GEBRUIKSAANWIJZING Kortrijk-Heule (Belgium) tel. (056) fax (056)
|
|
- Dagmar Krausová
- před 10 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 SAEY Home & Garden nv. Industrielaan Kortrijk-Heule (Belgium) tel. (056) fax (056) Documentatie gericht aan de gebruiker en installateur GEBRUIKSAANWIJZING SAEY Antraciet SAEY Zwart-blauw blinkend SAEY CUCINA Antraciet SAEY CUCINA Zwart-blauw blinkend
2 Afmetingen Hoogte... 67,5 cm Breedte cm Diepte cm Diameter van de uitlaatbuis mm Hoogte van grond tot onderkant van de uitlaatbuis... 45,6 cm 1. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN OPGELET! - De gebruiker van een kachel moet de handleiding eerst aandachtig lezen alvorens het toestel in gebruik te nemen. - Wanneer uw kachel zich in de woonkamer bevindt moet U er in elk geval voor zorgen dat er voldoende toevoer van verse lucht is. - Het toestel enkel met gesloten deuren gebruiken. - Wanneer de deuren open blijven eens de kachel in werking is, wordt de luchttoevoer in de kachel niet meer gecontroleerd. Hierdoor bestaat het gevaar dat de kachel te warm wordt en oververhit; er worden slakken gevormd en de aan de vlammen blootgestelde delen ondervinden schade. Het venster zal vervormen en asdeeltjes zullen inbranden op het glasoppervlak. Dergelijke schade valt buiten de garantie. - Sluit kacheldeuren, zelfs wanneer de kachel niet in werking is. 2. DE AANSLUITING VAN EEN KACHEL Het is slechts wanneer het toestel aangesloten werd door een erkend installateur dat U de zekerheid heeft dat de installatie- en brandbeveiligingsvoorschriften werden nageleefd. Belangrijkste onderdeel bij de aansluiting is de schoorsteen. Maak hiervoor een afspraak met een erkend schoorsteenveger zodat ook hier wordt beantwoord aan de specifieke voorschriften die van kracht zijn in het land van gebruik. 2
3 Let daarbij op het volgende De kachel is geschikt voor een schoorsteen met meerdere schachten. Hiertoe dient hij gebruikt te worden met gesloten deuren. Er moet genoeg luchttoevoer zijn. Goed gesloten deuren en vensters kunnen hierbij voor problemen zorgen. Plaats uw kachel bij voorkeur in de nabijheid van de schoorsteen (haard). Onder de kachel moet een hittebestendige onbrandbare sokkel (onderplaat) worden geplaatst. Dergelijke sokkels (uit gietijzer, plaatstaal,...) zijn verkrijgbaar in de handel. Zorg er in elk geval voor dat de bodem brandveilig is. Brandbare voorwerpen zoals deuren, meubels, houtwerk en dergelijke moeten zich op een afstand van minstens 60 cm bevinden. Plaats uw toestel op min. 30 cm van de muur. De muur moet uit onbrandbaar materiaal bestaan. 3. HET AANSLUITEN VAN DE KACHEL OP DE SCHOORSTEEN De schoorsteentrek moet boven 0,08 mbar (0,8 mm WK) zijn. De diameter van de rookpijp moet overeenstemmen met die van het aansluitstuk (150 mm). De rookpijp moet bij alle aansluitingspunten afgedicht zijn! Er wordt uitdrukkelijk gewezen op het gevaar voor ontsnappende rookgassen. Valse lucht zorgt voor een verminderde schoorsteentrek. Bij te grote schoorsteentrek wordt het aanbevolen een trekregelaar te laten inbouwen. 3.1 Saey : Bovenuitlaat 3
4 Standaard is de rookafvoer achteraan. Optioneel kan gekozen worden voor een rookafvoer bovenaan. Montage van de rookafvoerbuis (optioneel stuk) voor een loodrechte rookgasafvoer (ref XXX) Vooreerst moet de ronde afdekplaat, die zich in de bovenplaat bevindt, gedemonteerd worden. Hiertoe moet doorheen de rookafvoerbuis op de rugwand de zeskantbout (SW 10), die de afdekplaat met de gietijzeren beugel bevestigt, met een sleutel gedemonteerd worden. Aansluitend kan de rookafvoerbuis met de twee meegeleverde zeskantbouten M6x20, de 4 rondsels en de twee zeskantmoeren M6 vastgeschroefd worden. Tot slot moet u nu met de hand doorheen de opening bovenaan gaan om aldus de ronde afdekplaat weer met de gietijzeren beugel en de eveneens meegeleverde zeskantbouten M6x60 en de vroeger gebruikte rondsels op de rugwand te bevestigen en vast te schroeven. U moet voor de installatie van de rookpijp nog volgende voorzorgsmaatregelen in acht nemen : - De doorsnede van de rookpijp mag niet verkleinen en de rookpijp mag niet horizontaal zijn maar moet steeds met een lichte stijging naar de schoorsteen toe worden geplaatst. - De kachelpijp moet passen in de schoorsteenopening anders wordt de uitlaat van rookgassen belet. Zorg hierbij voor een dubbele wandbekleding. - Schoorsteenaansluitingen van verschillende kachels mogen niet tegenover elkaar worden geplaatst, met name op dezelfde hoogte. Hierdoor kan de afvoer van de uitlaatgassen worden belemmerd. De afstand tussen twee rookgasafvoerbuizen moet min. 30 cm bedragen. - Sluit niet te veel kachels aan op één schoorsteen - Te veel aansluitingen belemmeren de opwaartse trek. Vraag advies aan uw schoorsteenveger. 4
5 - De schoorsteen mag geen valse lucht aanvoeren. Zorg ervoor dat schoorsteenregelkleppen en schoonmaakopeningen in de kelder en op zolder dicht zijn. - De rookafvoerbuis moet goed op het aansluitstuk bevestigd worden. 3.2 Saey cucina De rookafvoer is achteraan. 5
6 4. GESCHIKTE BRANDSTOFFEN De kachel SAEY is voor volgende brandstoffen geschikt : * HOUT : houtblokken met kleverige schors, bvb. gekloofde houtblokken met een lengte van 45 cm. Het hout moet ongeveer twee jaar gestockeerd worden en een maximum residu-vochtigheidsgraad hebben van 20 %. Nat hout brandt slecht en rookt, wat leidt tot condensatie en teerafscheiding wat de kachel bevuilt. Opgepast : GEEN afval verbranden. OPGEPAST : FUTUREX) GEEN kolen GEEN synthetische brandstoffen (bvb. GEEN afval verbranden 5. VOOR DE EERSTE STOOKBEURT Bij eerste ingebruikname dient de kachel eerst uitgedroogd te worden. Laat de kachel hiervoor gedurende één uur met een weinig brandstof stoken. Wanneer de bovenste luchtschuiven open staan wordt het glas gespoeld via een luchtstroom die langs het venster glijdt. Hierdoor blijft uw ruit langdurig proper (= air-wash systeem). Tevens wordt via deze openingen verse lucht toegevoegd aan de hete rookgassen. Hierdoor ontvlammen deze en een tweede verbranding vindt plaats, met een hoger rendement en properder rookgas emissies tot gevolg (= naverbranding). Hierbij droogt de beschermingslak op en kan zich een geur verspreiden. Hou het verbrandingsproces nauwkeurig in het oog. Veeg hierbij eventuele condensatiedruppels zorgvuldig af, voordat de resten in het (bvb. de lak) zouden kunnen inbranden. 6
7 6. VOORZORGSMAATREGELEN Een kachel wordt heet, vooral de dekplaat, de mantel en het venster! Installeer uw kachel op een veilige plaats zodat spelende kinderen die niet kunnen aanraken. Ondanks het respecteren van de veiligheidsvoorschriften blijft het risico op ongevallen bestaan. KLEINE KINDEREN OP AFSTAND HOUDEN. 7. HET AANSTEKEN VAN DE KACHEL - NORMALE WERKWIJZE Bij het aansteken de luchtschuiven open zetten (naar buiten toe schuiven). Open de deur met venster en leg op de bodem verfrommeld krantepapier met daarbovenop een handvol splinterig hout (dun hout). Na het aansteken wordt de deur met venster stevig gesloten. BELANGRIJK : vensterdeur niet meer openen, behalve voor het bijvullen. 8. HOUTVERBRANDING 8.1 Het bijvullen Om te stoken luchtschuif maximaal open zetten. De houtblokken door de deur met venster of de rechter vuldeur op de nog voldoende gloeiende ondergrond leggen, in ten hoogste 2 lagen. Niet overdadig vullen. 7
8 8.2 Werkwijze Verbranden van hout gaat gepaard met hoge vlammen en veel rookontwikkeling. Hout moet snel en onder voortdurende zuurstoftoevoer worden opgebrand. De verbranding mag in geen geval worden afgeremd. Negatieve gevolgen zouden kunnen zijn : - smeulend vuur, condensatie en teerafscheiding - sterke roetontwikkeling - rookoverlast (uitlaat van schadelijke stoffen) - verstikkingsgevaar - ontploffingsgevaar Met hout verkrijgt men een hevige verbranding van korte duur Een langdurige verbranding is slechts mogelijk door regelmatig bijvullen. Dit betekent : pas wanneer het hout bijna is opgebrand en het ontgassingsproces beëindigd - lange vlammen gaan over in kleine korte vlammen en hout wordt omgezet in gloeiend houtskool - kan warmteafgifte vertraagd worden door het sluiten van de luchtschuif boven de deur met venster en deze van de asla. (zie afbeelding). Vermijd in elk geval overdreven hoeveelheid brandstof, anders wordt de energiestuwing te groot en zal er teveel warmteverlies zijn. 8
9 9. AS VERWIJDEREN Opgelet, niet poken wanneer het toestel in werking is. Houtverbranding brengt weinig as mee. Hierdoor smeulen de resten houtskool verder in de gloeiende as. De aslade mag maximum tot aan de bovenste rand met as gevuld zijn. Er mag geen askegel worden gevormd : anders wordt koeling van de verbrandingsruimte onmogelijk en zouden de gietijzeren delen beginnen smelten. Wanneer de kachel in werking is moet de asdeur in elk geval dicht zijn. Zoniet raakt de kachel oververhit en beschadigd. Verwijder steeds de as wanneer deze afgekoeld is. Gebruik hiervoor eventueel een asschep (niet bijgeleverd). Let op : Afgekoelde assen toch steeds in een ontbrandbare recipiënt deponeren. 10. ONDERHOUD - BELANGRIJK Het rookafvoerkanaal (tussen keerplaat en achterwand) moet na elk stookseizoen - maar minstens 1 x per jaar - worden gereinigd. Door de regelingsklep eruit te halen kan U het rookafvoerkanaal bereiken. Hierdoor kan de vliegas gemakkelijk uit het afvoerkanaal en het aansluitstuk worden verwijderd. De regelingsklep dient achteraf correct te worden teruggeplaatst. Het verdient aanbeveling om na het stookseizoen (m.a.w. tijdens de zomermaanden) de schouwpijp tussen de kachel en schouw weg te nemen of af te sluiten, dit om condensatie en/of roestvorming in de kachel te vermijden. Dit komt de duurzaamheid van uw kachel ten goede. 11. INSTRUCTIES 9
10 Bij de Saey cucina mag men pas na 1 maand ingebruikname op de gepolierde kookplaat waterketels, pannen, enz. plaatsen. Er mag op de hete platen geen water gemorst worden om het gevaar voor barsten uit te sluiten. Bij het gebruik zal de gepolierde plaat vergloeien en blauw worden. Dit is een normaal verschijnsel. De gepolierde plaat kan gereinigd worden met staalwol of een speciaal daartoe bestemd onderhoudsprodukt. 10
11 12. GARANTIE DE FABRIKANT STAAT BORG VOOR a. Een onberispelijke kwaliteit en verwerking van de grondstoffen volgens de gestelde eisen b. een vakkundige montage De waarborgen a. en b. houden kosteloze vervanging in van de afgekeurde onderdelen. Dergelijke onderdelen worden alleen kosteloos vervangen wanneer kan worden aangetoond dat er fouten in de grondstoffen zijn of in het werkstuk. Verdere aanspraak is uitgesloten. DE FABRIKANT STAAT GEEN BORG VOOR Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, en voor schade en fouten aan toestellen of onderdelen ervan, die veroorzaakt werden door : transport, stockage, verkeerde opstelling en gebruik van het toestel (bvb. oververhitting). Gebruik van ondergeschikte brandstoffen - verkeerde bediening. De fabrikant is niet aansprakelijk voor rechtstreeks of onrechtstreekse schade die door het toestel is veroorzaakt. Er kan geen aanspraak gemaakt worden op gehele of gedeeltelijke omruiling, tenzij de fabrikant niet in staat is het gebrek of de schade binnen een bepaalde tijdspanne te verhelpen. 11
12 Max. stapelhoogte houtblokken Detail cucina bovenplaat (Saey cucina ) Secundaire luchtregeling naar binnen : naar buiten : toe open 12
13 SAEY Home & Garden nv. Industrielaan Kortrijk-Heule (Belgium) tel. (056) fax (056) Documentation à l adresse de l usager et l installateur MODE D EMPLOI SAEY Anthracite SAEY Noir- bleu brillant SAEY CUCINA Anthracite SAEY CUCINA Noir- bleu brillant 13
14 Encombrements Hauteur... 67,5 cm Largeur cm Profondeur cm Diamètre du tuyau d évacuation mm Hauteur du sol au dessous du tuyau de départ ,6 cm 1. DIRECTIVES IMPORTANTES ATTENTION! * L utilisateur d un poêle doit impérativement se renseigner sur le fonctionnement de ce poêle à l aide du mode d emploi. * Si votre poêle prend tout son air de combustion de la chambre dans laquelle il est installé, veillez toujours à ce qu il y ait assez de circulation d air frais. * Utilisez toujours votre poêle portes fermées. * Au cas où la porte vitrée est ouverte, vous aurez une combustion incontrôlée. Vous risquez de surcharger votre poêle et les parties qui sont en contact direct avec le feu peuvent être endommagées (surchauffement). La vitre déforme et les restes des cendres brûlent dans la surface des vitres. Notre garantie ne couvre pas les dégâts causés au foyer à la suite d une mauvaise utilisation. * Même quand votre poêle ne brûle pas, il faut toujours fermer les portes du foyer. 2. INSTALLATION DU POELE Seul un poêle installé par un spécialiste offre la garantie que les prescriptions en matière d urbanisme et de protection contre l incendie sont observées. Cette démarche est absolument indispensable pour le bon fonctionnement de votre appareil et pour votre sécurité. La cheminée joue un rôle très important dans le raccordement du poêle. Il faut donc certainement contacter le ramoneur et se mettre d accord 14
15 sur le raccordement, de sorte que les prescriptions en matière d urbanisme soient bien respectées. Il faut tenir compte des points suivants : Le poêle permet de raccorder plusieurs foyers à la cheminée à condition qu il soit utilisé portes fermées Il est nécessaire qu il y ait assez d air de combustion disponible. Des portes et des fenêtres trop isolées mettent cela en question. Dans la mesure des possibilités, installez votre poêle le plus près possible de la cheminée. En dessous du poêle il faut placer une base ininflammable. Vous avez le choix entre des taques en fonte, en tôle d acier ou en pierre. Elles protègent le sol contre le risque d incendie. Les objets inflammables par ex. portes, meubles, menuiserie,... doivent se trouver au moins à une distance de 60 cm du poêle. Placez votre poêle à au moins 30 cm du mur. Le mur doit être composé de matériel ininflammable. 3. RACCORDEMENT DU POELE A LA CHEMINEE Quand le tirage de la cheminée est correct, votre poêle peut y être raccordé directement. Le tirage de la chéminée doit être supérieur à 0,08 mbar (0,8 mm CE) Le diamètre du tuyau de raccordement doit correspondre au diamètre de la buse de départ du poêle, c est-àdire 150 mm. Il est évident que ce tuyau doit être étanche à tous ces raccordements. Les gaz d échappement sont extrèmement dangereux. Les infiltrations d air parasite réduisent le tirage de la cheminée. Quand le tirage de la cheminée est trop élevé, il est recommandé d incorporer un régulateur de tirage. 15
16 3.1 Saey 200 +: Le tuyau d évacuation de fumée est standard par derrière. Optionnellement on peut faire l évacuation par le dessus (verticale). Montage du tuyau d évacuation de fumées (pièce optionnelle) pour une sortie de fumée perpendiculaire (réf XX) D abord il faut démonter le tampon buse rond, qui se trouve au dessus. Il faut démonter avec une clef le boulon (SW 10) à travers le tuyau d évacuation de fumées se trouvant sur le derrière, qui fixe le tampon buse avec le serre tampon en fonte. Après il faut visser le tuyau d évacuation de fumées avec les deux boulons M6x20 livrées avec, les 4 rondelles et les 2 boulons M6. Finalement il faut aller avec la main à travers l ouverture au dessus afin de accrocher et fixer le tampon buse rond de nouveau avec le serre tampon en fonte et les boulons M6x60 et les rondelles sur le derrière. Pour l installation des tuyaux de raccordement, il faut respecter les régles mentionnés ci-dessous : * Le diamètre du tuyau de raccordement ne peut pas être diminué et le tuyau ne peut pas être fixé horizontalement mais toujours en s élevant vers la cheminée. * Le tuyau du poêle ne peut pas être enfoncé trop profondément dans la cheminée parce que ceci empêcherait les fumées d échapper facilement. On peut l éviter en incorporant un double paroi * Les raccordements de plusieurs poêles ne peuvent pas se trouver face à face, c est-à-dire à la même hauteur. Ceci empêcherait également la montée des fumées. La distance minimale entre deux raccordements de tuyaux doit être 30 cm. * La cheminée ne peut pas être surchargée, trop de raccordements entravent la montée des fumées. Consultez votre ramoneur! * La cheminée doit être étanche. Vérifiez les clapets de contrôle ainsi que les orifices de nettoyage à la cave et au grenier. * Le tuyau d évacuation doit être solidement raccordé à la buse de raccordement du poêle. 16
17 3.2 Saey cucina L évacuation des fumées est par l arrière. 4. COMBUSTIBLES APPROPRIES Le Saey est appropié aux combustibles suivants : * BOIS : - bois pur, non-mélangé en blocs avec écorce (ex. bois fendu) - longueur des bûches de 45 cm - le bois doit pouvoir s assècher pendant 2 ans et ne peut contenir qu au maximum 20% de humidité Des bûches humides brûlent très difficilement et donnent une mauvaise odeur. En plus, il y a une formation de condensation et de goudron et votre poêle devient tout sale. ATTENTION : n utilisez pas : * de charbon (houille) * de combustibles synthétiques (ex. FUTUREX) * de déchets. 5. LA PREMIERE UTILISATION DU POELE Lors de la mise en service du poêle, celui-ci doit d abord sécher. Nous vous conseillons de brûler des petites quantités de combustible (environ 1 heure). Quand les réglages d air en amont sont ouverts la vitre est nettoyée grâce à un courant d air qui glisse par la vitre.votre vitre reste propre plus longtemps (= système air wash). Par ces ouvertures de l air frais est ajouté aux gaz de fumées très chaudes. Ces gaz prennent feu et une deuzième combustion a lieu, avec un rendement plus élevé et des émissions de gaz de fumée plus propres comme conséquence (=poste-combustion) Le processus de combustion doit être bien suivi. Les condensations qui apparaissent sur les surfaces émaillées doivent être essuyées immédiatement pour éviter que ces résidus brûlent dans la surface. 17
18 6. MESURES DE PRECAUTION Veillez d abord à ce que les enfants ne puissent tomber le poêle en jouant. Naturellement, les mesures de sécurité existantes n excluent pas tous les accidents possibles. NE LAISSEZ PAS JOUER VOS ENFANTS AUX ENVIRONS DE VOTRE POELE. 7. MISE EN SERVICE - PROCEDE NORMAL A l allumage, mettez la glissière air secondaire sur la position maximale (ouvert). Puis, ouvrez la porte du foyer et mettez des bouts de journal froissés sur le fond avec deux poignées de bois très fins. Après l allumage du poêle, il faut bien fermer la porte vitrée. IMPORTANT La porte foyer ne peut plus s ouvrir pendant l utilisation du poêle, sauf pour le charger. 8. BRULER DU BOIS 8.1 Remplir le poêle Mettez la glissière air secondaire sur la position maximale (ouvert). Dès que le combustible d allumage a bien pris feu, le poêle peut être rempli (deux couches au max.). On peut remplir le poêle par la porte vitrée ou par la porte latérale. 18
19 8.2 Maniément Le bois est un combustible qui amène de grandes flammes et une grande formation de gaz. En plus, pendant le processus de combustion, il faut toujours veiller à ce qu il y ait de circulation d air frais. La combustion ne peut certainement pas être ralentie. Les conséquences négatives seraient : * du feu couvant, formation de condensation et de goudron * une formation de suie très forte * excès de fumées (gaz nuisibles) * danger d asphyxie * danger d explosion LE BOIS NE PERMET PAS UNE COMBUSTION CONTINUE ET LENTE La combustion ne peut être ralentie que d une seule façon. Le bois doit être brûlé à tel point que le processus de dégazage soit terminé (les grandes flammes deviennent des petites flammes et le bois devient incandescent). Ce n est qu à ce moment-là, en fermant la glissière d air primaire (cendrier) et secondaire en dessus de la porte vitrée que le processus de combustion peut être ralenti. Evitez en tout cas d utiliser des quantités excessives de combustibles. Le coup d énergie serait trop grand et il y aurait une énorme perte de chaleur. 19
20 9. DECENDRAGE ATTENTION, N ACTIVEZ JAMAIS LES CENDRES PENDANT QUE VOTRE POELE BRULE. En outre, les restes du charbon continuent à couver dans les cendres. Le cendrier ne peut être rempli que jusqu au bord supérieur. Le tas de cendres ne peut atteindre la grille sinon elle risque de fondre. Pendant que le poêle brûle, il faut absolument que la porte cendrier reste fermée, sinon votre poêle sera surchauffé et endommagé. Evitez en tout cas d utiliser des quantités excessives de combustibles. Le coup d énergie serait trop grand et il y aurait une énorme perte de chaleur. Enléve toujours le cendre si le cendre est refroidi. Eventuellement vous pouvez utilisé une pelletée de cendre ( ne pas livrée avec). Attention: vous devez déposer les cendres refroidis dans un recipient inflammabele. 10. ENTRETIEN - IMPORTANT Après chaque saison - mais au moins un fois par an - le carneau de chauffage doit être nettoyé (entre le déflecteur et l arrière). En enlevant la glissière de contrôle vous pouvez atteindre le carneau de chauffage. Les cendres volantes peuvent être retirées facilement du carneau de chauffage et des buselots. Après, il faut bien remettre la glissière de contrôle à sa place. Il est recommandé d enlever ou de fermer le tuyau de cheminée entre la poêle et la chéminée après la saison de chauffage (en printemps), ceci afin d éviter de la condensation ou de la formation de rouille dans la poêle. Cela servira à la solidité de votre poêle. 20
21 11. Instructions Concernant le Saey cucina, la plaque polie ne peut pas être utilisé pour mettre des bouilloires et des casseroles qu après un mois de fonctionnement. En plus ne faites pas de tâches d eau sur le poêle (risque de fêures). Suite à l utilisation, la plaque polie sera ardent et viendra bleu. Ceci est tout à fait normal. On peut nettoyer la plaque polie à l aide de la paille à fer ou avec un produit d entretien spécial. 12. GARANTIE LE FABRICANT SE PORTE GARANT a. d une qualité et d un traitement impeccable des matières premières selon les exigences. b. d un montage professionnel. Les garanties a. et b. impliquent le remplacement gratuit des pièces refusées à condition qu on puisse démontrer qu il s agit d un défaut des matières premières ou de la pièce-même. Revendication ultérieure est hors de question. LE FABRICANT NE SE PORTE PAS GARANT DE Pièces sujets à usure normale, dégâts et défauts de l appareil ou de ses pièces détachées, causés par : Influences chimique et physiques extérieures durant transport, stockage, mise en place fautive et usage de l appareil fautif (par exemple surchauffe). L usage de combustibles impropres - usage fautif. Le fabricant ne se porte pas garant de dégâts directs ou indirects causés par l appareil. Le remplacement partiel ou intégral peut être réclamé quand le fabricant n est pas en mesure de remédier au défaut ou dégât dans un délai déterminé. 21
22 Remplissage max. des bûches Plaque polie cucina ( Saey cucina ) Réglage d air secondaire Vers l intérieur : Vers l extérieur : fermé ouvert 22
23 SAEY Home & Garden nv. Industrielaan Kortrijk-Heule (Belgium) tel. (056) fax (056) Documentation addressed to the user and installer OPERATING INSTRUCTIONS SAEY Anthracite SAEY Blue black glossy enamel SAEY CUCINA Antraciet SAEY CUCINA Blue black glossy enamel 23
24 Dimensions: Height... 67,5 cm Width cm Depth cm Diameter of the outlet duct mm Distance from ground to bottom part of the outlet duct...45,6 cm 1. IMPORTANT WARNINGS WARNING! - The user of a stove must read the manual attentively before using the appliance for the first time. - If your stove has been installed in the living room, you must ensure a sufficient supply of fresh air in any case. - The appliance should only be used with closed doors. - When the doors remain open once the stove is functioning, the thermostat function is disabled and the inflow of air into the stove is no longer being controlled. The danger then arises that the stove will become too hot, so that slag formation takes place and the parts exposed to the flames are damaged. The glass panel will become warped and glowing embers will burn into the glass surface. This kind of damage is not covered by the guarantee. - Shut the stove doors and turn off the thermostat, even when the stove is not in operation. 2. THE CONNECTION OF A STOVE It is only when the appliance was connected by an authorised installer that you can be certain that the installation and fire protection instructions were observed. The most important connection component is the chimney. Make an appointment with a recognised chimneysweeper so that the specific regulations applicable in the country of use in this regard, are also complied with. 24
25 Also pay attention to the following: The stove is suitable for a chimney with several shafts. purpose, the stove must be used with closed doors. For this The inflow of air must be sufficient in whatever space the appliance has been installed. Tightly closed doors and windows may cause problems in this regard. Preferably place your stove near the chimney (hearth). A heat-resistant, fireproof base (bottom plate) must be placed underneath the stove. These bases (made of cast iron, steel sheeting, ) are available commercially. In any case, ensure that the base is fireproof. Flammable objects such as doors, furniture, woodwork etc. must be at a distance of at least 60 cm. Thanks to the protective plate at the back of the stove, the appliance may be placed up to 30 cm from the wall. 3. CONNECTING THE STOVE TO THE CHIMNEY A strong chimney draught makes it possible to connect the stove directly to the chimney. The chimney draught must be above 0,08 mbar (0,8 mm WK). The diameter of the smoke duct must correspond with that of the connector (150 mm). The smoke duct must be sealed at all connection points! Attention is specifically drawn to the danger of escaping fumes. False air results in a weaker chimney draught. If the chimney draught is too strong, the installation of a draught regulator is recommended. 3.3 Saey : The smoke outlet is standard at the back of the stove. For a top outlet an additional flue adaptor is required. Top outlet 25
26 Mounting the outlet tube (optional part) for an upright fumes outlet (ref XXX) First you should dismantle the round part you find in the top plate. To do this you should untighten the hexagon nut (SW10) you find at the back side of the stove. This nut keeps the cast iron bar in place. Then you can fasten the outlet tube with the two hexagon nuts (M6 x 20) as well as the 4 washers and the 2 hexagon nuts M6. Finally you should go with your hand through the opening in the top plate in order to fasten the round part again with the cast iron bar on the back side of the stove. Take note of the following precautionary measures before the smoke duct is installed : - The diameter of the smoke duct may not be reduced, the smoke duct may not be made smaller and it may not be positioned horizontally, but should rise towards the chimney at a slight angle. - The stovepipe must fit into the chimney opening to make the discharge of fumes possible. Make provision for a double lining in this regard. - Chimney connections of different stoves may not be so positioned opposite one other, i.e. at the same height. This may obstruct the discharge of echaust fumes. The minimum distance between two outlets for fumes should be at least 30 cm. - Do not connect too many stoves to one chimney too many connections hamper the upward draught. Ask your chimney sweeper for advice. - The chimney may not conduct any false air. Ensure that the chimney control valves as well as the cleaning openings in the cellar are closed. - The smoke duct must be securely attached to the connector. 3.4 Saey cucina The discharge of fumes takes place at the back of the stove. 26
27 4. SUITABLE FUELS The SAEY stove makes use of the following fuels : * WOOD : Logs with sticky bark, e.g. cleaved logs with a length of 1/3 metres. The wood should be stored for about two years, and should have a maximum residual humidity level of 20%. Wet wood does not burn well and produces smoke, resulting in condensation and a tar discharge, which makes the stove dirty. Take care: DO NOT burn waste matter. TAKE CARE : NO coals NO synthetic fuels (e.g. FUTUREX) DO NOT burn waste matter 5. FOR THE FIRST KINDLING When used for the first time, the stove must be dried out first. For this purpose, use a little fuel to keep the fire burning for one hour. Air slider R + L (at the front, above the glass panel) slide to the outside (standing open). This causes the protective lacquer to dry up, and a smell may be given off. Monitor the protection process carefully. In this regard, carefully wipe off any condensation drops before the residue gets a chance to burn into the enamel (e.g. the lacquer). 6. PRECAUTIONS A stove gets hot, especially the covering plate, the casing and the glass panel! In the case of the Saey Cucina Wood, the entire polished plate heats up. Install your stove in a safe place in order to prevent playing children from touching it. Even if all the safety regulations are observed, there is still a risk of accidents occurring. KEEP SMALL CHILDREN AT A SAFE DISTANCE. 27
28 7. LIGHTING THE STOVE THE STANDARD PROCEDURE When the stove is lit, the air sliders above the door with the glass panel should be moved outwards (maximum open position). Open the door with the glass panel and put crumpled newspapers on the fire grating, with a handful of splintered wood (thin wood) on top of it. After the stove has been lit, the door with the glass panel must be firmly closed. IMPORTANT : the door with the glass panel should now not be opened again, except for the purpose of topping up. 8. WOOD COMBUSTION 8.1 Topping up To stoke the fire, the air sliders above the window should be opened to the maximum position (moved outwards). The logs should be inserted through the right-hand filler door or the door with the glass panel and placed on the still sufficiently glowing base, in no more than two layers. Do not overfill. 8.2 Method The burning of wood is accompanied by high flames and heavy smoke production. Wood must be burnt up rapidly and with a constant oxygen supply. The combustion process may not be slowed down under any circumstances. Negative consequences could be : - smouldering fire, condensation and tar discharge - excessive production of soot - inconvenience caused by smoke (emission of harmful substances) - danger of asphyxiation Wood provides intense combustion of short duration: Sustained combustion is only achieved through regular top-ups, which means: only when the wood has almost been burnt up and the degassing process completed high flames are reduced to small, low 28
GEBRUIKSAANWIJZING. met vol grondrooster
SAEY Home & Garden nv Industrielaan 4, Documentatie gericht aan 8501 Kortrijk-Heule (Belgium) de gebruiker en installateur tel. (56) 36.14.55 - fax (56) 36.15.15 april2001 GEBRUIKSAANWIJZING 477.0194.XXX
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application
0-10 V Interface AM 4
Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for
Litinová krbová kamna z Francie
Litinová krbová kamna z Francie Litinová krbová kamna Invicta Krbová kamna INVICTA Stoves INVICTA Výhody krbových kamen INVICTA Advantages of Invicta stoves Krbová kamna INVICTA, to je nabídka, která uspokojí
Výrobce: SAEY Home&Garden, Industrielaan 4, 8501 KORTRIJK-HEULE, BELGIE
Výrobce: SAEY Home&Garden, Industrielaan 4, 8501 KORTRIJK-HEULE, BELGIE Výhradní distributor: KRBY TURBO s.r.o., Jaromírova 48/211, 128 00 PRAHA 2 Nusle, ČESKÁ REPUBLIKA NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ 477.0692.XXX
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
REFERENCE: MTF4 CODIC:
MARQUE: PROLINE REFERENCE: MTF4 CODIC: 3523551 MTF4 AVERTISSEMENTS Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges
3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ
Výrobce: SAEY Home&Garden, Industrielaan 4, 8501 KORTRIJK-HEULE, BELGIE
Výrobce: SAEY Home&Garden, Industrielaan 4, 8501 KORTRIJK-HEULE, BELGIE Výhradní distributor: KRBY TURBO s.r.o., Jaromírova 48/211, 128 00 PRAHA 2 Nusle, ČESKÁ REPUBLIKA NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ 478.0294.XXX
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:
WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, , 9:00 Zkušenosti z praxe COOPERATION
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, 31. 5. 2018, 9:00 Zkušenosti z praxe B. Kotlík TAKING COOPERATION FORWARD 1 Ukončili jsme proměření 9 škol na Praze
Nejprodávanější litinové krbové vložky v ČR
Nejprodávanější litinové krbové vložky v ČR Litinové krbové vložky Uniflam www.hsflamingo.cz Krbové vložky inserts Výhody krbových vložek UNIFLAM advantages of UNIFLAM inserts Klapka - umožňuje nastavení
BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges
3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz
PROJEKČNÍ PODKLADY MONTÁŽNÍ NÁVOD
N I V O L A I R Výrobek odpovídá normám EN a je označen značkou CE PROJEKČNÍ PODKLADY MONTÁŽNÍ NÁVOD SPIRÁLA hmotnost 26 kg NIVOLAIR - projekční podklady NIVOLAIR - výměník Spirála: Cu-trubka (žebrovaná)
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
TEPLOVODNÍ KRBOVÉ VLOŽKY HOT-WATER FIREPLACE INSERTS
TEPLOVODNÍ KRBOVÉ VLOŽKY HOT-WATER FIREPLACE INSERTS www.hakr.cz All for Power of Fire! HAKR B 101 V21 7 11,5 kw 7 10 kw 14 21 kw Účinnost Efficiency HAKR B 102 V15 varianty / variants varianty / variants
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
First School Year PIPING AND FITTINGS
First School Year PIPING AND FITTINGS 1. Piping We use it for transporting liquids, gases and loose substances. By using piping we can regulate and interrupt the amount of substances. The main parts of
stany A B C D tents VÝBAVA stanů Husky 2005/Husky 2005 tents ACCESSORIES
VÝBAVA stanů Husky 2005/Husky 2005 ACCESSORIES A B C D E F Voděodolnost Husky Dostatečné vodní sloupce v hodnotě až 6000 mm/cm 2 tropiko a 10000 mm/cm 2 podlážka (dle typu stanu), PU zátěry a podlepené
M-LOCK Magnetický zámek pro křídlové sklněné dveře. M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors
M-LOCK Magnetický zámek pro křídlové sklněné dveře M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors M-L ock Serratura Magnetica Magnetický zámek M-Lock Přednosti (výhody) 31 mm Extrémně malé rozměry Extrémně
ES prohlášení o shodě
Výrobce Manufacturer Protherm Production s.r.o. Jurkovicova 45 909 01 Skalica Slovenska republika Označení výrobku Product description Závěsný plynový kotel, se systémem přívodu vzduchu / odvodu spalin
Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.
nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
STEP-IN PURE. Barva vany 001: Bílá 4 až 5 mm sanitární akrylát, zesílený GFK. Rozměry v mm / ceny v bez DPH.
STEP-IN PURE Modely Přehled Vana a sprchový kout v jednom Odnímatelná akrylátová dvířka Pohodlný vstup do sprchového prostoru Snadná obsluha Bezpečný odtokový systém s 2 opdady Moderní odtokový žlab v
Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115*
Návod k obsluze a montáži N631/R02 (06.08.14 ) Ecosun CH Sálavé panely do kostelních lavic 1. Použití Sálavé panely Ecosun CH jsou určeny k instalaci pod pevně připevněné kostelní lavice. Panely se instaluji
WL-5480USB. Quick Setup Guide
Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5 4 2 1 3 7 5 6 1 : Interrupteur marche / arrêt - Hlavní vypínač Zapnuto/Vypnuto L interrupteur principal de la S8 LAN TV permet la mise sous tension et l arrêt
Přístroje pro montáž na povrch
comfort Přístroje pro montáž na povrch HYDRO 55 + Ucelený sortiment přístrojů se stupněm krytí IP55 Odolnost proti nárazům podle IK07 Spínače se signalizací, popisným štítkem nebo výměnnou čočkou Šroubové
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
top-el top-el top-el top-el top-el top-el top-el top-el
Venkovní trouby na døevo z nerezové oceli Stainless steel wood-fired outdoor ovens Armand 9 Rozmìry / dimensions: mod. 60 c m 101x96x159h mod. 80 c m 118x96x159h mod. 100 cm 140x96x159h Váha / weight:
Aktivita CLIL Chemie I.
Škola: Gymnázium Bystřice nad Pernštejnem Jméno vyučujícího: Mgr. Marie Dřínovská Aktivita CLIL Chemie I. Název aktivity: Uhlíkový cyklus v přírodě Carbon cycle Předmět: Chemie Ročník, třída: kvinta Jazyk
Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 20.
Klíčová slova: 20. Text: Keywords: sparkling wine, champagne, glasses, service Service of sparkling wines 1. The Inventory for sparkling wine service - Wine cooler it cools the beverage; ice, water and
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Hot Tube Ø200, Koupací sud HOT TUB DELUX DeLux 6-8 osob, Ø200cm eater ~
Hot Tube Ø200,sud HOT TUB DELUX Koupací DeLux 6-8 osob, Ø200cm Vnitřní vložka: šedá / modrá / bílá plastová vložka: černá / bílá / šedá 140 H ea te r 90 2000 950 ~2700 1800 1200 140 1940 1940 nstalace
Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française
MASARYKOVA UNIVERZITA, FILOZOFICKA FAKULTA, USTAV ROMANSKÝCH JAZYKU A LITERATUR Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station
Název SŠ: Autor: Název: Tematická oblast: VOŠ, SPŠ automobilní a technická Mgr. Marie Šíchová At the railway station VOŠ, Provoz a ekonomika dopravy, cizí jazyk, angličtina B, odborné téma Železniční doprava
ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto
BEST BRASS RESIN AROUND!
648 228 F-4J cockpit 648 228 F-4J cockpit For Academy kit pro stavebnici Academy For Academy kit pro stavebnici Academy R3 2pcs. 1/48 scale R2 2pcs. 2pcs. R5 2pcs. R4 2pcs. R7 R8 0 R9 1 3 5 2 8 R24 6 4
Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire
Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
ALABAMA-SUNNY - posuvné dveře do niky
Montážní Návod / MONTÁŽNY NÁVOD / INSTALLATION MANUAL MODEL: ALABAMA-SUNNY - posuvné dveře do niky typ výrobku / type of product: posuvné dveře do niky - šířka 800 mm (instalace 77-790 mm) posuvné dvere
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 Size / Světlost : DN 1/4" to 4" / DN 1/4" až 4" Ends / Konce : Female-Female BSP / Závitové, vnitřní-vnitřní závit BSP Min.
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.
ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pera a klíny TKGA3 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Pera a klíny Pera a klíny slouží k vytvoření rozbíratelného
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
FS990. Samozavírací závěsy Hydraulic bottom hinges
3 FS0 Samozavírací závěsy Hydraulic bottom hinges FS0 Samozavírací dolní závěs s aretací 0 Hydraulic bottom hinge, hold in 0 0 0 4 57 ± 3 8 7 48 28 0 ±4 24 ± 3 0 4 0 ɸ,5 48 Montážní podlahová základna
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
2N Lift8 Audio unit machine room
2N Lift8 Audio unit machine room Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz The machine room audio unit is intended for installation in the machine room or as an intercom solution located in the reception.
Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings
Elektroinstalační lišty a tvarovky Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Z důvodu jednodušší instalace jsou lišty na spodní straně opatřeny montážními otvory. Délka 2m. Na přání lze vyrobit v různých
Get started Začínáme Začíname
Get started Začínáme Začíname Get started Začínáme Začíname 1 Insert the included AA batteries before proceeding with the installation. Před zahájením instalace vložte přiložené baterie AA. Pred začatím
Topdvířka Katalog Hliníková dvířka
Topdvířka Katalog Hliníková dvířka www.topdvirka.cz HLINÍKOVÁ DVÍŘKA / ALUMINIUM FRAMES S 2 3 4 PROFILE: M005 5 6 AG0 Z3 PROFILE: M0003 AG S4 2 3 4 PROFILE: M0054 5 6 AG0 Z5 PROFILE: M000 AG0 HLINÍKOVÁ
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400
20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené
KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový
Seatbelts Luftwaffe WWII fighters STEEL
/2 49 095 eduard Seatbelts Luftwaffe WWII fighters STEEL detail set for /48 kits sada detailù pro stavebnice /48 49 095 ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE 4 sets PHOTO-ETCHED PARTS LEPTANÉ DÍLY
1. Úvod / Introduction...2 5. 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7
Obsah / Content 1. Úvod / Introduction...2 5 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7 3. Vnitřní výsuvný box / Built in silent soft closing drawer system...8 9 4. Výsuvný box + RELING...
Acqua. ROZVODNICE PRO NÁSTĚNNOU MONTÁŽ - Acqua IP65 WALL MOUNTED ENCLOSURES IP65 - Acqua
2 Od 4 do 42 modulů Dostatek prostoru pro kabeláž Předlisované vstupy Ihned připraveno k instalaci, PE/N svorkovnice součástí Plastové plombovatelné rychlošrouby Otvor pro kovový zámek From 4 to 42 modules
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte
PART 2 - SPECIAL WHOLESALE OFFER OF PLANTS SPRING 2016 NEWS MAY 2016 SUCCULENT SPECIAL WHOLESALE ASSORTMENT
PART 2 - SPECIAL WHOLESALE OFFER OF PLANTS SPRING 2016 NEWS MAY 2016 SUCCULENT SPECIAL WHOLESALE ASSORTMENT Dear Friends We will now be able to buy from us succulent plants at very good wholesale price.
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
ROZM RY A P IPOJENÍ VÍ IVKY HYDROXEUR PEDI-JET
DN FORMED Brno s.r.o. Hudcova 76a, 612 48 Brno Telefon: +420 541 321 095 Fax: +420 541 321 096 www.dnformed.cz dnformed@dnformed.cz len Asociace výrobc a dodavatel zdravotnických prost edk ROZM RY A P
TEPLOVZDUŠNÉ KRBOVÉ VLOŽKY FIREPLACE INSERTS
TEPLOVZDUŠNÉ KRBOVÉ VLOŽKY FIREPLACE INSERTS www.hakr.cz All for Power of Fire! 2 650 mm HAKR F 107 HAKR F 108 8 13 kw 78 % 8 13 kw 78 % 180 mm 180 mm 100 mm 100 mm HAKR F 207 Dvouplášťové varianty / Double