group of gourmands as superior. Adriana s chocolate pancakes and Slovak Chinese food got second place. The Mayo Clinic also offers to their patients and employees a rich cultural program, including attending the theatre, concerts, expositions, poetry evenings, balls and afternoon picnics. We took part with pleasure in these activities many times. We especially like to remember a weekend picnic for laboratory employees which took place at the nearby park, an event with a particularly friendly feeling. A performance of Mozart s Requiem in the church chapel of the Convent of Assisi Heights was the top cultural experience for us. Our friends who were remaining after us prepared a very touching farewell for us by their invitation to a traditional Halloween ball. After dancing all night and a short sleep on the 1st of November we left Rochester almost in tears; for three months this place had become our pleasant home, full of friendship, understanding and love. It is a place worth returning to in the future. We would like to wish everyone who is lucky enough to visit the Mayo Clinic no less than the same wonderful experiences (at work and at play) that we took away. Pavla Kašparová, 6th-year student Jaroslav Pfeffer, 4th-year student (1998) 41

43 42 ŠPIČKOVÁ MEDICÍNA V KUKUŘIČNÝCH POLÍCH Díky prof. Alexanderu Schirgerovi, jednomu z klíčových představitelů Mayo Clinic, a jeho více než kladnému vztahu k Hradci Králové a naší fakultě, mohl jsem vyrazit na zkušenou na Mayo Clinic. Protože jsem věděl o úskalích minnesotského počasí (až čtyřicetistupňové mrazy v zimě, mračna krvelačných komárů v létě), snažil jsem se, aby se můj pobyt odehrál pokud možno na přelomu jara a léta, kdy je počasí v těchto končinách velmi příjemné a podobné našemu. Definitivní termín odletu byl na konec stanoven na 8. května. Cestovní kancelář, která let pláno vala, jistě nepostrádala buď bohatou fantazii, nebo poněkud svérázný smysl pro humor. Během letu z Prahy do Minneapolis a zpět jsem letěl celkem šesti různými typy letadel se čtyřmi leteckými společnostmi (Swissair, Delta, Comair, Sabena) a navštívil jsem celkem pět různých letišť. Naštěstí se mi však nepřihodilo to, co jinému stážistovi z České republiky, který měl zařízený let až přímo do Rochesteru (kde je také mezi národní letiště). Ten totiž po přistání taxikáři marně nutil adresu hotelu Kahler, kde měl rezervovaný pokoj; taxikář mu s ne ochvějnou jistotou tvrdil, že takový hotel ve městě vůbec není. Až po chvíli se vysvětlilo, že vinou cestovní kanceláře sice přiletěl do Rochesteru, ale nikoli ve státě Minnesota, ale ve státě New York (v USA jsou ještě další tři Rochestery). Minneapolis se naštěstí vyskytuje jen v jediném exempláři. Do samotného Rochesteru jezdí denně prakticky každou ho dinu mikrobusy, které zajišťují rozvoz pasažérů až k jednotlivým hotelům. Díky renomé Mayo Clinic v celých USA, ale i v mezinárodním měřítku, si dopravní společnosti provozu jící tyto mikrobusové linky rozhodně nemohou stěžovat na nedostatek klientů, které logicky tvoří z větší části budoucí pacienti kliniky. Pro studenty absolvující na Mayo kratší stáže (do šesti měsíců) nabízí hotel Kahler, který je situován přímo v komplexu Mayo Medical Center, velmi výhodné tarify (zlomek z ceny pro normální hotelové hosty). To však s sebou přináší extrémní zájem studentů a nutnost rezervovat si pokoj ve značném předstihu. Díky tomu, že jsem měl na přípravu pobytu prakticky celý školní rok 98/99, mohl jsem si rezervovat uby tování již začátkem února a podařilo se mi získat dokonce jednolůžkový pokoj, což byla, jak jsem později zjistil, značná rarita. Každého asi napadne, jestli jméno Kahler patří téže osobě, jako eponymon mnohočetného myelomu. Je pravda, že by to nebylo nic až tak překvapivého, neboť prakticky každá budova komplexu Mayo Clinic se jmenuje buď podle některého ze zakladatelů nadace, někoho ze slavných lékařů či podle štědrého donátora, který stavbu dané budovy (spolu)financoval. Není to však tento případ John H. Kahler byl pouze ma nažerem společnosti, která provozovala předchůdce dnešního hotelu (ten získal svou současnou podobu v roce 1921). Studenti pro sebe mají rezervovanou část třetího patra se společnou kuchyní a jídelnou a také prádelnou. Hotel působí na návštěvníka dojmem lehce zašlého přepychu a jeho pros tory dýchají podobnou atmosférou, jako v Lynchově povíd kovém filmu Hotelový pokoj. Ubytování však bylo velmi kom fortní (s televizí, ledničkou a kávovarem na pokoji a hotelovým bazénem v nejvyšším patře) a bezproblémové. Díky propo jení všech budov Mayo Medical Center pomocí důmyslného systému podzemních chodeb a nadzemních prosklených tunelů (jistě nezbytná nutnost v zimním období) a díky všudypří tomné klimatizaci lze snadno ztratit přehled o venkovním počasí, což se občas může ukázat jako velmi zrádné. Oddělení patologie sídlí ve dvou nejvyšších patrech Hilton Building, jedné z nižších (11 pater) budov celého komplexu (vše je relativní...), přičemž jedno patro zabírají pracovny lé kařů s administrativním zázemím a jedno patro tvoří laboratoře. Vybavení laboratoří je velkorysé; veškerou práci, kterou není nutné provádět manuálně (barvení preparátů, imunohistochemická vyšetření apod.) zastávají automaty, jejichž provoz je v amerických poměrech (na rozdíl od nás) podstatně levnější, než je práce kvalifikované laborantky. Nelze se tedy divit, že v situaci, kdy se zatím marně snažíme na náš ústav pořídit je den imunostainer, bere pohled na laboratoř, vybavenou devíti identickými přístroji, dech. Navíc všechny automaty jsou soft warově propojeny s nemocničním informačním systémem, takže na histologickém preparátu jsou zanesena veškerá data potřebná k jeho identifikaci (jméno pacienta, číslo vyšetření, datum, lokalizace). Informační systém vůbec nabízí možnosti, o kterých si zatím v případě našeho NISu můžeme nechat jen zdát. Pracovní den lékaře začíná oficiálně v osm hodin (pro ty z nás, kteří se řadíme svými biorytmy mezi sovy, to bylo velmi příjemné zjištění), většina personálu však přichází do práce dříve. Jedním z velmi důležitých důvodů je nutnost včas získat přijatelné místo na parkování, kterých má Mayo Clinic stálý nedostatek, přestože se skoro každý rok otevírají nová mnohopodlažní krytá parkoviště. Lékaře lze rozdělit do tří kategorií. Nejmladší jsou rezidenti, kteří zhruba odpovídají našim lékařům před první atestací. Každým rokem se jich na patologii hlásí velké množství (několik desítek), ale přijati jsou pouze čtyři, maximálně pět z nich. Rezidentura na patologii trvá čtyři roky. Dalším stupněm jsou fellows, kteří zde jsou zpravidla čtyři. Fellowship lze absolvovat buď v ob dobné podobě, jako u nás přípravu na druhou atestaci (tj. v surgical pathology, tedy v bioptické diagnostice), nebo v nějakém užším oboru (např. v neuropatologii).

44 43 GREAT MEDICINE IN THE CORN FIELDS Thanks to Professor Alexander Schirger, one of the representatives of the Mayo Clinic, and to his more than positive relationship with Hradec Králové and our faculty I was able to set off to the Mayo Clinic to gain experience. Because I had known something about the hazards of Minnesota weather (as much as forty degrees below zero in winter, clouds of mosquitoes in summer). I tried to arrange my stay as far as possible for the late spring and summer. At this time the weather there is quite pleasant and very similar to ours. The definite date was finally set for the 8th of May. The travel agency which had planned my flight certainly did not lack either a rich fantasy or somewhat unconventional sense of humor. During the flight from Prague to Minneapolis altogether I changed six different types of planes with four airlines (Swissair, Delta, Comair, Sabena), landing at 5 different airports. But I have heard of a worse experience: another fellow from the Czech Republic was supposed to fly straight to Rochester, the location of an international airport. After landing he jumped in a taxi and gave the driver the address of the Kahler hotel, where his room had been booked. The driver claimed with absolute certainty that such a hotel did not exist in the city. Only after a while did they find out that the travel agency had indeed booked him to arrive in Rochester, but in Rochester, New York, not Minnesota (there are three other Rochesters in the USA). Fortunately I made it to Minneapolis, from which microbuses go to Rochester regularly daily almost every hour and provide delivery to the individual hotels. Due to the popularity of the Mayo Clinic throughout the USA and all around the world, the transport companies cannot complain about a lack of clients. Understandably most of the passengers are future patients of the Mayo Clinic. The Hotel Kahler, which is situated directly in the complex of the Mayo Clinic, offers to students on shorter internships (maximum of 6 months) a very convenient rate (a fraction of the normal prize). On the other hand it provides accommodation to extremely large group of students, thus rooms must be booked well in advance. Because I had almost the whole academic year to prepare my stay, I was able to book the room already at the beginning of February and even I managed to get a single room, which I later found out is a considerable rarity. Everybody probably wonders if the Kahler Hotel is named after the same person as is multiple myeloma. If this was true it would not be a surprise because practically every building in the Mayo Clinic complex is named after the originator of some foundation, a famous doctor or a generous donor who participated in the financing of the construction. But this is not the case John H. Kahler was only a manager of the company that ran the forerunner of today s hotel (which took on its present appearance in 1921). Students book a part of the third floor with a common kitchen and also a laundry. The impression of the hotel to visitors is slightly faded luxury, and its spaces exude a similar atmosphere as the stories in the film Hotel Room by David Lynch. However, the accommodation was very comfortable (including a TV, fridge and coffee machine in each room and a swimming pool on the top floor) and functional. Thanks to the interconnectedness of all buildings in Mayo Medical Center by means of an efficient system of underground passages and aboveground glass tunnels (certainly an essential need in winter) and due to the omnipresent air conditioning it was easy to lose track of the weather temperature. This could sometimes be treacherous if one had to venture outdoors. The Pathology Department is located on the top two floors of one of the smallest buildings (11 stories everything is relative) of the whole complex. One floor is occupied by doctors offices and administrative facilities and the second one has laboratories. The equipment and facilities in the laboratories is generous to say the least. All work that is not necessary to do manually (the staining of slides, immunohistochemical detection, etc.) is performed by automatic machines. Their operation is under American conditions (unlike in the Czech Republic) significantly cheaper than work of a qualified laboratory technician. Compared to our situation, in which we are now trying in vain to get just one immunostainer, the idea of a laboratory equipped with nine such devices is amazing. Besides this all of these devices are connected by software with the hospital informatics system, so all data for a histological specimen (the patient s name, the ID number of the examination, the date, the localization) is marked for later usage. This type of data storage for immediate retrieval throughout the whole information system offers numerous possibilities which are for us so far only a dream. The daily routine of a doctor begins officially at 8 o clock (for those of us who consider ourselves by their biorhythm to be night owls this was a very pleasant finding). Most of the staff, however, comes to work earlier. One of the main reasons for this is the necessity to get an appropriate parking place. A lack of parking places is permanent for the Mayo Clinic, although almost every year new multi-floor covered car parks are opened. The doctors are divided into three categories. Residents are the youngest, approximately corresponding with our doctors before the first attestation. Every year a large amount of them (several dozens) apply for a job at the Pathology Department at the Mayo Clinic, but only four or at most five are accepted. Once accepted, residency takes four years. The next level is fellows, of which four are usually taken. A fellowship may be possibly undertaken either in a similar form as in our country for preparation for the second attestation (in surgical pathology biopsy diagnostics) or in a narrower field (for example neuropathology).

45 44 Typický den na Mayo Clinic v Rochesteru - počty vyšetření vyšetření pacienti přijetí k hospitalizaci operace vyšetření krve jiná laboratorní vyšetření RDG vyšetření CT RTG hrudníku MR EKG podané krevní transfuze Mayo Clinic v Rochesteru - roční přehled počet pacientů počet ambulantních vyšetření počet kmenových lékařů a vědeckých pracovníků počet rezidentů, fellows a studentů personál celkem počet lůžek (St. Mary s + Methodist) počet hospitalizací průměrná délka hospitalizace počet operačních sálů počet operací ,1 mil ,7 dne Páteří celého oddělení jsou konzultanti, kterých je zde na patologii nyní skoro třicet. Jedná se o plně specializované patology (obdoba našich lékařů s druhou atestací), kteří se věnují bioptické diagnostice a značnou část jejich práce před stavuje (jak z jejich označení vyplývá) konzultování obtížných či nejasných případů zaslaných z nemocnic celých Spojených států se žádostí o tzv. druhé čtení (tato praxe se začíná po stupně uplatňovat i u nás). Počet konzultací je obrovský, den ně se jedná o zhruba 150 případů a vše by záhy skončilo v dokonalém babylonském zmatku, nebýt důmyslné orga nizace a dokonale profesionální práce sekretářek a adminis trativy bioptické laboratoře. Vlastní bioptický materiál pochází z větší části ze dvou rochesterských nemocnic, tvořících součást Mayo Medical Cen ter větší Saint Mary s Hospital a menší Rochester Methodist Hospital. Obě dohromady disponují více než 1900 lůžky. Jsou koncipovány jako monobloky; operační trakty v obou nemoc nicích jsou obrovské, dohromady je k dispozici 85 sálů. Ope rační program vypisovaný pro každý den (společný pro všechny operační obory) čítá až několik desítek stran textu. Systém práce bioptické laboratoře je pro našince dost nezvyklý prak ticky u všech zákroků je prováděno peroperační bioptické vyšetření (zmrazovacími řezy). Přímo v komplexu operačních sálů je umístěna laboratoř, kam jsou všechny odstraněné orgány či bioptické vzorky transportovány (buď je přináší zřízenec, nebo dorazí systémem potrubní pošty). Často přichází i ope ratér, aby se mohl sám podívat, jak situace vypadá, případně konzultoval s patologem možné nejasnosti. Peroperační vy šetření je značně extenzivní, např. u parciálních mastektomií jsou cíleně vyšetřovány jednotlivé topograficky orientované resekční okraje, standardně jsou také peroperačně vyšetřovány všechny lymfatické uzliny. Podle výsledku biopsie je volen následný terapeutický postup (dodatečná reexcize v případě pozitivních okrajů apod.). Dnes často diskutovaná metoda vyšetřování sentinel nodes (prvních záchytných lymfatických uzlin) u karcinomu prsu zde byla vyzkoušena v rozsáhlé klinické studii a v současné době je zaváděna jako rutinní po stup. V souvislosti se zmrazovacími řezy nelze nezmínit histo rickou perličku lékaři Mayo Clinic tvrdí, že poprvé byla tato technika použita právě zde: během operace v zimním období nechal dr. Wilson, první patolog pracující na Mayo Clinic, na krátkou chvíli tkáňový bloček za oknem... (podle literatu ry byla Mayo Clinic se zavedením této techniky v roce 1905 až na druhém místě za Johns Hopkins Hospital (1895), zda je však pravdivý popis kuriózní metodiky se dnes již jen těžko dozvíme). Množství peroperačních biopsií denně prováděných je ohro mující. Vzhledem k tomu, že kvalita zmrazovacích preparátů je obecně podstatně nižší, než u materiálu zpracovaného ru tinní parafinovou technikou, a vzhledem k nutnosti okamžitého rozhodnutí se zásadními důsledky pro pacienta, představuje tato práce vrchol bioptické diagnostiky a klade na patologa extrémní nároky. V laboratoři pracuje (kromě technického personálu laborantky, administrativa) současně několik re zidentů, jeden fellow a jeden konzultant. Při nejistotě lze pří pad konzultovat s příslušným specialistou na kmenovém pra covišti přenosem obrazu pomocí videosignálu přímo z mi kroskopu. Rezidenti a fellows jsou kromě rutinní práce vystaveni znač nému tlaku. Konzultace jednotlivých případů, monotematické semináře, přednášky renomovaných návštěvníků, krátké kursy vedené jednotlivými specialisty to vše zajišťuje velmi rychlé zdokonalování diagnostických schopností. Systém postgra duálního vzdělávání je značně intenzivní a zaručuje to, že kdo jednou projde specializační přípravou na Mayo, nikdy nebu de po odborné stránce jejímu jménu dělat ostudu. Na oddělení však vládne dokonale klidná a bezkonfliktní atmosféra, jed notliví lékaři spolu diskutují obtížné

46 45 Typical day at the Mayo Clinic in Rochester number of examinations patients examined hospital admissions surgery blood examination other laboratory examinations X-ray examination CT chest X-ray MR ECG blood transfusions The Mayo Clinic in Rochester annual review number of patients number of outpatient examinations number of staff doctors and researchers number of residents, fellows and students total staff number of beds (St. Mary s + Methodist) number of hospitalizations average length of hospitalization number of operating theatres number of operations mil days Thirty consultants now working here at pathology create the backbone of the entire department. They have a full specialization in pathology (similar to our doctors after the second attestation) and are involved in the diagnostics of biopsies. The largest part of their work (by designation) includes consulting of difficult or unclear cases sent from hospitals from throughout the United States with requests for a so-called second reading. (This practice is beginning to apply in our country, too.) The number of consultations is huge, about 150 cases daily. Everything would culminate in one big Babylon chaos if it were not for the perfect organization and professional work of the secretaries and administration of the biopsies laboratory. The biopsy material comes largely from two Rochester hospitals which comprise a part of the Mayo Medical Center the bigger Saint Mary s Hospital and smaller Rochester Methodist Hospital. Both together have more than beds. They are designed as monoblocks; the surgical facilities of both hospitals are enormous, 85 surgical theatres taken together. The surgery program for one day (shared by all branches) includes several dozen pages of text. The working system of the biopsies laboratory is for us quite unusual the examination of perioperative biopsies (frozen sections) is conducted practically at all operations. The laboratory to which all excised organs or biopsy samples are transported by an attendant or a tube post is situated inside the complex of the surgical theatres. A surgeon often comes to personally check the status of examination or to consult the possible uncertainties with a pathologist. Perioperative examination is very extensive, for example for a partial mastectomy all topographically oriented resection edges and all lymph nodes are regularly examined. The following therapeutic processes (for instance a re-excision in case of positive edges, etc.) is determined by the results of the biopsy. Today a much-discussed method of examination of sentinel nodes (of the first intercepting lymph node) of breast carcinoma was tested here in a large clinical study, and today has been implemented as a routine procedure. In connection with frozen sections a historical pearl is necessary to mention doctors of the Mayo Clinic claim that this technique was used for the first time right here; in winter, Dr. Wilson, the first pathologist working at the Mayo Clinic, left a surgical tissue specimen behind the window for a short while. Nevertheless it is hard to judge if the description of the odd methodology is true or not. (According to the literature, the Mayo Clinic was the second to use this technique, in 1905; Johns Hopkins Hospital was the first, in 1895.) The amount of perioperative biopsies performed daily is amazing. Since the quality of frozen samples is usually significantly lower than samples processed by the standard paraffin technique, and because of the need for an immediate decision with crucial consequences for a patient, this work represents the height of biopsy diagnostics and places extreme demands on pathologists. Besides technical staff laboratory technicians and administrative workers, the work in the laboratory is divided among several residents, one fellow and one consultant. Uncertain cases may be discussed with an appropriate specialist by transferring images directly from the microscope. Except during their routine duties the residents and fellows are under great pressure. But consultations of particular cases, monothematic seminars, lectures of renowned visitors, short courses leaded by experts all these provide the very quick improvement of diagnostic skills. The system of the postgraduate education is very intensive and guarantees that anybody that has passed through the specialized training at the Mayo Clinic will never embarrass its name professionally.

47 46 případy, odlišné názory jsou respektovány, při nejistotě je případ postoupen dalšímu pracovišti s prosbou o jejich názor. Praxe konzultací velké části obtížných případů jistě souvisí nejen se zájmem o pa cienta, ale i s celkově defenzivní strategií americké medicíny dané strachem ze soudních sporů, často iniciovaných pacien ty naváděnými jejich právníky. Je nemožné nezmínit se i o další vymoženosti Mayo Clinic, a tou je obrovská knihovna s více než knihami a něko lika stovkami odborných časopisů, včetně např. pro nás ob skurních titulů v čínštině. Lze zde najít i časopisy české pro venience. K dispozici je přístup k bibliografickým databázím, citačnímu ohlasu jednotlivých autorů či prací a dalším infor mačním zdrojům na Internetu. Získávání jakýchkoli informa cí z literárních pramenů je pak skutečnou hračkou, xerokopie materiálů lze pořídit za symbolický poplatek (jeden cent za stránku). Během svého pobytu jsem měl možnost studovat ohromné množství recentních i archivovaných konzultačních případů z oblastí pro mne blízkých (onemocnění prsu, nádory hlavy a krku). Dále se mi podařilo realizovat projekt imunohistochemické klasifikace souboru extrémně vzácných benigních fibroepiteliálních nádorů prsu s obrovskými stromálními buňkami. V průběhu projektu jsme narazili na dosud nepo psaný fenomén selektivní overexprese onkoproteinu p53 v benigních bizarních stromálních elementech, v současné době dokončujeme rukopis práce zabývající se touto tematikou. Své místo v práci oddělení patologie mají samozřejmě i autopsie. Jejich význam je však ve srovnání s biopsiemi pouze okrajový, i když oproti jiným pracovištím v USA je zde stále počet pitev poměrně vysoký (pitváno je asi 30 % pacientů zemřelých v obou nemocnicích). Hlavním rozdílem proti našim zvyklostem je velké množství fotodokumentace, pořizované v průběhu pitvy, ať již z důvodů forenzních či výukových. Pokud jde o pregraduální výuku patologie, systém zavede ný na Mayo Medical School je podobný systému používanému na naší fakultě. Studenti absolvují přednášky, praktická cvičení zaměřená na mikroskopickou diagnostiku a semináře. V po slední době je do praxe zaváděna metoda problémově orien tované výuky (její modifikovanou podobou jsou klinicko-patologické konference v 5. ročníku u nás). Zajímavé je, že během celého curricula navštíví studenti pouze jednou pitvu, s prací bioptické laboratoře se neseznámí dokonce vůbec. Je proto s podivem, že patologie přesto netrpí nedostatkem zájemců o specializaci v tomto oboru. Nejen vědou je člověk živ, zmíním se tedy alespoň na okraj o svých mimomedicínských zážitcích. Rochester a jižní Minnesota vůbec bohužel neslují přírodními krásami či jinými za jímavostmi. Kromě komplexu Mayo Medical Center a několika supermarketů jsou v Rochesteru pouze rodinné domky, parky a golfová hřiště. Při první procházce městem mi oka mžitě v mysli vytanuly klasické záběry z filmu Modrý samet s pravoúhlými ulicemi lemovanými přízemními domky s až puntičkářsky upravenými zahrádkami a Američany tlačícími před sebou sekačky na trávu. Na rozdíl od slavného Lynchova filmu se však Rochester díky nízké kriminalitě, přijatelným životním ná kladům, kvalitním školám, špičkové lékařské péči a celkové atmosféře již po mnoho let umísťuje mezi třemi nejlepšími městy pro život v USA. Je to město příjemné a klidné, ale také poněkud nudné; celé je lze projít pěšky za několik odpolední a mnoho dal ších možností k využití volného času se nenabízí. V okolí města se do vzdálenosti mnoha desítek mil roz prostírají kukuřičná pole s řídce rozesetými farmami. Krajina je velmi mírně zvlněná, asi jako mezi Hradcem a Pardubice mi. V tomto ohledu by si tedy člověk mohl připadat skoro jako doma. Teprve v daleké cizině si však uvědomí, jak moc mu některé drobnosti začnou scházet. Pro mne to byla zejmé na evropská káva odvary, které pijí Američané po litrech, mají s kávou společné pouze jméno (proto si asi agent Dale Cooper v Lynchově kultovním seriálu Twin Peaks vždy přál šálek opravdu dobré horké černé kávy ). Nelze se také nezarazit při pohledu na množství skutečně extrémně obézních lidí, jaké je v Evropě těžké potkat. Ptal jsem se mnoha lidí, čím si tento fakt vysvětlují, odpovědi se však velmi různily. Svůj vliv mají pravděpodobně jak vlivy genetické (místní po pulace má převážně skandinávské kořeny), tak stravovací návyky a relativně velmi nízké ceny jídla. Během dvou měsíců jsem stihl podniknout několik výletů do blízkého i vzdáleného okolí. Ač se to zdá na první pohled neuvěřitelné, necelých 50 mil od Rochesteru teče Mississi ppi, která zde navíc v místě zvaném Lake Pepin dosahuje největší šíře na celém toku. Místní velká přírodní atrakce zvaná Whitewater State Park připomíná velmi údolí Divoké Orlice v okolí hradu Litice, tedy opět jako doma. Dvojměstí Minneapolis Saint Paul (označované společně jako Twin Cities) jsou malá velkoměsta a zejména Minneapolis působí velmi příjemným dojmem. Jeho kapesní downtown je čistý, bezpečný a elegantní. Navíc je možné přímo v centru města vidět zbytky původní průmyslové architektury, které si Američané velmi považují. Až do 30. let tohoto století bylo Minneapolis označováno za mlýnici Ameriky díky prudkému toku Mississippi se značným převýšením zde byly ohromné obilné mlý ny s největší produkcí mouky v USA. Dnes jsou ruiny těchto budov rekonstruovány a adaptovány na kancelářské prostory nebo na exkluzivní atypické byty (tzv. lofts). Týden před odjez dem domů jsem se autobusem Greyhound vypravil na dvouden ní víkendový výlet do větrného města Chicaga. Z jeho architektury i muzeí jsem byl opravdu nadšený, ale popis všech zážitků by jistě vydal na samostatný článek. MUDr. Aleš Ryška Fingerlandův ústav patologie (1999)

48 47 A perfectly calm and easygoing atmosphere exists in the department and doctors discuss particularly difficult cases together. Different opinions are respected; if there is an uncertainty, the case is referred to another department with a request of help. The practice of cross-consultations of large amount of difficult cases is surely in the interest of the patient and also to the overall strategy of American medicine given the fear of law suits, which are very often initiated by patients under advisement of their lawyers. Another achievement of the Mayo Clinic must be mentioned their huge library with more than books and several hundred professional journals, including obscure titles in Chinese which for us would be hard to find. Some Czech journals can also be found there. Access to bibliographical databases, citations of individual authors or papers and other sources on internet are also easily available. The acquisition of any information from the literature sources is very easy, as well as obtaining xerox copies of materials for a symbolic charge, 1 cent per page. During my stay I had an opportunity to study an enormous amount of recent or archived consulting cases from the areas of specialization close to my own (breast diseases, head and neck tumors). I also managed to complete a project the immunohistochemical classification of a series of extremely rare benign fibroepithelial breast tumors with stromal giant cells. During the project we faced the as yet undescribed phenomenon of selective overexpression of oncoprotein p53 in the benign bizarre stromal elements. Now we are completing a manuscript dealing with this feature. Also autopsies have their own place at the pathology department. The importance of these as compared to biopsies is only marginal. However, compared with other institutions in the USA, the number of autopsies here is relatively high (about 30% of the deceased in both hospitals). The main difference compared to our practice is the amount of photo documentation made during an autopsy for forensic or educational reasons. Regarding undergraduate education, the system established at the Mayo Medical School is similar to the system used at our faculty. Students attend lectures, practical classes focused on microscopic diagnostics and seminars. Recently the method of problem-oriented education has been implemented. (At our faculty the clinico-pathological conferences in the 5th year might be considered an equivalent.) It is interesting that during the whole curriculum students attend only one autopsy and they are not made familiar with the work of a biopsy laboratory at all. Therefore it is surprising that pathology does not suffer from a lack of applicants interested in specialization in this field. Man does not live by science alone, so I want to at least marginally mention some of my non-medical experiences. Rochester and South Minnesota unfortunately are not rich in natural beauties or other curiosities. Except for the complex of the Mayo Medical Center and several supermarkets in Rochester there are only family houses, parks and golf courses. In my first walk through the city the classic scenes of the film Blue Velvet came to mind the rectangular streets lined with ground-floor houses with laboriously landscaped gardens and Americans pushing their lawnmowers ahead of them. Unlike Lynch s famous film, Rochester is characterized by low crime, an acceptable cost of living, quality schools, top medical care and a congenial general atmosphere which for many years has placed it among the best three American towns to live in. Rochester is a peaceful and pleasant city, but a bit boring. The whole place could be walked through within several afternoons and it does not offer many other possibilities for leisure activities. The city is surrounded in the distance by many dozens of miles of corn fields, with farm here and there. The landscape is slightly undulated, similar to the countryside between Hradec and Pardubice. From this point a man could feel at home here. But only far away abroad one does realize how much he starts missing some details. For me it was European coffee the infusions which Americans drink liter after liter of only share a common name with coffee. (Probably for that reason agent Dale Cooper in the cult series Twin Peaks was always wishing for a cup of really good hot black coffee. ) You are also stroked looking at the amount of really extremely obese people, hardly encountered in Europe. I asked many people the reason for this, but their answers were very different. Genetic disposition probably has some influence (the local population has Scandinavian roots), along with dietary habits and relatively low food prices. During two months I managed to take several trips into the near and distant surroundings. Although it seems unbelievable at first sight, less than 50 miles from Rochester the Mississippi flows. It reaches its maximum width throughout its course in a place called Lake Pepin. A grand local natural attraction known as Whitewater State Park greatly reminds one of the valley of the Wild Orlice river around the castle Litice, the same like at home again. The twin cities Minneapolis Saint Paul are small municipalities and Minneapolis especially impresses the visitor very pleasantly. Its pocket downtown is clean, safe and elegant. Moreover, the vestiges of the original industrial architecture are still visible in the center of the city and these sites are highly regarded by Americans. Until the 1930s Minneapolis was nicknamed the mill of America. Thanks to the rapid flow of the Mississippi river and its significant elevation, huge cereal mills with the highest production of flour in the USA were located here. Now the ruins of these buildings have been reconstructed and adapted into offices or exclusive atypical flats (called lofts). A week before my departure I set off for a two-day weekend trip to the windy city of Chicago by Greyhound bus. I was really excited by its architecture and museums, but a description of these experiences would fill another article. MUDr. Aleš Ryška The Fingerland Department of Pathology (1999)

49 48 MAYO CLINIC 2003 Poslední roky s sebou pro studenty přinášejí kromě jiného i možnost poměrně snadno poznat cizí země a řekl bych, že letní cesty za prací, ale hlavně za poznáním a životními zkušenostmi, se staly mezi mladými lidmi skoro módou. Nejednou jsem byl svědkem toho, že mladý člověk začne uvažovat o zahraniční cestě pouze pod vlivem okolí, aby nezůstal pozadu. Naštěstí je většina těch, kteří opouštějí naši vlast s jasnou představou o tom, co by rádi v zahraničí získali. Kromě obligátního prohloubení znalostí jazyka to bývá často okouzlující přeměna geografických představ ve skutečnost je krásné navštěvovat místa, která se v hodinách zeměpisu zdála nedosažitelná. Řada lidí odjíždí i získat větší sebedůvěru a vědomí, že se o sebe dokážou postarat i v náročněj ších podmínkách. Pro studenty medicíny k tomu navíc přistupuje zvědavost, v jakém prostředí vznikly například ty cizojazyčné učebnice a věhlasné časopisy, které alespoň někteří vyučující jakoby považovali za objektivnější a často je na ně odkazováno. Není také výjimkou, že zdravotnictví té či oné vyspělé země je studentům někdy předkládáno jako cíl, kterého bychom jednou rádi dosáhli nebo se kterým se srovnáváme jak z hlediska organizace a financování, tak i z hlediska čistě medicínského. V neposlední řadě jsou i důvody subjektivní zpestřený životopis, uznání rodiny apod. Možná právě něco z výše uvedeného přimělo v půli března loň ského roku šest studentů naší lékařské fakulty podat si přihlášku do výběrového řízení o možnost pracovat dva měsíce na Mayo Clinic v americkém Rochesteru. Toto se skládalo z přezkoušení jazykových znalostí, obhájení projektu popisujícího odborné zá jmy studenta a pohovoru, při němž měli možnost prof. Šteiner, prof. Palička a prof. Červinka posoudit motivace uchazečů, stejně jako jejich dosavadní školní i mimoškolní výsledky. Čty řem studentům bylo poté umožněno setkat se v polovině května s panem profesorem Schirgerem, zástupcem Mayo Clinic, který po několik let celou stáž umožňuje, hledá našim studentům školi tele, zajišťuje část financování a i jinak všemožně pomáhá. Toto setkání proběhlo v neformálním duchu, opět jsme se představili a popsali své záměry. Na závěr nám pan profesor slíbil, že se pokusí najít uplatnění pro všechny čtyři. My jsme tedy uzavřeli semestr a v polovině prázdnin jsme po malých zdrženích obdrželi pozvání a formuláře nutné k podání žádosti o vízum. Následovalo několik setkání v Hradci a spěšné vyřizování formalit, včetně návštěvy americké ambasády. Celý proces získání víza byl díky úsilí fakulty a pana profesora Schirgera výrazně urychlen a my jsme mohli 16. srpna v atmosféře příjemného očekávání odletět z Prahy do Minneapolis, hlavního města státu Minnesota, o němž se vypráví, že je svým podílem absolventů vysokých škol mezi obyvateli jedním z nejvzdělanějších ve Spojených Státech. Rochester je odtud potom vzdálen ještě dalších sto kilometrů jízdy mírně zvlněnou krajinou jižní Minnesoty, pokrytou převážně kukuřičnými poli a roztroušenými farmami. Všechny náznaky nejistoty po příjezdu zaplašil pan profesor Schirger se svou ženou tím, že nás hned v prvních hodinách navští vili v hotelu, pomohli nám poznat město a zajistit vše potřebné pro úvodní dny. Při vycházce ven jsme zjistili, že Rochester, přestože stotisícové město, má jen několik málo výškových budov patřících převážně klinice. Téměř žádný další průmysl ve městě není, život se zde točí kolem kliniky a jejích pacientů. Samotná Mayo Clinic má více než 26 tisíc zaměstnanců a řada dalších obyvatel se stará o potřeby pacientů mezi návštěvami jejich lékařů. V prvním pondělním ránu po vyplnění dalších dotazníků jsme se rozběhli seznámit se svými školiteli a s prací, do které měl každý z nás být v následujících dvou měsících zapojen. Dva z mých kolegů Dita Kalnická a Mouhammed Abu Attieh měli pracovat na oddělení pro léčbu hypertenze, Jakuba Radochu očekávali na pracovišti ortopedického výzkumu a já jsem měl strávit své dva měsíce na endokrinologii. Můj příchod první den nebyl pro nikoho ničím neobvyklým, stážistů je na Mayo Clinic všude hodně a každý je zvyklý na neustálé změny lidí v jeho okolí. Seznámil jsem se se svým školitelem doktorem Youngem, který mě okamžitě zahltil články týkajícími se mé práce. Ke svému potěšení jsem zjistil, že na endokrinologii už dvanáct let pracuje i sympatická lékařka ze Slovenska. Právě ona mi v následujících týdnech pomáhala, kde jen mohla, a byla mi příjemnou společnicí ve chvilkách odpočinku mezi prací. Zdaleka však nebyla jediná, kdo sem přijel ze střední Evropy. Čechů a Slováků pracuje v Rochesteru, hlavně díky panu pro fesoru Schirgerovi, více a bylo příjemné čas od času poslouchat slovanský jazyk a nechat si vyprávět třeba, jak klikaté byly někdy jejich cesty na Mayo Clinic. Úvodní dny jsme tedy strávili studiem, a poté se začali zabývat každý svým úkolem. Práce bylo mnoho, a tak jsme končívali často až ve večerních hodinách. Během dne jsme měli možnost jako každý, kdo na Mayo Clinic pracuje, navštívit libovolnou přednášku či seminář. Jejich témata sahala od otázek koncepce zdravotnické péče, přes ty, které stály na pomezí medicíny a hu manitních věd, až k odborným, často úzce zaměřeným. Zvláš tě semináře, obdobné našim klinicko patologickým konfe rencím, byly velmi časté, pořádala je většina klinik alespoň jednou do týdne a jejich obvykle živé diskuse nám přinášely řadu poučení a podnětů k samostudiu. Z naší skupiny Mouhammed jako jediný měl to štěstí, že stihl ukončit svůj výzkum týkající se hypertenze u nemocných po transplantaci ledvin a násled ně jej s nemalým úspěchem odprezentovat na jednom z těchto seminářů. Kromě vlastní práce jsem měl možnost účastnit se návštěv pacientů a vidět tak alespoň nejvýraznější rozdíly oproti našim oddělením a ambulancím. Celý proces diagnostiky a léčby je zde nahuštěn do krátkého období několika dnů nebo jednoho až dvou týdnů. Dny pak bývají naplněny několika návštěvami u různých specialistů podle harmonogramu,

50 49 MAYO CLINIC, 2003 Among other things the last few years have brought for students a chance to experience foreign countries relatively easy. I would say that summer trips for work or knowledge and life experience have become trendy for young people. Not only once have I been witness to the fact that a young person begins to consider traveling abroad only under the influence of his peers, so he will not be left behind. Fortunately most of those leaving our country have a clear picture of the benefits of these journeys. Besides the usual improvement of language skills, also the fascinating conversion of images into reality it is beautiful to visit some places which seemed to be unreachable in geography lessons. Many people also leave to get more self-confidence and a sense that they can take care of themselves in difficult situations. Moreover, medical students are curious about other aspects, for example where have been foreign language textbooks and famous journals created as some teachers consider them more objective and often refer to them. It is not an exception that systems of healthcare in one country or another are presented to students as a goal that we would like to reach, or as a comparison from the point of view of funding or of medical services. Last but not least there are also some subjective reasons updating the CV, making the family happy, etc. Maybe some of these above mentioned things induced the six students of our Faculty of Medicine in mid-march of last year to apply to the selection process for a chance to work at the Mayo Clinic in Rochester for two months. The process consisted of verification their language competences, a defense of their research project, a description of their professional concerns and an interview with Professors Šteiner, Palička and Červinka to evaluate the motivation of the applicants as well as their previous school and extracurricular results. Four students were then in mid-may allowed to meet Professor Schirger, a representative of the Mayo Clinic. For several years Professor Schirger has supervised the internships, finding tutors for students and providing financial and other types of assistance. This meeting was held in an informal spirit. We all presented our projects and described our intentions. In the end the professor promised to try to find places for all four of us! So we finished the semester and in the middle of the summer holiday after a small delay we received an invitation and the forms necessary for the visa. The whole procedure of getting the visa was due to the effort of our faculty. It was a process which Professor Schirger also greatly accelerated. So on the 16th of August we were able, in the atmosphere of pleasant expectation, to take off from Prague to Minneapolis, the capital of the state of Minnesota. For its large ratio of university graduates, Minneapolis is said to be one of the most educated cities in the USA. Rochester is a short, one hundred-kilometer drive away through the gently undulating landscape of southern Minnesota, covered mostly by corn fields with sparsely scattered farms. All of our feelings of uncertainty were eradicated just after our arrival by Professor Schirger and his wife, as he immediately in the first hours visited us at our hotel and helped us to get to know the city and make sure everything was fine for the first few days. Walking in the city we found out that, although it is a city of one hundred thousand people, Rochester has only several high-rise buildings, all of which belong to the Mayo Clinic. There is almost no industry in the city and all life revolves around the Mayo Clinic and its patients. The Mayo itself has more than employees, and many other citizens are employed in taking care of patients between their visits to doctors. Our first Monday morning after filling out more questionnaires we started running to meet our advisors and witness some of the work in that we would be involved in during the next two months. Two of my colleagues Dita Kalnicka and Mouhammed Abu Attieh were supposed to work at the Center for the Treatment of Hypertension. Jakub Radocha was expected at the Department of Orthopedic Research and I was to spend my two months at Endocrinology. My appearance there the first day was not anything unusual for anyone because at the Mayo there are a lot of fellows and everybody is used to a permanently changing group of people in their surroundings. I met my advisor Doctor Young and was immediately flooded by articles focused on my work. To my pleasure I found out that one nice young doctor from Slovakia had been working for 12 years at the Department of Endocrinology. She was very helpful with me during the following weeks and was also a pleasant companion in my leisure time. She was far from the only person who had come from Central Europe. Other Czechs and Slovaks work in Rochester, mainly thanks to Professor Schirger. From time to time it was very nice to hear a bit of Slavic language and listen to their descriptions of the often winding routes they had taken to get to the Mayo Clinic. The first days we spent studying and after that we began performing our individual tasks. We were very busy so we often finished in the late evening. During days we had a chance to participate in a lecture or seminar, like everybody working at the Mayo Clinic. The topics included questions about concepts of health education as well as topics ranging from general medical and humanities sciences to special seminars very narrowly focused. In particular, seminars similar to our clinico-pathological conferences, took place quite frequently. These were organized by most departments at least once a week and the frequency of the discussions brought us a lot of edification and suggestions for self study. Only one member of our group, Mouhammed was lucky enough to finish his research on hypertension in patients after kidney transplantation in time to present his results with considerable success during one of the seminars.

51 50 který pacienti obdrží hned na začátku. Díky snadné dostupnosti jednotlivých diagnos tických a léčebných metod je během této krátké doby možno provést i náročné výkony včetně začátku rehabilitace. O zbytek se postará většinou lékař v bydlišti pacienta, který s klinikou komunikuje. Důvodem je to, že většina pacientů cestuje na Mayo Clinic z velké dálky (často z arabských zemí, střední Ameriky, ale i ze vzdálených oblastí USA). Do celého systému se promítá i skutečnost, že na určité množ ství práce je zde oproti našim zdravotnickým ústavům nepoměrně více personálu. Lékařům je tak například ulehčeno od zatěžující administrativy a dlouhého vypisování svých zpráv do počítače. Subjektivně se mi zdálo, že i množství pacientů, které musí jeden lékař denně ošetřit, je menší. Práce proto běží v poklidu, je čas na podrobné konzultace jednotlivých problémů, což oceňují hlavně mladí lékaři v předatestační přípravě, a také na ona pravidelná setkání s prezentací a rozborem nejzajímavějších případů. Večery jsme trávili buďto studiem v nádherné knihovně kliniky anebo odpočinkem a podle chuti i poznáváním ostatních zahraničních stážistů, kteří byli v našem hotelu ubytováni. Bylo příjemné popovídat si s lidmi z některých nám exotických částí světa o jejich zemi, ale neméně zajímavé bylo potkávat Evropany, se kterými jsme si byli možná o kousek blíže, než na rodném kontinentě. Nechybělo ani několik večírků, na kterých se potkávali často vzájemně zcela neznámí zahraniční studenti z celého světa. Klinika a Rochester však nebyly to jediné, co nás v USA lákalo poznat. Toužili jsme vidět alespoň zlomek z krás této neobyčejně rozlehlé země, její obyvatele a také některé ze stop její bohaté historie. V omezeném čase, který na cestování zbyl, jsme stihli vyjet přes známou řeku Missouri do Black Hills (Black Mountains) a národního parku Badlands v Jižní Dakotě. Zastavili jsme se například u památníku čtyř amerických prezidentů na Mt. Rushmore. Shodou okolností to bylo v období před druhým výročím atentátu na Světové obchodní centrum, a tak nám toto místo jen připomnělo atmosféru zvýšené úcty k národním hodnotám, která v té době prostupovala televizní vysílání a snad i život v zemi. Kromě nádherné přírody jsme v této oblasti mohli poznat i jednu z indiánských rezervací, které působí trochu rozporuplným dojmem. Na jedné straně je zde patrný duch indiánské minulosti, připomínán existencí university vyučující to, co z této kultury zbylo, řadou muzeí a naučných tabulí. Na straně druhé indiáni téměř zcela pohlceni západní kulturou. Druhá z našich víkendových cest vedla do města jazzové hudby Chicaga. Vedle všeho, co může Čecha v americkém velkoměstě zaujmout, bych rád zmínil setkání s naší kulturou v podobě sochy K. H. Borovského, stojící ve společnosti několika dalších světoznámých osobností na břehu Michiganského jezera. Česko-anglický nápis, jenž ji doprovází, mi vysvětlil, že K. H. Borovský je Americe blízký svým neústupným hájením pravdy a svobody. Řekl bych, že je jenom jedním z příkladů naznačujících, že nezanedbatelná část kulturních hodnot, které dnešní Spojené státy charakterizují, nepochází z amerického kontinentu. A tak jsme v krásných podzimních dnech dokončovali své úkoly někteří v té době museli věnovat celé dny intenzivní práci a nakonec po vyřízení všech formalit, jsme se vrátili do naší země, kde na nás čekal nový semestr již v plném proudu. Zamýšlím-li se nad tím, co nám tato cesta přinesla, napadá mě řada věcí. Například vědomí, že práce lékaře může být organizována i odlišně, než je tomu u nás. Srovnání výhod a nevýhod obou systémů nám naznačili i dva mladí čeští lékaři, které jsme v Rochesteru potkali. Ocenili jsme snahu maximálně usnadnit všem zaměstnancům jejich další vzdělávání množstvím přednášek a jejich práci neustálou snahou ji zefektivnit či poskytnout všechny potřebné informace co nejdostupnější formou (ať už skrze stále zkvalitňovaný počítačový informační systém propojující celou Mayo Clinic nebo v podobě velmi blízké a bohatě vybavené knihovny). Pro některé z nás to byla první možnost pracovat na vlastním výzkumném úkolu a zorientovat se v této oblasti a skrze tuto práci, stejně, jako přítomností na jednotlivých pracovištích prohloubit své znalosti z dané oblasti medicíny. Je to také nový pohled na umění českých lékařů poskytovat často srovnatelnou péči s omezenějšími prostředky, na jejich poněkud odlišný způsob komunikace s pacienty. Jsou zde však i mnohá obohacení všeobecně lidská a také krásné vzpomínky. Na závěr bych tedy rád poděkoval všem, kteří nám cestu svým úsilím umožnili, vedení fakulty, profesoru Schirgerovi a dalším. Doufám, že se nám podaří jejich obětavost oplatit snahou použít všechny nově nabyté zkušenosti vhodným způsobem v naší budoucí praxi. Jiří Bajnárek student 6. ročníku (2003)

52 Besides my own work I had opportunity to participate in visiting patients and was able to see least the most significant contrasts between the departments and ambulances here and in the Czech Republic. In contrast to our practice the whole process of diagnostics and treatment at the Mayo Clinic is reduced to several days or one or two weeks. The days are usually filled with several visits by different specialists according to a schedule given to each patient at the beginning of his treatment. Thanks to the easy accessibility, particular diagnostic and treatment methods and even difficult procedures including the beginning of rehabilitation can be accomplished during quite a short time. The remaining treatment is overseen by a local doctor from the patient s home who communicates with the Mayo Clinic. The reason for this is that most patients travel to the Mayo from long distances (often from Arabic countries, Central America or distant regions of the USA). The whole system is reflected in the fact that in contrast to our health institutions disproportionately more staff is here for the same amount of work. So the doctors are exempted from burdensome administration or writing long reports on computers. My subjective impression was also that the number of patients who must be treated on an individual basis by one physician is lower. So the work runs peacefully and you have time for detailed consultations about individual problems (this is appreciated mainly by young doctors during their pre-attestation training ) as well as time for regular meetings presenting and analyzing the most interesting cases. Evenings were spent studying in the beautiful clinical library or in relaxation. Also some of us had the chance to meet other foreign fellows who were staying in our hotel. It was very pleasant for us to talk with people from exotic parts of the world about their countries, and it was not less interesting to also meet some other Europeans, who were often closer to us here than on our native continent. There were even several parties where we could meet some other foreign students from the whole world. But we wanted to learn something about the USA, not only about the Clinic and Rochester. We desired to see at least a fraction of beauties of this unusually large country, its inhabitants and some traces of its rich history. In the limited time which remained us for traveling we managed to cross the Missouri River to Black Hills (Black Mountains) and to the Badlands National Park in South Dakota. We stopped at the monument of four American presidents on the Mount Rushmore. By coincidence this happened just before the second anniversary of the attack on the World Trade Center so this place recalled for us the atmosphere of higher respect towards national values which at that time were perpetuated through TV and the life in the country. Besides the beautiful scenery in this area we were also able to go to an Indian reservation, which gave a contradictory impression. On the one hand the spirit of the Indian past was still evident in some museums, signs and the existence of a university which taught everything that came from this culture. But on the other hand, Indians have been totally absorbed by western civilization. The second of our weekend trips was to the city of jazz musicians, Chicago. Along with the other things that were interesting for a Czech I would like to mention an encounter with our culture in the form of K. H. Borovsky, whose statue stands in the company of some other famous personalities in the park besides Lake Michigan. The accompanying Czech-English text explained to me that K. H. Borovsky is close to Americans by his uncompromising defense of truth and liberty. I would say that this is only one of many examples suggesting that a considerable part of the cultural values of the USA does not come from only the American continent. So we were finishing our tasks during the beautiful fall days some of us had to spend whole days in intensive work and finally after all the formalities we each went back to our home country, where another fresh start was already waiting for us a new semester of studies. If I consider all the benefits of our trip, many things occur to me, for example the understanding that a doctor s work can be organized a different way than in our country. A comparison of advantages and disadvantages of both the systems had also been suggested by two Czech doctors who we had met in Rochester. We appreciated the maximum effort to simplify further education and work of all employees by the great amount of lectures, higher efficiency and giving participants all necessary information about the easiest way to accomplish a task, for example through permanently upgraded computer system connecting the whole Mayo Clinic and the nearby and richly-equipped library. Our internship also presented us with a new appreciation of the ability of our own doctors to give often comparable care to patients with limited facilities as well as of their different way of communication with patients. I have many other enriching and beautiful memories which space does not allow me to share here. But finally I would like to thank everyone who enabled our trip by their efforts the administration of our own faculty, Professor Schirger and many others. I hope that we will manage to repay their efforts by our attempts to use all the experience we have gained in the most valuable way in our future practice. Jiří Bajnárek 6th-year student (2003) 51

53 52 MAYO CLINIC, ROCHESTER, MINNESOTA Když jsem přijela na Mayo Clinic, měla jsem pocit, že se skládá asi z pěti budov, které jsou na dohled z Kahler hotelu Plummer Building, Mayo Building, Siebens Building, Gonda Building a Methodist Hospital. Postupně jsem zjišťovala, že to zdaleka není vše a že téměř každá budova v centru Rochesteru patří k Mayo. K přesunům slouží shuttle busy, které jezdí mezi kampusy, dále skyway, nadchody spojující budovy na různých výškových úrovních a subway, podzemní síť chodeb pod celým středem Rochesteru. Já jsem měla svoji kancelář v Mayo budově, takže když pršelo, nezmokla jsem díky chodbě mezi hotelem a Mayo. Britský emigrant, doktor William Worrall Mayo, přišel do Rochesteru s celou rodinou v roce 1863 jako lékař provádějící zdravotní prohlídky vojákům Unie v Občanské válce. Když jeho práce pro armádu skončila, zůstal zde jako praktický lékař, prý proto, že se jeho manželka odmítla znovu stěhovat. V roce 1883 se oblastí prohnalo tornádo a zanechalo v Rochesteru 25 mrtvých a mnoho zraněných lidí. S ošetřováním pomáhal řád františkánských sester. Bylo jasné, že je třeba postavit nemocnici. Matka Mary Alfred Moses přesvědčila Dr. Williama, že sežene peníze a on slíbil, že nemocnici postaví. V září 1889 byla poprvé otevřena Nemocnice St. Mary s, která měla 27 lůžek. Dr. Williamovi již od útlého dětství asistovali jeho dva synové starší William James (Dr. Will) a mladší Charles Horace (Dr. Charlie). Oba vystudovali medicínu a převzali vzkvétající kliniku po svém otci. Měli mezi sebou výjimečný vztah dostal-li jeden nějaké ocenění, poděkovací řeč začal vždy slovy můj bratr a já, nějaký čas měli společný účet a na konci roku vždy rozdělili zůstatek na polovic, bydleli v domcích vedle sebe. Kdyby jejich manželky nebyly proti, oba domy by propojili spojovací chodbou. A jak jinak: Will i Charlie zemřeli ve stejném roce S rostoucím počtem pacientů bylo nutné rozšířit tým lékařů. V roce 1901 přijal pozvání Dr. Henry S. Plummer. Jeho práci můžeme obdivovat dodnes. Zavedl systém kartotéky (každý pacient dostane při první návštěvě šestimístné Mayo Clinic Number a pod tímto MCN jsou vedeny všechny jeho záznamy; používá se dodnes), navrhl a navzdory posměchu telefonní společnosti i zprovoznil první nemocniční intercom. Podílel se na projektování první Mayo Clinic Budovy (1914) i druhé, kterou dnes známe pod jménem Plummer building. Ne nadarmo říkával Dr. Will, že den, kdy přijal Dr. Plummera, byl jeho nejlepším dnem v pracovní kariéře. V roce 1953 byla postavena dnešní, původně desetipatrová, Mayo Building. Do dnešní výšky devatenácti pater byla rozšířena o šestnáct let později. Nejnovějším přírůstkem je Gonda Building, která byla otevřena v roce 2001 a propojila Mayo Building s Methodist Hospital. Společně tvoří tyto budovy s plochou přes 350 tisíc čtverečních metrů největší propojené zdravotnické zařízení na světě. Mayo Clinic se může pyšnit více nej mimo jiné je to také největší soukromá nezisková nemocnice na světě. Moje stáž začala v neděli 15. června; po příletu jsem se ubytovala v Kahler Grand hotelu a trochu se zabydlela. Pondělí jsem měla na aklimatizaci. Nástupním dnem do programu je úterý, kdy jsem absolvovala úvodní orientační schůzku, dostala uživatelské jméno a heslo do nemocničního počítačového systému. Následovalo focení na vstupní kartu a první setkání s mým novým nadřízeným doc. Jeffrey Alexanderem, vynikajícím gastroenterologem, specialistou na eozinofilní ezofagitidu (EE), která se také stala ústředním tématem mého projektu. Již dlouho před mým příjezdem jsme byli v kontaktu pomocí u, takže jsem zhruba věděla, čím se budu zabývat, a už jsem měla prostudovanou příslušnou literaturu k tématu mé práce. Byla jsem samozřejmě trochu nervózní, ale ukázalo se, že všechny obavy byly zbytečné. Pan doktor Alexander byl hrozně milý, dal mi nějaké další články k nastudování a řekl mi, že budu vytvářet databázi všech pacientů s EE, kteří byli endoskopováni na Mayo Clinic v letech Během prvního pracovního dne jsem se více méně pouze vzdělávala. Musela jsem totiž absolvovat celou řadu výukových kurzů na internetu. Nejprve jsem shlédla buď video, nebo PowerPointovou prezentaci, potom jsme musela správně odpovědět na kontrolní otázky. Znalá všech bezpečnostních kódů, pravidel pro oblékání a povinností zaměstnance, jsem se konečně chtěla pustit do práce, ale bohužel to nemělo být tak lehké. Musela jsem aspoň dvacetkrát zavolat na HelpDesk, protože jsem měla problém s přístupem do zdejší verze nemocničního informačního systému a outlooku. Měla jsem opravdu radost, když se konečně podařilo vše rozběhnout a já se mohla přihlásit pod svým jménem. Doktor Alexander mi dal kostru budoucí databáze. Přepsala jsem ji do Excelu, přidala pár dalších kategorií na základě již publikované literatury, vytvořila 5 pracovních listů s řadou kolonek a po schválení je začala doplňovat. Nejprve jsem vyplnila údaje, které byly na výsledných zprávách z patologie. Vyřadila jsem všechny pacienty, kteří měli v biopsiích z jícnu méně než 15 eozinofilních granulocytů na zorné pole, a oddělila děti do 18 let a dospělé. Získala jsem tak soubor 510 dospělých pacientů, kterým jsem se začala blíže zabývat. Hned první týden jsme se s panem doktorem domluvili na pravidelných schůzkách v úterý a čtvrtek ráno, abychom vždy prodiskutovali plán na další 2 dny, ale většina z nich musela být odložena, protože pan doktor musel být u pacientů, na endoskopiích, nebo v poradně. Většinou se tak jednou denně stavil zhruba na 20 vteřin, maximálně na 5 minut, takže jsem měla prostor na jeden, dva nejnutnější dotazy. Množství dat bylo obrovské, takže poslední tři týdny jsem trávila u počítače 10 hodin denně, víkendy nevyjímaje. Nakonec se vše podařilo stihnout včas, takže na schůzce se statistiky jsem mohla prezentovat celé dílo. Shodli jsme se,

54 53 MAYO CLINIC, ROCHESTER, MINNESOTA When I came to the Mayo Clinic I got the impression that it is made up of only the five buildings visible from the Kahler Hotel the Plummer Building, Mayo Building, Siebens Building, Gonda Building and Methodist Hospital. Gradually I found out that this was far from all, because almost all buildings in the center of Rochester belong to the Mayo Clinic. Shuttle buses connecting the campuses are used for transfer as well as the skyway, overpasses joining buildings at different levels and the subway, an underground network of tunnels under the whole center of Rochester. I had my office in the Mayo Building so when it was raining I did not get wet thanks to a tunnel between the hotel and my office. A British emigrant, Doctor William Worrall Mayo, came to Rochester with his whole family in 1863 as a doctor performing medical examinations of Union soldiers during the Civil War. When the war finished he stayed there as a practical doctor supposedly because his wife did not want to move again. In 1883 a tornado raced through this area and left 25 dead and many injured in Rochester. The Order of Franciscan Sisters helped with treatment. It was clear that building a hospital was necessary. The Mother Superior Mary Alfred Moses persuaded Dr. William that she would obtain funding, so he promised to build a hospital. In September 1889 St. Mary s hospital with its 27 beds was first opened. Dr. William was since their early childhood assisted by his two sons the older James (Dr. Will) and younger Charles Horace (Dr. Charlie). They both studied medicine and took over the booming clinic after their father. Their relationship was excellent if one of them received an award the acceptance speech always began with the words my brother and I. For some time they shared one account and the profit was then divided in half. They lived in two houses next to each other. Had their wives not have been against it they would have joined both houses with connecting corridor. And as might well have been predicted, Will and Charlie died in the same year, With the rising number of patients it was necessary to enlarge the team of doctors. In 1901 Dr. Henry S. Plummer accepted an invitation to join the hospital staff. His work continues to be admired. He introduced the system of card indexes (In the first visit each patient gets a six-digit Mayo Clinic Number and with this MCN all records are maintained; this system continues to be used even today). Despite the derision of the local phone company, Dr. Plummer proposed and also put into operation the first hospital intercom. He also participated in the design and construction of the first Mayo Clinic Building (1914) and as well as the second one, which is known nowadays as the Plummer Building. It was not for nothing that Dr. Will used to say that his best day of his own career was the day when Dr. Plummer accepted his invitation to join the hospital. The present-day Mayo Building, originally ten floors, was built in Sixteen years later it was raised to its current height of 19 floors. The newest addition is the Gonda Building, which was opened in 2001 and connected the Mayo Building with the Methodist Hospital. These buildings with their common area cover more than 350 square meters, making it the biggest connected medical facility in the world. The Mayo Clinic can be proud most of all of another superlative it is also the biggest private non-profit organization in the world. My internship began on Monday the 15th June. After my arrival I moved into my room at the Kahler Hotel and settled down a bit. I set aside this day to acquaint myself with my new surroundings and began working in earnest on Tuesday. I attended an introductory meeting and received my user name and password for the hospital computer system. Then my picture was taken for my ID and I had my first meeting with my new superior, Dr. Jeffrey Alexander, an excellent gastroenterologist and specialist in eosinophilic esophagitis (EE), which became the central topic of my project. I had been in contact with him a long time before my arrival via , so I had been more or less informed about my topic and also had a chance to study the relevant literature. I was naturally a little nervous, but it turned out that I had had no reason to be. The doctor was very kind, and he gave me some other articles to study and told me that I would create a database of all patients with EE who had been endoscoped at the Mayo Clinic during the years During my first days I was more or less only studying. I had to pass a number of educational internet courses. First I would watch a video or power point presentation and after that I had to answer the control questions correctly. Having become knowledgeable about all safety and dress codes, I wanted to finally start my own work, but unfortunately it was not so easy. I had to call maybe twenty times to the Help Desk, because I had a problem with access to the local version of the hospital information system and service. I was so happy when finally everything started running smoothly and I could log in under my user name. Doctor Alexander provided me with an outline of my future database. I rewrote it into Excel and added some other categories based on the published literature. I created 5 work sheets each with a line of columns and after his approval I started to fill them out. First I took down the data from the final pathology reports. I excluded all patients who had had less than 15 eosinophilic granulocytes in the biopsies of the esophagus, and I separated children from adults as well. I received a file containing 510 adult patients, which I began exploring in more detail. The first week I agreed with Dr. Alexander on regular meetings on Tuesday and Thursday mornings to discuss our plans for next two days. But most of these had to be put off because he had to meet with his patients, or perform endoscopies, or have consulting sessions. He generally stopped by only once a day for about 20 seconds or 5 minutes maximum, so I had time only for one or two of the most important questions.

55 54 že by bylo zajímavé vyhodnotit vztah EE a alergií. Zároveň to bylo nejsnazší k analýze, takže bych na toto téma mohla zkusit napsat článek. Byla jsem z toho trochu rozpačitá, protože jsem nikdy žádný odborný článek nepsala, ale konec konců všechno je jednou poprvé. Dvě odpoledne jsem strávila s Dr. Alexanderem na endoskopiích. Mají zde 3 jednotky: Saint Mary s Hospital pro in-patients, Gonda Building pro out-patients, spíše pro diagnostické výkony, a Rochester Methodist Hospital pro out-patients, spíše pro terapeutické výkony. Nepodařilo se mi zjistit, kolik endoskopických sálků mají k dispozici, ale na této jedné chodbě jsem jich napočítala osm na jedné straně a pět na druhé. V každém čekal připravený pacient a my jsme jen přecházeli od jednoho k druhému jako na běžícím pásu. Pacienti již byli poučeni sestrou, tudíž věděli, co se bude dít. Dr. Alexander se jim představil, prohodil pár přátelských vět, řekl jim, že komplikace jsou krvácení, perforace a ospalost po anestezii, nechal je podepsat informovaný souhlas a píchnul jim Fentanyl, Kendall a Midazolam do kanyly. Za tři, čtyři minuty jsme mohli začít. Když skončil, nadiktoval zprávu a přešli jsme do vedlejší místnosti. Tento způsob práce je podřízen systému bodování na klinice. Každý lékař musí za rok prohlédnout určitý počet pacientů. Jednou za čtvrt roku dostává hodnocení v grafické podobě, aby věděl, jak plní limit. Za spokojené pacienty, kteří se vrací na kliniku, nebo za pacienty, kteří přišli díky doporučení nějakého známého či příbuzného, jsou bonusové body za šíření dobrého jména kliniky. Pokud chce mít lékař vlastní asistentku, musí vyšetřit tolik pacientů navíc, aby si na ni vydělal. Celý pobyt byl úžasnou zkušeností. Kdybych si mohla něco s sebou přivézt, byl by to zdejší vztah k edukaci mediků, residentů a fellows. Každé oddělení má alespoň třikrát týdně polední přednášky, kde lékaři hovoří o novinkách v oboru, nebo prezentují svůj výzkum. Na některých je účast povinná, ale i na těch nepovinných bývá plno. Každý si na tu hodinu udělá volno a stráví zde svoji polední pauzu, dá se to tak udělat díky tomu, že se zde podává i oběd (sendviče, pizza, těstoviny). Další podporou vzdělávání mladších je fakt, že lékaři mají za výuku významné příplatky; pokud se mi podařilo zjistit, tak asi 5000 dolarů ročně, a jsou hodnoceni podle úspěchu, počtu publikací či posterů svých residentů. Myslím, že taková motivace by pomohla i v naší fakultní nemocnici. Kromě cenných pracovních a odborných zkušeností jsem získala čas i na soukromé aktivity a měla jsem možnost ve svém volném čase procestovat okolí. Prvním výletem bylo indiánské pohřebiště Effigy Mounds v Illinois. Nachází se na kopcích nad Mississippi, takže jsme kromě indiánských výtvorů mohli obdivovat i překrásné výhledy na ohromnou řeku pod námi. V našem hotelu bylo kromě normálních hostů, často pacientů (zaplatit noc v hotelu je levnější než nechat se hospitalizovat v nemocnici), i spousta studentů a lékařů, kteří byli na stáži na Mayo Clinic tzv. Kahler Family. Setkala jsem se zde s lidmi z Číny, Panamy, Kostariky, Španělska, Německa, Itálie, Francie, Bahrainu, Brazílie a samozřejmě z různých koutů USA. Na 14 dnů přijela celkem početná skupina sestřiček z Japonska, ale většinu času jsme byli my nejpočetnější skupinou celkem nás z hradecké fakulty letos přijelo 11. Většinou jsme se potkávali ve společenské místnosti, kde byla zároveň i malá kuchyňka. Občas se několik lidí domluvilo a vyrazili na bowling, na výlet, do kina nebo jen někam večer posedět. S pár přáteli z Kahler Family jsme si později půjčili auto a jeli prozkoumat několik známých měst a míst. Jako první metropoli jsme navštívili Minneapolis, hlavní město Minnesoty. Synonymem pro Minneapolis je název Twin Cities, protože se skládá ze dvou částí první je St. Paul s, historická čtvrť kolem Kapitolu a katedrály St. Paul, a druhá je vlastní Minneapolis, s moderními mrakodrapy, galeriemi a parky. Půl dne jsme strávili v Mall of America, prý největším obchodním domě v USA, procházením nejrůznějších obchodů (od oblečení, obuvi, či elektroniky, až po sladkosti, umění, nebo suvenýry). U hranic s Illinois jsme několik desítek metrů pod zemí obdivovali vodopád v Niagara Cave. Zastavili jsme se v Harmony, městě, ve kterém se člověk může zúčastnit tzv. Amish Tour. Půjčili jsme si CD s instrukcemi a objeli několik farem, na kterých Amishové žijí tak, jako před sto lety. Většinou nás uvítaly děti v oněch typických oblečcích a zavedly nás do místnosti, kde jsme si mohli koupit sušenky, marmelády, těstoviny, nebo někde i nábytek či výrobky z textilu a proutí. Zkonstatovali jsme, že nedostatečný genetický pool se na nich relativně dost podepsal, protože na třech ze sedmi farem jsme viděli alespoň po jednom postiženém dítěti. Při cestě domů jsme se ještě zastavili v Prestonu, kde se konal County Fair. Prošli jsme si stánky a stodoly se zvířaty a nakonec jsme si za 10 dolarů koupili vstupenky na demolition derby. Chvilku po našem příchodu vpustili do arény prvních 5 aut. Za pár minut odvážely traktory 4 nepojízdné hromady pokroucených plechů a jeden silně pochroumaný vrak. Bylo to šílené. Jako bonus jsme si s sebou díky dešti a silným motorům odnášeli i trochu tamního bahna. Jeden celý víkend jsme strávili v Chicagu. Prošli jsme si centrum, nechali se vyvézt na drink do restaurace v 95. patře v Hancock building, třetím nejvyšším mrakodrapu v Chicagu. Vykoupali jsme se v jezeře Michigan a projeli se lodí po Chicago River. Půl dne jsme se vzdělávali ve Field Museum, kde na nás shora shlížela Sue, nejkompletnější a nejdokonaleji zachovalá kostra tyranosaura rexe. Toto je velmi stručné shrnutí nejzajímavějších dojmů, zážitků a zkušeností. Doufám, že vám poslouží k inspiraci... Závěrem bych ještě jednou chtěla poděkovat všem, díky kterým se moje stáž uskutečnila. Jana Kopáčová studentka 4. ročníku (2008)

56 55 The amount of data was enormous, so the last three weeks I spent 10 hours a day at the computer, including weekends. Finally I managed to prepare everything in time, so I could present the statisticians describing all of my work at a meeting. We agreed that the evaluation of relation between EE and allergies was interesting. These two factors seemed to be the easiest data for analysis, so I could try to write an article on this topic. I was a bit intimidated about this, since I had never ever written an article before, but after all there is a first time for everything. I spent two afternoons observing endoscopies with Doctor Alexander. There are three units here: Saint Mary s Hospital for in-patients, the Gonda Building for out-patients more for diagnostics, and finally Rochester Methodist Hospital for out-patients for therapeutic interventions. I was unable to find out how many endoscopy theatres there were, but in one corridor I counted eight on one side and five on the other side. A prepared patient was waiting in each of them and we only passed from one to other like a conveyor belt. The patients had been instructed by a nurse, so they knew what to expect. Dr. Alexander introduced himself, said a few friendly phrases, and warned them of possible complications such as bleeding, perforation and drowsiness after anesthesia, and then he let them sign the consent form and injected Fentanyl, Kendall and Midazolam into their canulla. After three or four minutes we could start. When he finished, he dictated a report and then we continued into the next room. This way of work is subject to a scoring system in the Mayo Clinic. Each doctor has to examine a certain number of patients a year. Every quarter he/she receives a graphic evaluation in order to determine how to meet his/her limit. Doctors receive bonus points for satisfied patients who return to the clinic or for patients who have come through recommendation of a friend or relative, in general for spreading the good name of the Mayo Clinic. If a doctor wants to have his own private assistant he has to examine extra patients and in this way to earn it. The whole stay was an excellent experience. If I could bring something home it would be the local relationship to the education of medical students, fellows and residents. Each department has noon lectures nearly three times a week during which doctors speak about the news in their fields or present their research. Some of these meetings are obligatory, but the optional ones are usually full too. Everybody takes off for this one hour and spends their lunch break there. This is possible because lunch (pizza, sandwiches or pasta) is served at these lectures. Another way of supporting the education is the fact that doctors earn a bonus for teaching, if I understood correctly about 5000 dollars a year. Doctors are also evaluated according to the number of publications or posters of their residents. I think that such a motivation could help at our hospital as well. Besides the valuable working and professional experience I also had time for some private activities and had chance to travel around the area in my leisure time. My first trip was to an Indian burial ground Effigy Mounds in Illinois. It is situated on the hills above the Mississippi River, so besides Indian artifacts we were also able to admire the beautiful view of the huge river below us. Paying for a hotel is cheaper than staying in the hospital, so besides regular guests, very often patients were lodged in our hotel. Of course a lot of students and doctors on internship at the Mayo Clinic could be found there too. We called it the Kahler family. At our hotel I also met people from China, Panama, Costa Rica, Spain, Germany, Italy, France, Bahrain, Brazil and of course from different parts of the USA. Quite a large group of nurses from Japan also came for two weeks. But most of the time our 11-student contingent from the Hradec faculty was the largest group. We usually met in the common room, which had a small kitchen. Sometimes several people agreed to go bowling, on a trip or just somewhere out in the evening. We rented a car with my friends from the Kahler family and went to explore some well-known towns and places. The first city we visited was Minneapolis, the capital of Minnesota. The area is called the Twin Cities, since it is composed of two parts the first is St. Paul, a historical quarter around the Capitol containing the Cathedral of St. Paul, and the second is Minneapolis with modern skyscrapers, galleries and parks. We spent a half day in the Mall of America, the supposed biggest shopping center in the USA. There we walked through the different stores, from clothes, shoes and electronics stores to sweets and souvenir shops. At the Illinois border we admired the waterfall in Niagara Cave, which went several dozen meters underground. We stopped in Harmony, a town where you can take part in the so-called Amish tour. We rented some instructional CDs and saw several farms where the Amish live the same way as hundred years ago. We were usually welcomed by children wearing their distinctive clothes. They took us to a room and offered us some cookies. We surmised that the gene pool of the community was quite limited; this was evident by the fact that we saw at least one handicapped child at three of the seven farms we visited. On the way home we also stopped in Preston, where the County Fair was taking place. We passed stalls and barns with animals, and finally bought tickets for a demolition derby. A while after our arrival the first five cars came into the arena. After several minutes tractors took away 4 piles of immobile twisted iron and one strongly damaged wreck. It was crazy. Thanks to the preceding heavy rain and strong engines we also took a little local mud away with us as a bonus. We spent an entire weekend in Chicago. We walked through the city centre then were lifted up to the restaurant on the 95th floor of the Hancock building, the third highest skyscraper in Chicago. We went swimming in Lake Michigan and rode on a boat along the Chicago River. For a half day we learned things in the Field Museum, where we were observed by Sue, the most complete and preserved skeleton of a Tyrannosaurus rex. This is only a very brief summary of my most interesting impressions. I hope that they might be inspirational for you. In conclusion, I would like to thank everyone who allowed me to partake in this internship. Jana Kopáčová 4th year student (2008)

57 56 STÁŽ NA MAYO CLINIC, LÉTO 2009 ÚVODEM You are now entering another world... Těmito slovy bych vyjádřil pocity při vstupu do jedné z hlavních budov Mayo Clinic ve městě Rochester, státě Minnesota, USA. Prostorné vstupní atrium je architektonickým skvostem. Obrazy, fotografie, socha v nadživotní velikosti, sbírka květin připomínající menší botanickou zahradu a k tomu ladný zvuk klavíru... který nevychází z reproduktorů, jak bychom mohli očekávat, nýbrž z klavíru volně přístupného návštěvníkům ku hraní. Opojen a dojat krásou tohoto místa nemám daleko k slzám... ONE YEAR AGO Když se na konci léta roku 2008 vrátili Jana a Vláďa, studenti z našeho ročníku, ze stáže na Mayo Clinic, tiše jsem je obdivoval a možná i trochu záviděl. Oni jsou takoví aktivní, šikovní a bezpochyby umí anglicky, na rozdíl ode mne, ozývala se lenost ve mně. Úmysl zkusit se ucházet o tuto stáž přišel o několik týdnů později. To jsem takhle jednou potkal svého palestinského kamaráda ze 6. ročníku a dali jsme se do řeči. Když jsem se zmínil o své brigádě v Anglii, nadhodil, zda jsem někdy uvažoval o stáži na Mayo Clinic. V krátkém časovém sledu jsem pak slyšel vřelou chválu na Mayo Clinic z úst proděkana Šteinera a děkana Paličky, osob, jichž si velice vážím. Ve stejný čas mi jeden kamarád ukázal, jak sen proměnit v cíl... A tak jsem si okopíroval anglickou gramatiku, pustil jsem si pár anglických nahrávek, povídal s našimi zahraničními studenty... a pak se mi povedlo projít přes test z angličtiny k intervew s profesorem Temesgenem, který postoupivším studentům hledá školitele. Životopis, doporučující dopisy, Project Interests a úsilí profesora Temesgena mne přivedly ke školitel téměř vysněnému, který v dobrém slova smyslu překonával mé představy. JARNÍ PŘÍPRAVY Záhy jsem kontaktoval svého budoucího školitele. Napsal mi, že se budeme zabývat změnami a úlohou DHEA a 11betaHSD1 v jaterní steatóze, známé též pod zkratkou NAFLD. Díky profesorce Červinkové a doktoru Kučerovi z Ústavu fyziologie jsem měl již o NAFLD něco načtené, DHEA a 11betaHSD1 však pro mne byly novinkou. Poněkud jsem podcenil radu loňského stážisty Vládi, ať se s problematikou co nejvíce seznámím ještě před příletem. Nicméně i tak bylo zařizování hodně. Potvrzení o některých očkováních, letenka, rezervace hotelu, potvrzení o zůstatku na účtu v anglickém jazyce, vízum či alespoň jeho ekvivalent Visa Waiver Program. LET S GO! 4. července, jen pár dnů po poslední zkoušce a zápočtu, jsme vyrazili vstříc budoucnosti ve složení Lída, Mirek a já. Cesta proběhla hladce, v půl deváté večer nás Delta Airlines dopravila do Minneapolis a v půl jedenácté nás shuttle bus společnosti Go- RochesterDirect dovezl až k našemu hotelu. Zde nás přivítala slovenská kamarádka Lenka a provedla nás po centru Rochesteru. Pár dní nato absolvujeme tzv. Orientation, kde jsme seznámeni s pravidly Mayo Clinic, dostáváme access cards a seznamujeme se s kolegy na svých pracovištích. MŮJ TÝM Na začátku svého pracovního pobytu jsem se sešel se svým školitelem, jímž byl Michael R. Charlton z Division of Gastroenterology and Hepatology. Pohovořili jsme spolu podrobněji o problematice, jíž se zabývá, a dohodli jsme se na úkolu pro mne: najít podklady pro některé jeho postřehy a hypotézy v recentní literatuře, navrhnout, co a jak bychom mohli změřit, jaká reakční činidla k tomu objednat, podle jakých protokolů postupovat. K tomu jsem průběžně dostával trénink v laboratorní práci od kolegyň. Protože byl úkol časově náročný, stihl jsem alespoň připravit podklady pro některé hypotézy a zjistil, která reakční činidla fungují dobře a která hůře. Můj školitel pro mne byl rovněž příkladem v jednání s lidmi. Na začátku mého pobytu pozval své laborantky, předchozí stážistku a mne na oběd do nedaleké restaurace. Během chviličky dokázal navodit fantasticky uvolněnou atmosféru a bavili jsme se například o tom, jak se kdo jako malý pral se sourozenci. Později, když jsem s ním projednával pokrok v mém výzkumném projektu, jsem měl poněkud obavu sdělit mu, že to jde poněkud pomaleji, než jsem čekal. Avšak po pár minutách hovoru mi dal najevo, že jsem vlastně udělal velký kus práce a že se nemám zdráhat v podobném duchu pokračovat. Nezapomenutelný byl též večírek s barbecue v jeho domě, kam pozval některé své spolupracovníky z kliniky, laborantky a mne. KNOW-HOW Slovy pana děkana Paličky, doktor není od toho, aby někde pipetoval. Dr. Charlton, klinický hepatolog, aniž by pipetoval nebo čekal u inkubujících se roztoků, vedl laboratoř s velice šikovnými laborantkami. Ty dokázaly na základě popisu metod v nalezených článcích změřit snad cokoliv změřitelné laboratorně. Potěšující byl fakt, že využívané metody byly téměř shodné s metodami využívanými na Lékařské fakultě v Hradci Králové.

58 57 MY INTERNSHIP AT THE MAYO CLINIC, SUMMER 2009 INTRODUCTION You are now entering another world... I would express my feelings at entering one of the main buildings of the Mayo Clinic in the city of Rochester, in the state of Minnesota in the USA. The large entrance atrium is an architectural gem. Paintings, photos, a statue in larger-than-life size, a collection of flowers reminding of a botanical garden and the graceful sound of a piano not coming from a speaker, which one could expect, but from a real piano accessible freely to visitors. Dazed and touched by the beauty of this place I was close to tears ONE YEAR AGO When at the end of summer in 2008 Jana and Vláďa, two students of our study year, came back from their internship at the Mayo Clinic, I silently admired them and was maybe a little jealous. They are so capable, energetic and can speak English, certainly not like me, echoed the laziness inside of me. My intention to try to apply for this internship came a few weeks later. On one occasion I met my Palestinian friend from the 6th year and we started talking. When I mentioned my part-time job in England, he asked if I had ever thought about the internship at the Mayo Clinic. In a short period I heard his glowing praise for the Mayo from Vice-dean Šteiner and Vice-dean Palička, persons that I greatly respect. Around the same time a friend of mine showed me how to make a dream into a real possibility. So I copied an English grammar to study, listened to many English recordings, and talked to some of our foreign students. Then I passed the English test by Professor Temesgen, who was looking for mentors for students who had passed. My curriculum, letters of recommendation, my project description in hand, and the effort of Professor Temesgen lead me to an almost dream mentor, who in a good way would exceed all my expectations. SPRING PREPARATIONS I soon contacted my future mentor. He wrote me that we would concentrate on changes and the role of DHEA and 11betaHSD1 in hepatic steatosis, known as well as NAFLD. Thanks to Professor Červinková and Doctor Kučera from our Department of Physiology I already had been informed about NAFLD, but DHEA and 11betaHSD1 were new for me. I somewhat underestimated the advice of Vláďa, a fellow who had recommended me to get as much knowledge about these subjects as I could before my departure. Subsequently I had a lot of preparations to make vaccination certificates, flight tickets, booking the hotel, confirmation of the balance in my bank account, visa or at least its equivalent through the Visa Waiver Program. LET S GO! The 4th of July, only several days after my last exam and credit, our group of Lída, Mirek and me set off for the future. The journey went smoothly at half past eight in the evening we were transported by Delta Airlines to Minneapolis, and at half past ten we were brought to our hotel by a shuttle bus of the company Go Rochester Direct. Here we were welcomed by our friend Lenka, who showed us the center of Rochester. For several days we went through the so-called Orientation, during which we were informed about the rules of the Mayo Clinic, were given access cards and then met our colleagues at our workplaces. MY TEAM At the beginning of my internship I met my mentor, Michael R. Charlton from the Division of Gastroenterology and Hepatology. We talked in detail about the issue being dealt with and we agreed on my tasks: to find some observation or hypothesis in recent literature, make some suggestions about what and how to measure and with what reagents, then what proceedings would follow. Besides this I was continuously receiving laboratory training from my colleagues. Because this task would be so time-consuming, I began searching for at least some background about my hypothesis and found out which reagents work well and which one did not. My mentor was also an example for me in how to deal with people. At the beginning of my stay he invited his laboratory technicians, previous fellows and me to a nearby restaurant for lunch. Within minutes I was partaking in the fantastically free atmosphere. We were talking for example about my mentor s disagreements with his siblings. Later, when I was discussing the progress in my research project with him, I was afraid to tell him that it was going rather more slowly than I had expected. But after several minutes of our dialogue he let me know that I actually had made great progress in the work and he encouraged me to keep going in the same direction way. The barbecue party in his house, where some colleagues from the clinic, laboratory technicians and I had been invited, was also unforgettable. KNOW-HOW Reminding me of the words of Dean Palička a doctor is not the kind who pipettes somewhere, Dr. Charlton, a clinical hepatologist, led his laboratory and very skillful laboratory technicians without pipetting or waiting around incuba-

59 58 Velké množství výzkumných projektů není jediné, co činí z Mayo Clinic významné vědecké pracoviště. Neodmyslitelnou roli zde hrají pravidelně se konající přednášky, ať už kliniků, stážistů z laboratoří či externích hostů. Tyto byly jak ideálním prostředím pro výměnu nejnovějších poznatků, tak zároveň společenskou událostí. Předpokladem k tomu byl mimo jiné vstřícný přístup lékařů a vědců, kteří rádi pomáhali druhým k nabytí poznatků. ZAJÍMAVÍ LIDÉ Jednou jsme se sešli na obědě s kolegou Omarem, který se chystal odletět do své nové destinace. Byli jsme čtyři a každý z jiného světadílu: Omar z Egypta, Anu z Indie, Kim byla Američanka a já Evropan. To je ale jen příklad toho, na kolik inspirujících lidí na Mayo Clinic narazíte. Saurabh byl čerstvě vystudovaný lékař z Indie, který přijel provést výzkum nového markeru jaterní cirhózy na 100 pacientech, na což měl pouhé dva měsíce. Tim je z New Yorku a ve svých 20 letech dokázal simulovat biomechanické vlastnosti tkání podle výsledků zobrazovacích technik. Rashid byl můj soused v kanceláři, původně ze Somálska, Ph.D. vystudoval ve Velké Británii a nyní bádá v USA a čile publikuje. Tomáš je Čechoameričan studující olomouckou LF a dokáže sypat z rukávu ohromné množství poznatků z jakékoliv oblasti medicíny, až jsem si vedle něj připadal jako roztržitý lajdák... Vikram, který na víkendy létal za svou manželkou do Chicaga, byl ukázkou toho, že vzdálenost nemusí hrát ve vztahu fatální roli. Codi byla vrchní sestra z jedné indické nemocnice přičemž měla na starosti zásobování několika desítek chirurgických sálů materiálem. Neméně zajímavé bylo hovořit s lékaři z Vietnamu, jejichž domovské podmínky k práci jsou ještě méně příznivé než pro lékaře v České republice. EVERYDAY LIFE Abych se na chvíli vrátil nohama na zem, napíši nyní pár řádek o běžném životě, kdy jsme zrovna nebyli ponořeni do práce. Hotel nám kromě postelí skýtal kuchyňku, výbavu k praní a žehlení, posilovnu a menší bazén. Na oběd jsme chodili buď do některé z kantýn pro personál kliniky, nebo (v mém případě) na přednášky, kde byl menší oběd zdarma. Oblíbeným obchodem se pro nás stal supermarket vzdálený asi dvě míle od hotelu, k němuž vedla cesta kolem památníku, hřišť a parku. VÝLETY Zde znovu smekám pomyslný klobouk před podnikavostí mých českých přátel. Nejprve jsme se vydali na výlet k řece Mississippi a státním parkům v jeho blízkosti. O pouhý týden později jsme navštívili úchvatný národní park Badlands, a dále na západ při témže výletu věhlasné Mount Rushmore, Devil s Tower, Pipestone. Překrásný byl rovněž výlet do města Duluth a kousek cesty podél Hořejšího jezera. Splněným snem pro mne byl výlet do Las Vegas a hlavně pak sestup a nocleh v Grand Canyonu. Věřte tomu nebo ne, ale při sestupu dolů, uprostřed pouště jsme zmokli. I když sestup byl v mokru a lijáku náročný, druhý den alespoň nebylo přílišné vedro. ZÁVĚREM Celkově považuji pobyt na Mayo Clinic za velice přínosný. Mezioborová spolupráce, vstřícné jednání, sdílení nejnovějších poznatků jsou jen příklady prvků, které bych rád pomáhal vytvářet na svém budoucím pracovišti, ať již to bude kdekoli. Rovněž návštěva dalších koutů USA je rozhodně doporučeníhodná. Vojtěch Mezera student 5. ročníku (2009)

60 59 ting samples. They measured anything that was possible according to the methods described in traditional articles. The fact that the methods used were almost same as those used by our faculty in Hradec Králové was a pleasant surprise. The large number of research projects is not only one thing which makes the Mayo Clinic an important scientific establishment. The regular lectures of clinicians, fellows from laboratories as well as external guests also play an integral role. They made an ideal environment for exchanging the latest knowledge. At the same time they were social events, too. The helpful attitude of doctors and researchers, who liked to help others obtaining knowledge, was a given. INTERESTING PEOPLE Once I met for lunch my colleague Omar, who was ready to leave for his new destination. At the table we were four from different continents: Omar from Egypt, Anu from India, Kim was American and I European. This is only an example of some of the inspiring people one could meet at the Mayo Clinic. Saurabh was a freshly graduated doctor from India who came to study a new marker of liver cirrhosis on 100 patients for only 2 months. Tim was from New York and at the age of 20 he was able to simulate the biochemical characteristics of tissues with imaging techniques. Rashid, originally from Somalia, was my officemate. He did his Ph.D. in Great Britain and now does research in the USA and publishes frequently. Tomáš, who was a Czech-American studying at the Faculty of Medicine in Olomouc, was able to spout knowledge about any medical field, so beside him I felt a bit sloppy. Vikram, who flew at weekends to see his wife in Chicago, was an example of the fact that a distance does not play a critical role in a relationship. Codi was a nurse superior from an Indian hospital she was responsible for supplying several dozens of operation theatres with bandage material. Talking with the Vietnamese doctors was also very interesting. Working conditions in their own country were even less favorable than for doctors in the Czech Republic. EVERYDAY LIFE To get myself back to earth, I am writing now a few lines about everyday life, when we were not submerged in work. Besides beds, the hotel also supplied us with a kitchenette and necessaries for laundry and ironing along with a gym and small swimming pool. For lunch we went to canteens for clinic staff, or in my case to lectures, where a small free lunch was provided. A supermarket two miles away from our hotel became the favorite for us. On the way there we passed a monument, sport fields and a park. TRIPS Here hats off to the enterprising of my Czech friends. First we set off for a trip to the Mississippi River and the National Parks nearby. Only one week later we visited the amazing Badlands National Park, and further west during the same journey the famous Mount Rushmore, Devil s Tower and Pipestone. The outing to the city of Duluth and the part of way we travelled along Lake Superior were also great. The trip to Las Vegas became a dream come true for me along with the descent and the lodging for the night in the Grand Canyon. Believe it or not, coming down in the middle of the desert we got wet by rain. Although the descent was difficult during the rain, at least the next day was not so hot. CONCLUSION Overall, I consider my stay at the Mayo Clinic to have been very beneficial. The interdisciplinary cooperation, helpful atmosphere and sharing of the latest knowledge are only examples of elements which I would like to recreate at my own future workplace, wherever it may be. I would also highly recommend visiting other corners of the USA. Vojtěch Mezera 5th year student (2009)

61 60 NAŠI STUDENTI OPĚT NA MAYO CLINIC Klinika Mayo má pro české studenty medicíny podobný význam jako Metropolitní opera pro kulturní znalce. Díky vzájemné spolupráci Mayo Clinic Rochester s s Lékařskou fakultou v Hradci Králové se letos mohlo zahraniční výzkumné stáže ve státě Minnesota zúčastnit celkem dvanáct studentů devět pregraduálních a tři postgraduální. Každý z vybraných studentů nejprve vyprapracoval návrh projektu, kterému by se rád v průběhu léta na Mayo Clinic věnoval. Ze strany americké kliniky organizoval stáž pro studenty profesor Zelalem Temesgen. Pokud se panu profesorovi podařilo zajistit vhodného mentora pro navrhovaný projekt na příslušném oddělení, cesta na více než dvouměsíční výzkumnou stáž nám byla otevřena. Stejně jako různá oddělení, na kterých studenti pracují, jsou i projekty rozdílné; některé probíhají pouze přes léto a výsledky jsou známy velice brzy, některé běží celé roky a práce studentů je jejich nezbytnou součástí. Avšak výsledkem všech studentských prací by měly být publikace v odborných časopisech dle příslušné specializace. Díky významné finanční podpoře rady Fondu mobility je možnost vycestovat do zámoří dostupná všem vybraným studentům. Pokud bychom měli zmínit osobní zážitky, musíme použít samá superlativa. Evropané si všeobecně myslí, že americký úsměv i přívětivé chování jsou reklamními tahy a výmysly šikovných režisérů. Možná jsme měli štěstí, které nám přálo po celou dobu pobytu, ale každé ráno nás v nemocnici vítali s dobrou náladou a energií do pracovního dne. Ať člověk chce nebo se snaží bránit, pozitivní přístup je nejen velice nakažlivý, ale i rychle návykový a brzy ho začnete brát jako samozřejmost. Musíme ale přiznat, že vstávat bez stresu z povinností není vůbec špatné, snad i příjemné. Všeobecně jsou lékaři velice ochotní vám vysvětlit a ukázat všechno o co projevíte sebemenší zájem a tím vás motivují k práci i samostudiu. Pracovní doba nezahrnuje víkendy, takže jsme měli dostatek příležitostí zjistit jak vypadají velká americká města jako Chicago, New York nebo hlavní město státu Minnesota, dvojměstí Minneapolis a St. Paul. Když nás unavila města, nebylo nic jednoduššího, než si vybrat některý z množství národních parků nejen v Minnesotě, ale i ve státech okolních. Celý pobyt se nám zdál bezchybný, a to hlavně díky výborným lidem. Nejen, že jsme získali obrovské množství cenných zkušeností, rozšířili si obzory a potvrdili si, že angličtina vládne světu, ale především jsme stmelili kolektiv hradeckých mediků. Do budoucna si neseme nově nabytá přátelství, úsměv pro pacienty, energii do dalšího studia a motivaci dělat to, co nás baví, jak nejlépe dovedeme. Tereza Pernicová studentka 4. ročníku (2011)

62 61 OUR STUDENTS AT THE MAYO CLINIC AGAIN For Czech medical students the Mayo Clinic means what the Metropolitan Opera does for lovers of culture. Thanks to mutual collaboration between the Mayo Clinic in Rochester and the Faculty of Medicine in Hradec Králové this year a total of twelve students nine undergraduates and three postgraduates were able to take part in the foreign internship in the state Minnesota. The first step was for each of the chosen students to prepare a project proposal which he or she would like to work on during the summer at the Mayo Clinic. From the American side, Professor Zelalem Temesgen organized this internship for students. If he was successful in securing a suitable mentor for a student s project proposal, the way to a more than two-month fellowship was open for him or her. As the departments in which students work vary, so do their projects. Some can be completed during the summer, so the results are known very soon; some run for years and the work of students is their essential part. However, the result of all student work is supposed to be publications in scientific journals according to specialization. With the significant financial support of the Charles University Mobility Fund the ability to travel overseas is available to all selected students. Mentioning our own personal experiences we would use only superlatives. Europeans generally think that the smiles and friendly behavior of Americans are only commercial tricks and the invention of skilful film directors. We might have been lucky for all the time of our stay, but every morning we were welcomed to the hospital by people in a good mood with great energy for each a new work day. As much as one tries to defend against it, a positive attitude is very catching and quickly addictive, and very soon we started to have our own as a matter of fact. I have to admit that getting up without the stress of responsibility is not bad, maybe even nice! But generally, the doctors were quite willing to explain and show us everything which we had the slightest interest about, and in this way you are motivated toward work and self study. Working hours do not include weekends so we had plenty of chances to find out about some American cities such as Chicago, New York and the capital of Minnesota, the twin cities Minneapolis-St. Paul. When we tired of the city, there was nothing easier than to choose one of the many national parks not only in Minnesota but also in neighbouring states. The entire stay for us seemed perfect, mainly thanks to the great people. Not only did we obtain a huge amount of valuable experience, expand our horizons and have confirmed that English dominates the world, but mainly we rallied our team of Hradec medics. In the future, we carry on with a newfound friendship and a smile for patients as well as pursue our further studies with the energy and motivation to do what we enjoy as best as we can. Tereza Pernicová 4th year student (2011)

63 62 Přípravný kurz na USMLE v Hradci Králové, 2010 Přípravný kurz na USMLE studenti a tři učitelé / USMLE preparatory course students and three teachers Úspěšné absolvování zkoušek USMLE (United States Medical License Examination) je podmínkou pro vykonávání lékařské praxe v USA, a to jak pro americké studenty medicíny, tak pro zahraniční zájemce. USMLE má 3 stupně (Step 1 Step 3), přičemž první z nich je považován za nejtěžší a spočívá ve vyplnění testu o několika stech otázkách, za přísného dohledu nad dodržováním pravidel. V roce 2009 navštívili tehdejší děkan LF prof. Palička a tehdejší proděkan pro zahraniční styky prof. Šteiner Mayo Clinic v Rochesteru. Jedním z poznatků této nesmírně poučné návštěvy byla informace, že Mayo Medical School pořádá přípravné kurzy na USMLE na LF v Salzburgu. Takto inspirováni, jsme se rozhodli uspořádat kurz i pro naše studenty. Po nejednoduchých transatlantických jednáních se posléze podařilo náš plán realizoval v týdnu září Jako lektoři přiletěli tři studenti 4. (posledního) ročníku Mayo Medical School Rachel Steckelberg, Rishi Wadhera a Nathan Woltman, kteří v rámci medicínského kurikula nedávno absolvovali prvý stupeň USMLE s vynikajícími výsledky. První dva jsou navíc výherci prestižních studijních grantů; posledně jmenovaný je absolventem Ph.D. programu v oboru molekulární biologie. Kurzu se zúčastnilo 24 našich studentů, stejným dílem z českého a z anglického studijního programu. Vedení fakulty akci významně finančně podpořilo, takže studenti se na nákladech podíleli jen administrativním poplatkem v přijatelné výši. Kurz byl zaměřen na první stupeň USMLE. Lektoři pojali přednášky dosti interaktivně a prokládali je četnými kazuistikami, takže dokázali udržet pozornost posluchačů od rána až do odpoledních hodin. Studenti měli příležitost poslechnout si mnoho názorných ukázek a cvičných otázek orientovaných více na pacienta než na jednotlivé nemoci. Testové otázky se neskládají pouze z dotazů na jednotlivé choroby, ale je důležité znát indikace i kontraindikace léčby, vyšetřovací metody, genetické podklady a systémové i orgánové projevy. Během kurzu si posluchači utvořili představu na jaké oblasti medicíny se nejvíce zaměřit, jak pracovat s texty, které obsahují příliš mnoho informací a jak si rozvrhnout čas, aby nepodstatnému nevěnovali příliš velkou pozornost. Studenti hodnotili kurz jako přínosný a jako přípravu na test zcela nepostradatelný. Nejen učením živ je student, a proto se zúčastnění, lektoři i studenti, setkali na společném večírku. Zde mohly dotazy přesáhnout rozsah učebnic a zahrnout i kulturní odlišnosti a zvyky účastníků. Uspořádání přípravného kurzu na USMLE je významnou prioritou naší fakulty nejen v rámci České republiky, ale spolu s Rakouskem i ve střední Evropě.

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course. - University I would like to enroll at a university. Stating that you want to enroll I want to apply for course. Stating that you want to apply for a course an undergraduate a postgraduate a PhD a full-time

Více

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course. - University Rád/a bych se zapsal/a na vysoké škole. Stating that you want to enroll Rád/a bych se zapsal/a na. Stating that you want to apply for a course bakalářské studium postgraduální studium doktorské

Více

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Libuše Matulová Název materiálu: Education Označení materiálu: VY_32_INOVACE_MAT27 Datum vytvoření: 10.10.2013

Více

Just write down your most recent and important education. Remember that sometimes less is more some people may be considered overqualified.

Just write down your most recent and important education. Remember that sometimes less is more some people may be considered overqualified. CURRICULUM VITAE - EDUCATION Jindřich Bláha Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Bc. Jindřich Bláha. Dostupné z Metodického

Více

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha 1 Dotazník Tartu, Estonsko (anglická verze) Příloha 2 Dotazník Praha, ČR (česká verze)... 91

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha 1 Dotazník Tartu, Estonsko (anglická verze) Příloha 2 Dotazník Praha, ČR (česká verze)... 91 SEZNAM PŘÍLOH Příloha 1 Dotazník Tartu, Estonsko (anglická verze)... 90 Příloha 2 Dotazník Praha, ČR (česká verze)... 91 Příloha 3 Emailové dotazy, vedení fakult TÜ... 92 Příloha 4 Emailové dotazy na vedení

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

VŠEOBECNÁ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová

VŠEOBECNÁ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová VŠEOBECNÁ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová VZDĚLÁVÁNÍ V ČR VY_32_INOVACE_AH_3_03 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy Název šablony Předmět

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Autor: Sylva Máčalová Tematický celek : Gramatika Cílová skupina : mírně pokročilý - pokročilý Anotace Materiál má podobu pracovního listu, který obsahuje cvičení, pomocí nichž si žáci procvičí rozdíly

Více

Život v zahraničí Studium

Život v zahraničí Studium - Univerzita Rád/a bych se zapsal/a na vysoké škole. Uvést, že se chcete zapsat Rád/a bych se zapsal/a na. Uvést, že se chcete přihlásit na předmět bakalářské studium postgraduální studium doktorské studium

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika Informace o písemných přijímacích zkouškách (úplné zadání zkušebních otázek či příkladů, které jsou součástí přijímací zkoušky nebo její části, a u otázek s výběrem odpovědi správné řešení) Doktorské studijní

Více

The Czech education system, school

The Czech education system, school The Czech education system, school Pracovní list Číslo projektu Číslo materiálu Autor Tematický celek CZ.1.07/1.5.00/34.0266 VY_32_INOVACE_ZeE_AJ_4OA,E,L_10 Mgr. Eva Zemanová Anglický jazyk využívání on-line

Více

History. Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín. Datum vytvoření Ročník Stručný obsah Způsob využití

History. Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín. Datum vytvoření Ročník Stručný obsah Způsob využití History Tematická oblast Datum vytvoření 21. 12. 2012 Ročník Stručný obsah Způsob využití Autor Kód Angličtina: The Czech Republic 2. - 4., sexta oktáva, úroveň B1 Stručný historický přehled Otázky na

Více

Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční

Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční Příloha I Seznam tabulek Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční odměny pro rozhodčí platný od roku

Více

Politické vzdělávání a podpora demokracie od roku 1999. Political Education and Democracy Support since 1999

Politické vzdělávání a podpora demokracie od roku 1999. Political Education and Democracy Support since 1999 Politické vzdělávání a podpora demokracie od roku 1999 Political Education and Democracy Support since 1999 PODPORA DEMOKRACIE DEMOCRACY SUPPORT CÍLE CEVRO GOALS OF CEVRO MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE INTERNATIONAL

Více

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Libuše Matulová Název materiálu: European Union Označení materiálu: VY_32_INOVACE_MAT 22 Datum vytvoření:

Více

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské Základní škola, Ostrava Poruba, Ukrajinská 1533, příspěvková organizace Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Multimédia na Ukrajinské číslo projektu: CZ1.07/1.4.00/21.3759

Více

Theme 6. Money Grammar: word order; questions

Theme 6. Money Grammar: word order; questions Theme 6 Money Grammar: word order; questions Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 8 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 45 minut KLÍNSKÝ P., MÜNCH O., CHROMÁ D., Ekonomika, EDUKO

Více

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400

Více

CZECH BUSINESS CLUB IN THE UAE 18 TH AUGUST 2014, PRAGUE

CZECH BUSINESS CLUB IN THE UAE 18 TH AUGUST 2014, PRAGUE CZECH BUSINESS CLUB IN THE UAE 18 TH AUGUST 2014, PRAGUE CZECH BUSINESS CLUB VE SPOJENÝCH ARABSKÝCH EMIRÁTECH 18. SRPNA 2014, PRAHA FOUNDATION OF THE CZECH BUSINESS CLUB Czech business community in the

Více

Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace

Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies

Více

MONTHLY PROGRAM DECEMBER 2016 PRAGUE

MONTHLY PROGRAM DECEMBER 2016 PRAGUE MONTHLY PROGRAMDECEMBER 2016 Czechs meeting foreigners and vice versa Discussions, debates, games, trips Informal atmosphere Opportunity to meet new people No need to speak Czech In Prague and Central

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Drags imun. Innovations

Drags imun. Innovations Energy news 2 Inovace Innovations 1 Drags imun V příštích plánovaných výrobních šaržích dojde ke změně balení a designu tohoto produktu. Designové změny sledují úspěšný trend započatý novou generací Pentagramu

Více

INSTITUTE FOR CLINICAL AND EXPERIMENTAL MEDICINE

INSTITUTE FOR CLINICAL AND EXPERIMENTAL MEDICINE Annual report 213 General information Head of the registry: Marie Kuříková, MA Medical supervisor: Lenka Záhlavová, MD Coordinators: Irina Kolaříková, MA Iveta Böhmová financial administration support

Více

Palackého 1-3, 612 42 Brno

Palackého 1-3, 612 42 Brno CZ Palackého 1-3, 612 42 Brno 1 vfu@vfu.cz veřejná vysoká škola s více než 90ti letou tradicí zajímavé a perspektivní studijní obory se zaměřením na veterinární medicínu, veterinární hygienu a ekologii

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Vánoční sety Christmas sets

Vánoční sety Christmas sets Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních

Více

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské Základní škola, Ostrava Poruba, Ukrajinská 1533, příspěvková organizace Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Multimédia na Ukrajinské číslo projektu: CZ1.07/1.4.00/21.3759

Více

EU peníze středním školám digitální učební materiál

EU peníze středním školám digitální učební materiál EU peníze středním školám digitální učební materiál Číslo projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Tematická oblast, název DUMu: Autor: CZ.1.07/1.5.00/34.0515 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky

Více

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad

Více

Co vím o Ázerbájdžánu?

Co vím o Ázerbájdžánu? Ministerstvo mládeže a sportu Ázerbájdžánské republiky Ministerstvo zahraničních věcí Ázerbájdžánské republiky Velvyslanectví Ázerbájdžánské republiky v Praze ve spolupráci s Centrem ázerbájdžánských a

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

Why PRIME? 20 years of Erasmus Programme Over 2 million students in total Annually

Why PRIME? 20 years of Erasmus Programme Over 2 million students in total Annually What is PRIME? Problems of Recognition In Making Erasmus European-wide research project Conducted by ESN with the support of the European Commission Two editions: 1 st in 2009 Follow-up in 2010 Why PRIME?

Více

EEA and Norway Grants. Norské fondy a fondy EHP

EEA and Norway Grants. Norské fondy a fondy EHP EEA Scholarship Programme & Bilateral Scholarship Programme The programme offers various options for scholarship funding of international institutional cooperation projects and mobilities among the Czech

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

20/ Řeč přímá a nepřímá

20/ Řeč přímá a nepřímá Úroveň jazyka Pre-Intermediate ( 1. 2. ročník ANJ jako první jazyk, středně pokročilí studen&) 2.sada (nebo 3. - 4. ročník - ANJ jako druhý jazyk, středně pokročilí studen&) 20/ Řeč přímá a nepřímá Citace

Více

Dobrovolná bezdětnost v evropských zemích Estonsku, Polsku a ČR

Dobrovolná bezdětnost v evropských zemích Estonsku, Polsku a ČR MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ Fakulta sociálních studií Katedra sociologie Dobrovolná bezdětnost v evropských zemích Estonsku, Polsku a ČR Bakalářská diplomová práce Vypracovala: Kateřina Jurčová Vedoucí

Více

Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products

Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products Energy news2 1 Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products Doposud jste Energy znali jako výrobce a dodavatele humánních přírodních doplňků stravy a kosmetiky.

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Name: Class: Date: RELATIONSHIPS and FAMILY PART A

Name: Class: Date: RELATIONSHIPS and FAMILY PART A Name: Class: Date: RELATIONSHIPS and FAMILY PART A 1. Read the text A and complete it. Lidé jsou už ze své podstaty společenští, což znamená, že patří vždy do nějaké sociální společenské skupiny (1. )

Více

Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis

Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis Londýn VY_32_INOVACE_AK_1_19 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy Název šablony

Více

STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace

STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, 2013. 1.úvodní strana

AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, 2013. 1.úvodní strana 1.úvodní strana 1 PRAGUE AJ 3 Konverzační témata DUM č. 16 oktáva osmiletého gymnázia Mgr. Jitka Freundová Gymnázium Sušice Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání

Více

The capital of the U.K., is situated on the Thames in the southern part of England. The city was probably founded 2,000 years ago.

The capital of the U.K., is situated on the Thames in the southern part of England. The city was probably founded 2,000 years ago. Autor: Taťána Konečná Datum vytvoření: únor 2013 Ročník: 3. až 4. ročník středních škol s maturitní zkouškou Klíčová slova: London, Tube, Big Ben, Buckingham Palace, Tower Bridge. Cíl práce a způsob použití:

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol ZŠ Litoměřice, Ladova Ladova 5 412 01 Litoměřice www.zsladovaltm.cz vedeni@zsladovaltm.cz Pořadové číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.0948

Více

ŽÁDOST O UZNÁNÍ ZAHRANIČNÍHO VYSOKOŠKOLSKÉHO VZDĚLÁNÍ A KVALIFIKACE APPLICATION FOR THE RECOGNITION OF FOREIGN EDUCATION IN THE CZECH REPUBLIC

ŽÁDOST O UZNÁNÍ ZAHRANIČNÍHO VYSOKOŠKOLSKÉHO VZDĚLÁNÍ A KVALIFIKACE APPLICATION FOR THE RECOGNITION OF FOREIGN EDUCATION IN THE CZECH REPUBLIC Otisk podacího razítka VŠE Vysoká škola ekonomická v Praze PRÁVNÍ ODDĚLENÍ nám. W. Churchilla 4 Praha 3 130 67 ŽÁDOST O UZNÁNÍ ZAHRANIČNÍHO VYSOKOŠKOLSKÉHO VZDĚLÁNÍ A KVALIFIKACE APPLICATION FOR THE RECOGNITION

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Registration document doc / PDF. Invitation and Congress Program doc

Registration document doc / PDF. Invitation and Congress Program doc 28.8. - 1.9. 2018 Registration document doc / PDF Invitation and Congress Program doc The Association of Collectors and Friends of Exlibris () as an organiser of the 37th FISAE Congress to be held in Prague

Více

MONTHLY PROGRAM APRIL 2017

MONTHLY PROGRAM APRIL 2017 MONTHLY PROGRAMAPRIL 2017, KOLÍN Czechs meeting foreigners and vice versa Discussions, debates, games, trips Informal atmosphere Opportunity to meet new people No need to speak Czech In Prague and Central

Více

USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING

USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING Eva Minaříková Institute for Research in School Education, Faculty of Education, Masaryk University Structure of the presentation What can we as teachers

Více

Budějovice Název materiálu: Reported Speech. Datum (období) vytvoření: Srpen 2013. Autor materiálu: PhDr. Dalibor Vácha PhD. Zařazení materiálu:

Budějovice Název materiálu: Reported Speech. Datum (období) vytvoření: Srpen 2013. Autor materiálu: PhDr. Dalibor Vácha PhD. Zařazení materiálu: Projekt: Příjemce: Budějovice Název materiálu: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable

Více

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

Socrates / Comenius Czech rep. 2006/2007

Socrates / Comenius Czech rep. 2006/2007 zobrazit. V pravděpodobně není k dispozici dostatek Restartujte počítač a o zobrazit. V pravděpodobně není k dispozici dostatek Restartujte počítač a o zobrazit. V pravděpodobně není k dispozici dostatek

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

1. pololetí školního roku 2013/2014. Jazyk a jazyková komunikace. Cizí jazyk. Anglický jazyk

1. pololetí školního roku 2013/2014. Jazyk a jazyková komunikace. Cizí jazyk. Anglický jazyk Název vzdělávacího Viktoriánská Anglie, Britské impérium materiálu: Číslo vzdělávacího materiálu: Autor vzdělávací materiálu: Mgr. Jarmila Iblerová Období, ve kterém byl vzdělávací materiál vytvořen: Vzdělávací

Více

Czech Crystal in Chengdu 2016 捷克水晶闪亮成都

Czech Crystal in Chengdu 2016 捷克水晶闪亮成都 Czech Crystal in Chengdu 2016 捷克水晶闪亮成都 location: Chengdu, Sichuan, China date: 3rd - 6th of November, 2016 focus: glass, crystal, porcelain, design and home-decor www.czechtrade.cz Chengdu, gate way to

Více

Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list

Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list VY_32_INOVACE_AJ_133 Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list PhDr. Zuzana Žantovská Období vytvoření: květen 2013 Ročník: 1. 4. ročník SŠ Tematická oblast: Gramatika slovesa

Více

Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace

Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

Základní škola Marjánka

Základní škola Marjánka Základní škola Marjánka Historie školy The school history Roku 1910 začíná v budově na Marjánce vyučování v pěti postupných ročnících s pěti paralelními třídami. The Marjanka elementary school was established

Více

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. Česká republika základní informace

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. Česká republika základní informace Název školy Číslo projektu Název projektu Klíčová aktivita Dostupné z: Označení materiálu: Typ materiálu: Předmět, ročník, obor: Tematická oblast: Téma: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ,

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA

TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA strana: 1/5 TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA Název předmětu u maturitní zkoušky: Anglický jazyk nepovinně volitelný Studijní obor: Název oboru a jeho zaměření, kód

Více

SSOS_AJ_3.17 Czech education

SSOS_AJ_3.17 Czech education Číslo a název projektu Číslo a název šablony DUM číslo a název CZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SSOS_AJ_3.17

Více

FOOTBALL MATCH INVITATION, WELCOME TO MY TOWN

FOOTBALL MATCH INVITATION, WELCOME TO MY TOWN FOOTBALL MATCH INVITATION, WELCOME TO MY TOWN writing skills Určeno studentům úrovně B1 Autor: Taťána Konečná Datum vytvoření: květen 2012 Ročník: 2. 4. ročník středních škol s maturitní zkouškou Klíčová

Více

II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách

II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách Název školy Gymnázium, Šternberk, Horní nám. 5 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0218 Šablona Označení materiálu II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách VY_22_INOVACE_Mrh14 Vypracoval(a),

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Evropské statementy a postoj ČOSKF ČLS JEP

Evropské statementy a postoj ČOSKF ČLS JEP ČESKÁ ODBORNÁ SPOLEČNOST KLINICKÉ FARMACIE ČLS JEP Evropské statementy a postoj ČOSKF ČLS JEP J. Gregorová Oddělení klinické farmacie, Nemocnice Na Bulovce, Praha, Ústav aplikované farmacie, Farmaceutická

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

GENERAL INFORMATION MATCH: ALSA PRO ARENA MASTERS DATE: TIME SCHEDULE:

GENERAL INFORMATION MATCH: ALSA PRO ARENA MASTERS DATE: TIME SCHEDULE: GENERAL INFORMATION MATCH: ALSA PRO ARENA MASTERS DATE: 22.9. - 23.9.2018 TIME SCHEDULE: Mainmatch 1 - Saturday 22.9. registration: 22.9.2018-9.00h first shot: 22.9.2018-10.00h Mainmatch 2 - Sunday 23.9.

Více

seznamu nepravidelných sloves, osvojuje si správnou výslovnost, vede jednoduchý rozhovor

seznamu nepravidelných sloves, osvojuje si správnou výslovnost, vede jednoduchý rozhovor VY_22_INOVACE_číslo přílohy 1_AJ_6A_23 Úvodní část seznámení s cílem hodiny - nepravidelná slovesa Hlavní část nepravidelná slovesa vyhledávání v seznamu, správná výslovnost Závěrečná část zpětná vazba

Více

1) Personal data / Osobní údaje

1) Personal data / Osobní údaje Central European Studies Středoevropská studia EXECUTIVE MBA EXECUTIVE MBA APPLICATION FORM PŘIHLÁŠKA KE STUDIU University of St. Francis Vysoké učení technické v Brně 500 Wilcox Street Fakulta podnikatelská

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

Název sady: Anglický jazyk pro 2. ročník čtyřletých maturitních uměleckořemeslných oborů

Název sady: Anglický jazyk pro 2. ročník čtyřletých maturitních uměleckořemeslných oborů Datum: 17. 3. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_303 Škola: Akademie - VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad

Více

Anglický jazyk. Specifikace oboru. 1. Prague 1. www.isspolygr.cz. Co je to polygrafie. DUM číslo: 103 Prague. Co je to polygrafie

Anglický jazyk. Specifikace oboru. 1. Prague 1. www.isspolygr.cz. Co je to polygrafie. DUM číslo: 103 Prague. Co je to polygrafie Specifikace oboru Co je Anglický to POLYGRAFIE jazyk 1. 1. www.isspolygr.cz 1 Co je to polygrafie Vytvořil: Vytvořila: Jan Pavla Doležal Axmanová DUM číslo: 103 Co je to polygrafie Škola Ročník Název projektu

Více

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské Základní škola, Ostrava Poruba, Ukrajinská 1533, příspěvková organizace Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Multimédia na Ukrajinské číslo projektu: CZ1.07/1.4.00/21.3759

Více

Náhradník Náhradník 5.A

Náhradník Náhradník 5.A 5. (Testovací klíč: GSZUTIZ) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 23 Poslech Čtení s porozuměním Slovní zásoba Gramatika Konverzace 04 02 07 08 02 Obecná škola Otázka

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

[ 1 ] PRAC. Perspective from a Member State. MUDr. Jana Mladá 2015 Státní ústav pro kontrolu léčiv

[ 1 ] PRAC. Perspective from a Member State. MUDr. Jana Mladá 2015 Státní ústav pro kontrolu léčiv [ 1 ] PRAC Perspective from a Member State [ 2 ] Today EU regulatory drug safety network PRAC conclusions and recommendations at national level Modern history of pharmacovigilance in Czech Republic [ 3

Více

Osvojit si, popř. zopakovat si základní znalosti týkající se historie Londýna a hlavních londýnských památek.

Osvojit si, popř. zopakovat si základní znalosti týkající se historie Londýna a hlavních londýnských památek. London Číslo projektu Kódování materiálu Označení materiálu Název školy Autor Anotace Předmět Tematická oblast Téma Očekávané výstupy Klíčová slova Druh učebního materiálu Ročník 4 Cílová skupina CZ.1.07/1.5.00/34.0950

Více

Mgr. Lucie Cihlářová Datum vytvoření: Stup. vzdělávání: II. st. 9. třída

Mgr. Lucie Cihlářová Datum vytvoření: Stup. vzdělávání: II. st. 9. třída Téma: Anotace: Minulý čas prostý Prezentace vhodná k přímé výuce. Seznámí žáka s problematikou tvoření minulého času prostého (tvoření kladné věty, záporné věty, otázky a krátkých odpovědí). Příklady k

Více

Zaměřen na rozvojové země Práce na rozvojových projektech, poznávání kultury, výuka angličtiny,

Zaměřen na rozvojové země Práce na rozvojových projektech, poznávání kultury, výuka angličtiny, NA STÁŽ S AIESEC ROZVOJOVÉ STÁŽE Zaměřen na rozvojové země Práce na rozvojových projektech, poznávání kultury, výuka angličtiny, Podmínky: Znalost angličtiny na komunikativní úrovni Být studentem VŠ nebo

Více

Zjistit, jak žáci zvládli učivo prvního pololetí. Pomůcky: Psací potřeby Zdroje: vlastní. III_2-05_54 Half term test, 6yr - řešení

Zjistit, jak žáci zvládli učivo prvního pololetí. Pomůcky: Psací potřeby Zdroje: vlastní. III_2-05_54 Half term test, 6yr - řešení Název školy: ZŠ Brno, Měšťanská 21, Brno-Tuřany Název práce: Half term test, 6yr Pořadové číslo: III_2-05_54 Předmět: Anglický jazyk Třída: 6. B Téma hodiny: Pololetní písemná práce Vyučující: Ing. Olga

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

ENVIRONMENTAL EDUCATION IN. www.skola.obecpaseka.cz

ENVIRONMENTAL EDUCATION IN. www.skola.obecpaseka.cz ENVIRONMENTAL EDUCATION IN www.skola.obecpaseka.cz RAINBOW SCHOOL and ECO-SCHOOL IN PASEKA Red color symbolize education. Orange color Yellow color Green color Azure color Blue color Violet color symbolize

Více

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Karmelitská 7, 118 12 Praha 1 tel.: +420 234 811 111 msmt@msmt.cz www.msmt.cz

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Karmelitská 7, 118 12 Praha 1 tel.: +420 234 811 111 msmt@msmt.cz www.msmt.cz Akreditační systém vysokoškolského vzdělávání v ČR v připravované novele zákona o vysokých školách Higher Education Accreditation System in the Czech Republic in a proposal of an amendment to the Higher

Více

MĚSTA (RODNÉ MĚSTO A DALŠÍ DŮLEŽITÁ MĚSTA) MICHAL KADLEC, DIS

MĚSTA (RODNÉ MĚSTO A DALŠÍ DŮLEŽITÁ MĚSTA) MICHAL KADLEC, DIS MĚSTA (RODNÉ MĚSTO A DALŠÍ DŮLEŽITÁ MĚSTA) MICHAL KADLEC, DIS Washington D.C. VY_32_INOVACE_AK_1_20 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy Název

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více