Art. Nr Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG. e4 0053

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Art. Nr Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG. e4 0053"

Transkript

1 Art. Nr Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG e Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg 13kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg 1

2 Montage Bild 1 Trägerbasis Schraube M8 x 25 Scheibe 8 mm Mutter M8 Schnellverschluss Innen-Sechskant Schraube M6 x 65 Scheibe 6 mm Mutter M6 Kopfplatte Schnellverschluss mit den Schrauben M8 x 20, Scheiben und Muttern M8 fest zusammen schrauben. Grundrahmen auf die Trägerbasis aufsetzen. Schloss-Schrauben M6x65, die dazugehörenden 6 mm Scheiben und selbst- sichernden Muttern M6 für die Befestigung nehmen. Achtung: Da es sich bei dem Grundrahmen um ein Aluminium Hohlprofil handelt dürfen die Muttern nur soweit angezogen werden, bis zu ein gewisser Widerstand zu spüren ist. 2

3 Montage Bild 2 U - Bügel Schloss- Schraube M8 X 50 Scheibe 8 mm Rändelmutter M8 Nehmen Sie nun den U Bügel und setzen diesen an die Rohrhülsen des Grundrahmens. Siehe Foto. Befestigen Sie den U Bügel mit den Schloss Schrauben M8 X 50. Die Schrauben werden von innen nach außen gesteckt und mit den dazugehörenden 8 mm Scheiben und den Kunststoff - Rändelmuttern M8 festgezogen. (siehe Bild) 3

4 Montage Bild 3 Kulissen Schraube M 6 X 70 Scheibe 6 mm Plastik Rändelmutter M6 Gurtführung 2 X Schienen, Stopper und Endkappen 2 X 2 X 6 X kleiner Spanngurt Kulissen Schraube M6 X 30, Scheibe 6 mm, Plastik Rändelmutter für den Lampenträger Stopper Da das Vorderrad von den Fahrrädern gegen Verdrehen zusätzlich mit einem kleinen Spanngurt befestigt wird, müssen Sie als erstes unterhalb von zwei Schienen eine Gurtführung in die Kulisse einsetzen. Führen Sie nun in die obere Kulisse die Stopper ein. Ziehen Sie aber vorab die kleinen Spannbänder durch die dafür vorhandenen Öffnungen hindurch. Die Spannbänder werden von innen nach außen und dann wieder von außen nach innen gezogen. Siehe Fotos. Unterhalb der Profilschienen setzen Sie in allen Schienen 2 Kulissenschrauben M6X70 in die Kulisse hinein. Achten Sie darauf, dass Sie je 2 Schienen spiegelbildlich montieren und die Stopper von innen nach außen gegen das Rad gesetzt werden. In die außen liegenden Schienen führen Sie nun je 1 Kulissenschraube M6X30 für die Befestigung des Lampenträgers ein. Siehe Foto. Als letztes verschließen Sie die Schienen mit den mitgelieferten Endkappen. Kulissenschrauben in die vorgesehenen Bohrungen vom Trägertisch einsetzen und mit den Scheiben 6 mm und den Plastikrändelmuttern die Schienen sichern. Durch Lösen dieser Muttern können Sie die Schienen individuell einstellen. 4

5 Endkappe 4 X vormontiert 4 X lose Kulissen Schraube M6 X 30 Montage Bild 4 Lampenträger links Lampenträger rechts Mutter M5, Scheibe Schraube M5 X 25 Mutter M5, Scheibe Kennzeichenhalter Formteile Rückfahrlicht 5

6 Montage des Lampenträgers: Für die Montage des Lampenträgers benötigen Sie folgende Teile: Lampenträger rechts und Lampenträger. Die komplett verkabelte Beleuchtung, sowie den Kennzeichenhalter. Stecken Sie die beiden Lampenträger zusammen und verschrauben diese mit den Schrauben M5 X 25, 5mm Scheiben und den selbst sichernden Muttern M5. Achten Sie beim Anbau der Beleuchtung darauf, dass die Ausleger des Lampenträgers sich oben befinden (siehe Bild oben). Setzen Sie die Lampen in den montierten Lampenträger ein und schrauben diese mit den Muttern M5 und Scheiben 5 mm fest an. Achten Sie darauf, dass das Rück- Fahrlicht rechts sein muss und die Kennzeichenbeleuchtung innen ist. (Siehe Bild) Montage Bild 5 Nun können Sie den kompletten Lampenträger an den sich unterhalb der Aluminiumprofilschienen befindlichen Kulissenschrauben M6X30 mit den Scheiben und den Plastik Rändelmuttern (siehe Bild). Achten Sie darauf, dass Sie den Lampenträger mittig zum Grundrahmen befestigen! Achtung: Beim Einsetzen Ihres Kennzeichens müssen Sie vorab die benötigten Formteile aus dem Kennzeichenhalter herausdrücken. Die herunterhängenden Kabel befestigen Sie mit den zum Lieferumfang gehörenden Kabelbindern unterhalb des Trägers. Achten Sie darauf, dass kein Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden kann, da dieser Fahrradträger ausziehbar und klappbar ist. Die 2 kleinen Spanngurte können Sie nun auch in die vorhandenen Gurtführungen einführen. 6

7 Montage des Fahrradträgers auf die Anhängekupplung Justier - Schraube Sicherungsstift Spannhebel Schloss Zur Montage sollte das Fahrzeug waagerecht stehen, der Motor abgestellt sein und die Handbremse angezogen sein. Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängekupplung. Entsichern Sie den Schnellverschluss, indem Sie den Sicherungsstift nach außen ziehen und verdrehen. Der Träger wird waagerecht auf die Kugel aufgesetzt. Drücken Sie nun den Spannhebel wieder nach unten. Den Sicherungsstift verdrehen bis dieser wieder einrastet. Überprüfen Sie nun das seitliche Verdrehen des Trägers. Sollte dieser nicht fest sein, legen Sie den Spannhebel wieder zurück und drehen die Justier Schraube etwas nach innen und kontern diese fest. Siehe Bild. Kontrollieren Sie erneut die Festigkeit des Trägers. Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenenfalls nochmals, bis der Träger fest und sicher auf der Kugel der Anhängekupplung sitzt. Sichern Sie nun den Spannhebel und verschließen diesen mit dem mitgelieferten Vorhängeschloss Achtung: Das Vorhängeschloss dient zur Sicherheit und gleichzeitig als Diebstahlschutz. Der Träger darf ohne diese Sicherung nicht benutzt werden. 7

8 Montage der Fahrräder auf dem Fahrradträger Sicherheitsgurt 2. Gurt Langer Rahmenhalter Kurzer Rahmenhalter Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene gestellt (dem Fahrzeug am nächsten) und am U - Bügel mit dem kleinen Rahmenhalter befestigt. Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Stopper lösen zum Rad schieben und die Gurte festziehen. Anschließend die Stopper wieder festsetzen. Achtung: Das Vorderrad muss gegen Verdrehen zusätzlich mit einem kleinen Spanngurt gesichert werden. Siehe Foto Die Klammer des Rahmenhalters wird am U Bügel und der abschließbare Verschluss am Fahrradrahmen befestigt. Hierzu müssen Sie von den Rahmenhaltern die abschließbare Rändelmuttern abdrehen und die Befestigungsklammer mit der Feder entfernen. Ebenfalls muss das Distanz Rohr entfernt werden. U Bügelklammer von der Gewindestange nehmen und um den U Bügel legen. Anschließend den Rahmenhalter in umgedrehter Reihenfolge wieder komplettieren.das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Fahrradschiene gesetzt und mit dem langen Rahmenhalter wie das erste befestigt. Eventuell ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen, damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Legen Sie nun den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an. Achtung: Den Träger niemals bei Beladung ohne den Sicherheitsgurt nutzen! 8

9 Abklappen des Fahrradträgers Verriegelungsbolzen Sicherungsbolzen Drehen Sie zuerst den Sicherungsbolzen an der rechten Seite nach außen bis zum Anschlag. Anschließend ziehen Sie den Verriegelungsbolzen der sich oben auf dem Schlitten befindet nach oben und verdrehen diesen. Achtung: Halten Sie mit einer Hand den U Bügel fest, damit der Träger nicht schlagartig nach unten abklappen kann und ziehen Sie den Trägertisch nach vorne. Achtung: Nicht den Lampenhalter zum Herausziehen benutzen! Nun können Sie den Träger vorsichtig abklappen. Durch Anheben und Zurückschieben des Trägertisches kommt dieser wieder in die Transportposition. Nun verriegeln Sie den Trägerschlitten, indem Sie den Verriegelungsbolzen drehen bis dieser korrekt einrastet. Anschließend drehen Sie den Sicherungsbolzen fest an. Achtung: Der Fahrradträger darf nie ohne den eingerasteten Verriegelungsbolzen, sowie den festgezogenen Sicherungsbolzen betrieben werden! 9

10 Achtung: Sicherheitshinweise unbedingt beachten! Beachten Sie die zulässige Achslast Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz des Trägers am Fahrzeug und auch die Befestigung der Räder auf dem Träger, um etwaige Beschädigungen der Befestigungselemente frühzeitig zu erkennen und zu beheben! Überprüfen Sie regelmäßig vor jedem Fahrtantritt die Lichtanlage Ihres Heckträgers auf korrekte Funktion! Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf der Kupplungskugel. Damit Ihr Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese Lackschicht entfernt werden mittels Beize, Lösemittel etc! Die Ladung darf nicht mehr als 400mm über die Beleuchtung seitlich herausragen. Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt werden! Verlierbare Teile wie z.b. Luftpumpe, Körbe, Klingel etc. sind vor Antritt der Fahrt zu entfernen. Das Fahren mit einem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften von einem KFZ. Passen Sie deshalb Ihre Fahrgeschwindigkeit den geänderten Verhältnissen an. Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen. Beachten Sie beim Rückwärtsfahren, dass Ihr KFZ mit dem Träger länger ist als normal! Bei Nichtgebrauch sollte der Fahrradträger demontiert werden. Fahrräder beim Transport nicht mit einer Plane oder Ähnlichem abdecken Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei Zweifeln in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren, weil Sie nach 23 der STVO dazu verpflichtet sind und im Schadensfall haftbar gemacht werden. Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit und Halt gute Ergebnisse erbrachte. Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen ausschließen. Verehrter Kunde, diesen Fahrradheckträger können Sie unter Beachtung der STVZO sowie der vorhandenen Stützlast und max. Nutzlast auch für Transporte anderer Güter oder Gegenständeverwenden. Es muss allerdings eine sichere Befestigung dieser Güter oder Gegenstände gewährleistet sein. Diesen Träger können Sie mit dem Art. Nr aus dem Hause EUFAB für den Transport von 3 Fahrrädern erweitern. 10

11 N d'art Porte-vélos "Alu Slide" TRANSPORT DE VELOS SUR L'ACCOUPLEMENT DE REMORQUE adapté à quasiment tout type d'accouplement de remorque avec homologation d'utilisation européenne (EG-BE) contrôles par le service technique superflus enregistrement dans les documents du véhicule non prescrit chargement et déchargement confortables homologué pour des déplacements sans charge pour le transport de jusqu'à 3 vélos de tout type fixation sûre sur le cadre du vélo pas de problèmes en cas de passages de faible hauteur, dans les garages et les parkings économise essence grâce à une faible résistance au vent Conditions d'accouplement Le porte-vélos se fixe sur toute boule d'attelage lorsque les conditions suivantes sont remplies. La charge utile maximale du porte-vélos est de 60 kg. Veuillez contrôler que l'accouplement de remorque convient à l'attelage. Le type d'accouplement de remorque doit être homologué. La boule et le coude portant la boule doivent être forgés d'une seule pièce. Le matériau de la boule d'attelage doit être d'une qualité minimale de St Charge d'appui Propre poids Charge utile 50 kg 13 kg 37 kg 60 kg 13 kg 47 kg 75 kg 13 kg max. 60 kg 90 kg 13 kg max. 60 kg Le matériau coulé tel que par ex. la fonte GGG 40 n'est pas approprié (aptitude à partir de GGG 52).Non approprié aux accouplements de remorque en aluminium. Actuellement, les boules d'attelage suivantes sont fabriquées en fonte GGG 40 : en cas de doute, veuillez contacter le fabricant de l'accouplement. Constructeur de l'accouplement de remorque Sigle de contrôle approprié au type de véhicule F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Chère cliente/cher client, Nous avons contrôlé l'intégralité de ce porte-vélos arrière. Le porte-vélos est revêtu d'une couche d'époxy pour que le métal résiste bien à l'oxydation ; les creux sont également recouverts d'une couche de protection. Au cas où la couche de protection serait endommagée d'une manière ou d'une autre (rayures ou traces de chocs), veuillez la soumettre à une retouche! Avant le montage, vous devrez vérifier que le porte-vélos arrière est au complet et vous devrez lire les instructions de montage en étant extrêmement attentif lors de la lecture des consignes de sécurité. N'oubliez pas que certains éléments figurant dans la liste des pièces sont déjà montés. Sous réserve de modifications techniques. 11

12 Montage photo 1 Reliez bien la fermeture instantanée au moyen des vis M8 x 20, des rondelles M 8 et des écrous. Posez le cadre de base sur le support. Pour assembler, utilisez les vis de serrage M6x65, les rondelles de 6 mm appropriées et les écrous M6 autobloquants. Attention : Etant donné que le cadre de base est réalisé à partir d'un profilé creux en aluminium, les écrous ne doivent être serrés que jusqu'à ce qu'une certaine résistance soit perçue. Montage photo 2 Apposez l'étrier en U sur les tubes du cadre de base (cf. photo). Fixez l'étrier en U au moyen des vis de serrage M 8X50. Les vis doivent être introduites par l'intérieur puis bloquées à l'extérieur au moyen des rondelles de 8 mm et des écrous moletés en plastique. (Cf. photo) Montage photo 3 Etant donné que la roue avant des bicyclettes est fixée de manière supplémentaire par une petite sangle pour éviter un gauchissement, vous devez tout d abord mettre en place un guide-sangle dans la coulisse sous deux rails. Introduisez maintenant les arrêts dans la coulisse du haut. Faites auparavant passer les petites bandes de serrage dans les ouvertures prévues à cette fin. Les bandes de serrage doivent maintenant être tirées de l intérieur vers l extérieur puis de nouveau de l extérieur vers l intérieur. Voir photos. Sous les rails profilés, vissez dans tous les rails 2 vis à coulisse M6X70 dans la coulisse. Veillez à monter respectivement 2 rails symétriques et à ce que les arrêts soient appliqués contre la roue de l intérieur vers l extérieur. Dans les rails extérieurs, mettez respectivement en place 1 vis à coulisse M6X30 pour la fixation du support à feu. Voir photo. Pour finir, fermez les rails avec les capuchons fournis. Vissez les vis à coulisse dans les perçages prévus de la table support et sécurisez les rails avec les rondelles 6 mm et les écrous moletés en plastique. Vous pouvez ajuster individuellement les rails en débloquant ces écrous. Montage photo 4 Montage du porte-feu : Porte-feu de droite et porte-feu de gauche, l'éclairage avec câbles et le porte-plaque d'immatriculation. Assemblez les deux porte-feu au moyen des vis M 5 X 25, des rondelles de 5 mm et des écrous autobloquants M5. Les potences du porte-feu doivent être en haut (cf. photo en haut). Mettez en place les lampes dans le porte-feu monté et fixezles au moyen des écrous M5 et des vis. Le feu de marche arrière doit être à droite et l'éclairage du porte-plaque d'immatriculation doit être à l'intérieur. (Cf. photo) Montage photo 5 Vous pouvez maintenant monter le support à feux complet sur les vis à coulisse M6X30 se trouvant sous les rails profilés en aluminium avec les rondelles et les écrous moletés en plastique (voir photo). Veillez à ce que le support à feux soit centré par rapport au cadre de base! Attention : Lors de la mise en place de votre plaque d immatriculation, vous devez tout d abord retirer les éléments moulés nécessaires du support de la plaque d immatriculation. Fixez les câbles qui pendent avec les attache-câbles fournis sous le support. Faites attention de ne pas coincer ou endommager des câbles car ce support à bicyclettes est escamotable et repliable. Vous pouvez maintenant aussi introduire les 2 petites sangles de serrage dans les passages de sangles disponibles. 12

13 Montage du porte-vélos sur l'accouplement de remorque Levier de serrage Goupille de sécurité Vis d'ajustage Lors du montage, le véhicule doit être stationné à l'horizontale, le moteur doit être éteint et le frein à main doit être serré. L'accouplement de remorque doit être exempt de défaut, propre et sans graisse. Basculez le levier de serrage de la fermeture instantanée vers le haut. Tirez sur la goupille de sécurité de la fermeture instantanée pour la sortir et tournez-la. Posez le portevélos à l'horizontale sur la boule. Rabattez le levier de serrage vers le bas. Tournez la goupille de sécurité jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Contrôlez que le porte-vélos soit fixé de manière bien stable. Si cela n'est pas le cas, rabattez le levier de serrage et tournez légèrement la vis d'ajustage vers l'intérieur. Cf. photo. Contrôlez de nouveau la bonne fixation et la stabilité du porte-vélos. Répétez cette opération si nécessaire jusqu'à ce que le porte-vélos soit correctement fixé sur la boule d'attelage. Sécurisez le levier de serrage avec le cadenas fourni. Attention : Le cadenas sert à sécuriser le montage et, simultanément, il inhibe le vol. Le porte-vélos ne doit pas être utilisé sans être ainsi sécurisé. Montage des vélos sur le porte-vélos Sangle de sécurité 2 Sangle de sécurité Fixe-cadre long Fixe-cadre court Posez la première bicyclette dans le premier rail à bicyclette (se trouvant le plus proche du véhicule) et attachez-la sur l étrier en U avec le petit porteur cadre. Fixez les roues en débloquant les arrêts, en les poussant en direction de la roue et en serrant les sangles. Resserrez ensuite les arrêts. 13

14 Attention : La roue avant doit en plus être sécurisée contre un gauchissement avec une petite sangle. Voir photo L'attache du porteur cadre doit être fixée sur l'étrier en U et sur la fermeture verrouillable sur le cadre de la bicyclette. A cette fin, vous devez dévisser les écrous moletés cadenassables des porteurs cadre et retirer les attaches de fixation avec les ressorts. Le tube d écartement doit également être retiré. Retirez les attaches de l étrier en U de la barre filetée et les placer autour de l étirer en U. Pour finir, compléter le porteur cadre dans l ordre inverse. La deuxième bicyclette doit être placée de la manière habituelle dans le sens inverse dans le deuxième rail et fixée comme la première avec le porteur cadre long. Eventuellement et contrairement à ce qui a été décrit, il peut être nécessaire de monter les bicyclettes individuellement sur le hayon pour pouvoir fixer correctement le porteur cadre. Placez maintenant la sangle de sécurité à travers le cadre de la bicyclette et autour de l étrier en U et serrez fermement la sangle de sécurité. Attention : Ne jamais utiliser le porte-vélos chargé sans avoir mis les sangles de sécurité! Pour rabattre le porte-vélos Boulon de verrouillage goupille de sécurité prémontés Dévissez tout d abord le boulon de sécurité sur le côté droit vers l'extérieur jusqu'à la butée. Tirez ensuite le boulon de verrouillage qui se trouve en haut sur le chariot vers le haut et tournez-le. Attention : Maintenez d une main l étrier en U afin que le porteur ne puisse pas se rabattre soudainement vers le bas et dégagez la table support vers l'avant. Attention : Ne pas se servir du support de feux pour le dégagement de la table! Vous pouvez maintenant rabattre le porteur avec précaution. En soulevant et en repoussant la table support, celle-ci revient en position de transport. Verrouillez maintenant le chariot en tournant le boulon de verrouillage jusqu à ce que celui-ci s encliquette correctement. Serrez ensuite fermement le boulon de sécurité. Attention : Le porteur de bicyclettes n'a pas le droit d être utilisé sans le boulon de verrouillage encliqueté et sans le boulon de sécurité serré à fond! Attention Suivez absolument ces instructions de sécurité. Tenez compte de la charge par essieu admissible de votre véhicule. Contrôlez toujours avant de partir et aussi entretemps régulièrement si le porteur est monté fixément au véhicule et si les bicyclettes sont encore montées fermement sur le porteur. C est ainsi que vous pouvez noter et dépanner précocement un endommagement possible des éléments de fixation. Contrôlez aussi régulièrement avant de partir si les phares de votre porteur marchent bien. 14

15 Sur la boule des dispositifs d attelage de remorque nouveaux il y a souvent un revêtement épais de vernis noir. Pour que votre porteur arrière aie le plus de solidité ôtez le mieux ce vernis avec du décapant, du solvant, etc. La charge du porteur ne doit pas dépasser les phares de plus de 400 mm sur les côtés. Attachez toujours la ceinture de sécurité après avoir chargé le porteur. Enlevez des accessoires qu on pourrait perdre facilement comme la pompe à vélo, la sacoche ou le panier avant de partir en route. Tenez compte du fait que le porteur influencera le maniement de votre voiture. Adaptez donc votre vitesse aux conditions changées et évitez surtout des mouvements soudains et saccadés du volant. Si vous réculez, tenez compte de que votre voiture avec le porteur monté est plus longue que normalement. Quand vous ne l utilisez pas, démontez votre porteur du véhicule. Ne couvrez pas les bicyclettes d une bâche avant de les transporter. La vitesse maximale de la voiture avec porteur monté s élève à 130 km/h. Suivez scrupuleusement ces instructions de montage pour assurer un montage régulier et solide. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions demandez des informations supplémentaires chez le vendeur ou bien directement chez le fabricant. Pour assurer votre sécurité contrôlez le porteur et sa charge régulièrement parce que le code de la route vous y oblige et vous pouvez être rendus responsable en réalisation du sinistre. Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels par suite d un montage incorrect ou un usage qui n est pas approprié. Ce produit a été testé et mis à l épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obtenu de bons résultats de sécurité et de solidité. Donc, nous pouvons exclure tout fonctionnement incorrect à condition que le porteur aie été monté correctement. Ce porteur de bicyclettes portant la référence de la maison EUFAB peut être complété pour le transport de 3 bicyclettes. Merci d avoir choisi un produit EUFAB! EUFAB GmbH, Champagne 6, D Haan 15

16 Art. n Portabiciclette Alu Slide TRASPORTO DELLE BICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO - Adatto per quasi tutti i tipi di ganci per rimorchi - Con EG-BE (atto di omologazione CE) - Presentazione al TÜV non necessaria - Non occorrono registrazioni nei documenti di circolazione - Comodo carico e scarico - Omologato per viaggi a vuoto - Per il trasporto di max. 3 biciclette di tutti i tipi - Fissaggio sicuro al telaio della bicicletta - Nessun problema in caso di passaggi, garage e autosilo bassi - Risparmio di benzina grazie alla scarsa resistenza aerodinamica Requisiti del gancio di traino Il portabiciclette può essere montato su ogni sfera del gancio di traino se esistono le seguenti condizioni: il carico utile max. del portabiciclette è di 60 kg. Controllo dell adeguatezza del gancio di traino, che deve essere omologato. La sfera e l asta del gancio di traino devono essere forgiati come pezzo unico. Il materiale dell asta con sfera deve avere una qualità min. conf. acciaio Carico del timone Peso proprio Carico utile 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg Il materiale fuso come, p. es. GGG 40 (getto in ghisa a grafite sferoidale), non è adatto (adatto solo da GGG 52). Non adatto per ganci di traino in alluminio. Al momento vengono prodotte le seguenti aste con sfera in GGG 40. In caso di dubbi rivolgersi al produttore del gancio di traino. Produttore del gancio di traino Marchio di controllo Adatto per auto modello F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Gentile cliente, la completezza di questo portabicilette posteriore è stata verificata. Esso, come anche le cavità, è rivestito di resina epossidica, cosa che evita l ossidazione del metallo. Se questo rivestimento dovesse essere danneggiato (graffi, abrasioni), ripristinare la protezione. Prima di iniziare il montaggio controllare la completezza del portabiciclette, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza. Considerare che alcuni dei pezzi indicati nel relativo elenco sono già premontati. Con riserva di modifiche tecniche. 16

17 Montaggio illustrazione 1 Con le viti M8X20, le rosette e i dadi della M8, avvitare saldamente il fissaggio rapido. Mettere il telaio base sulla base portante. Per il fissaggio utilizzare le viti a testa quadra dell elemento costruttivo M6X65, le relative rosette da 6 mm e i dadi autobloccanti M6. Attenzione: poiché il telaio base è un profilato cavo d allumino, i dadi devono essere stretti solo fino al percepimento di una certa resistenza. Montaggio illustrazione 2 Appoggiare la staffa a U ai manicotti tubolari del telaio base (vedi foto). Con le viti a testa quadra M8 X50 dell elemento costruttivo, fissare la staffa a U. Le viti vengono inserite dall interno verso l esterno e strette con le rosette da 8mm e i dadi zigrinati in plastica (vedi ill.). Montaggio illustrazione 3 Poiché la ruota anteriore delle biciclette viene assicurata ulteriormente contro la rotazione con una piccola cinghia di fissaggio. si deve dapprima inserire un guidacinghia nella coulisse al di sotto di due guide. Ora inserire i fermi nella coulisse superiore. Fare tuttavia passare dapprima le piccole cinghie di fissaggio attraverso le apposite aperture. Tali cinghie vengono tirate dall interno verso l esterno e quindi di nuovo dall esterno verso l interno. Vedi foto. Sotto le guide profilate, inserire nelle coulisse di tutte le guide 2 viti M6X70. Assicurarsi di montare sempre 2 guide in modo speculare e che i fermi vengano messi contro la ruota dall interno verso l esterno. Per il fissaggio del portalampada, ora inserire in ciascuna guida esterna una vite M6X30. Vedi foto. Infine chiudere le guide con i cappucci in dotazione. Inserire le viti negli appositi fori del tavolo di supporto e fissare le guide con i dadi zigrinati di plastica. Allentando questi dadi è possibile regolare a piacere le guide. Montaggio illustrazione 4 Montaggio del portalampada: avvitare il portalampada destro e quello sinistro, le luci cablate e la piastra portatarga. Avvitare entrambi i portalampada con le viti M5X25, le rosette da 5mm e i dadi autobloccanti M5 dell elemento. I supporti a sbalzo dei portalampada devono trovarsi in alto (vedi ill. in alto). Inserire i fari nel portalampada montato e fissare con i dadi M5 e le rosette della. La luce di retromarcia deve essere a destra e l illuminazione della targa deve trovarsi all interno (vedi ill). Montaggio illustrazione 5 Ora, con le rosette e i dadi zigrinati di plastica, è possibile fissare l intero portalampada alle vite M6x30 che si trovano sotto le guide profilate in alluminio (vedi foto). Assicurarsi che il portalampada venga fissato al centro del telaio base! Attenzione: per l inserimento della targa, estrarre dapprima i pezzi stampati dal relativo supporto. Fissare i cavi sporgenti sotto il supporto con le fascette serratavi comprese nel volume della fornitura. Fare attenzione che nessun cavo possa rimanere incastrato o danneggiato poiché questo portabiciclette è estraibile e cernierato. Ora è possibile inserire le due piccole cinghie di fissaggio negli appositi guidacinghie. Attenzione: per l inserimento della targa, i pezzi sagomati devono essere fatti uscire dal supporto della targa. On le fascette serracavi fissare sotto il supporto i cavi pendenti. Assicurarsi che nessun cavo possa essere schiacciato o danneggiato. Inserire le cinghie di fissaggio piccole nelle apposite guide. 17

18 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino. Vite di regolazione Perno di sicur. Leva di blocc. Per il montaggio il veicolo dovrebbe trovarsi in posizione orizzontale, il motore essere spento e il freno a mano azionato. Il gancio di traino deve essere in condizioni perfette, pulito e privo di grasso. Spingere la leva di bloccaggio del fissaggio rapido verso l alto. Tirare il perno di sicurezza del fissaggio rapido verso l esterno e girare. Il portabiciclette viene messo orizzontalmente sulla sfera. Riabbassare la leva di bloccaggio e girare il perno di sicurezza finché scatta nuovamente in posizione. Controllare se il protabiciclette è saldo. In caso contrario risollevare la leva di bloccaggio e girare leggermente la vite di regolazione verso l interno (vedi ill.). Ricontrollare la saldezza del portabiciclette. Eventualmente ripetere questo procedimento finché il portabiciclette è bloccato saldamente sulla sfera del gancio di traino. Assicurare la leva di bloccaggio e chiuderla con il lucchetto in dotazione. Attenzione! Il lucchetto serve per la sicurezza e al contempo da antifurto. Il portabiciclette non deve essere usato senza questo dispositivo di sicurezza. Montaggio delle biciclette sul portabiciclette Cinghia di sicurezza 2 Cinghia di sicurezza La prima bicicletta viene messa sulla prima guida (la più vicina alla vettura) e fissata alla staffa a U con il supporto piccolo del telaio. Per fissare le ruote, allentare i fermi, spingerli verso la ruota e stringere la cinghia. Successivamente ribloccare i fermi. Attenzione: la ruota anteriore deve essere inoltre assicurata contro rotazioni con una piccola cinghia di fissaggio. Vedi foto. La morsa del supporto del telaio viene fissata alla staffa a U e la chiusura chiudibile a chiave al telaio della bicicletta. A questo scopo, svitare i dadi zigrinati chiudibili a chiave dai supporti 18

19 del telaio e togliere la morsa di fissaggio con molla. Togliere anche il distanziale a tubo. Togliere la morsa della staffa a U dall asta filettata e metterla attorno alla staffa a U. Successivamente completare il supporto del telaio procedendo in ordine inverso. Normalmente la seconda bicicletta viene messa in senso contrario nella seconda guida e fissata come la prima con il supporto del telaio lungo. Per poter fissare correttamente i supporti del telaio, eventualmente occorre sistemare individualmente le biciclette sul portabiciclette in modo diverso da quello descritto. Ora far passare la cinghia di sicurezza attraverso i telai delle biciclette, avvolgerla attorno alla staffa a U e tenderla. Attenzione: quando il porabicclette è carico non usarlo mai senza la cinghia di sicurezza! Ribaltamento del portabiciclette Perno di bloccaggio e dado di sicurezza premortati Svitare dapprima fino all arresto il perno di sicurezza posto sul lato destro. Successivamente tirare verso l alto e girare il bullone di bloccaggio che si trova sul lato superiore della slitta. Attenzione: tenere con una mano la staffa a U, per impedire al portabiciclette di abbassrsi di colpo e tirare in avanti il tavolo di supporto. Attenzione: per l estrazione non usare il portalampada! Ora si può abbassare con precauzione il portabiciclette, che viene riportato nella posizione di trasporto sollevando e reinserendo il tavolo di supporto. Ora bloccare la slitta girando il bullone di bloccaggio finché scatta correttamente in posizione. Infine avvitare il perno di sicurezza. Attenzione: il portabiciclette non deve mai essere usato senza che il bullone di bloccaggio sia scattato in posizione e il perno di sicurezza sia avvitato saldamente. Attenzione: Prestare assolutamente attenzione alle norme di sicurezza! Fare attenzione alla sicurezza del carico. Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che il portabiciclette sia ben posizionato sull autovettura e che le ruote siano ben fissate al portabiciclette in modo da poter accorgersi in tempo di eventuali danneggiamenti agli elementi di fissaggio e riparali! Controllare prima di ogni inizio viaggio e poi a cadenza regolare, che l impianto luci del portabiciclette posteriore funzioni correttamente! Quando vengono effettuati nuovi agganci, sulla sfera di aggancio si trova di frequente uno spesso strato di vernice nera. Per fare in modo che il portabicicletta sia posizionato al meglio, questo strato di vernice dovrebbe venire rimosso per mezzo di mordente o di sostanze solventi! Il carico non deve superare lateralmente le luci di più di 400mm. In caso di carico, la cinghia di sicurezza deve essere applicata! Prima di intraprendere il viaggio, devono essere rimossi tutti i pezzi che potrebbero staccarsi, come ad es. la pompa per le ruote delle biciclette, i cestini e il campanello. 19

20 Viaggiare con un portabiciclette modifica le proprietà di viaggio di un automobile. Si deve quindi adattare la velocità. Evitare scatti con il volante repentini e violenti. Prestare attenzione, durante la retromarcia e tenere presente che con il portabicicletta l automobile è più lunga del normale! Se non utilizzato, smontare il portabiciclette. Durante il trasporto, non coprire le biciclette con un telone o cose simili. La velocità massima è di 130 km/h Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio. Se dovessero esserci dei dubbi a riguardo di tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al commerciante o direttamente al produttore. Per la sua sicurezza personale deve controllare con cadenza regolare il portabiciclette ed il suo carico in quanto secondo il 23 del codice della strada lei è tenuto al controllo e, in caso di incidenti può essere ritenuto responsabile. Il produttore e il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da un montaggio irregolare o da un uso inappropriato. Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali ha dato prova di buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità. Per questa ragione se il prodotto viene montato in maniera appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento. Questo portabiciclette può essere ampliato per il trasporto di 3 biciclette con l art. n della ditta EUFAB. Grazie per aver scelto un prodotto EUFAB! Art.-nr Fietsendrager Alu Slide TRANSPORT VAN FIETSEN OP DE AANHANGWAGENKOPPELING - Passend voor vrijwel alle types van aanhangwagenkoppelingen - Met EG-BE (Europese goedkeuring) - Geen controle door de keuringsdienst noodzakelijk - Geen inschrijving in de voertuigdocumenten noodzakelijk - Comfortabel op- en afladen - Goedgekeurd voor leeg transport - Voor transport van 3 fietsen van allerhande soorten - Veilige bevestiging aan het fietsframe - Geen problemen bij lage doorrijdhoogten, garages en parkeergarages - Benzinebesparing door geringe luchtweerstand Koppelingsvoorwaarden De fietsendrager kan op elke koppelingbol onder de volgende voorwaarden worden gemonteerd. De maximale nuttige belasting van de fietsendrager bedraagt: 60 Kg. Controleren van de geschiktheid van de aanhangwagenkoppeling. De aanhangwagenkoppeling dient als model goedgekeurd te zijn. De bol en de bolstang moeten in één deel gelast zijn. Het materiaal van de bolstang dient een minimumkwaliteit van St te hebben. Steun-last Eigen gewicht Nuttige last 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg 20

21 Gietmateriaal zoals bijv. GGG 40 is niet geschikt. ( geschikt eerst vanaf GGG 52 ). Niet geschikt voor koppelingen van aluminium. Actueel worden de volgende bolstangen van GGG 40 geproduceerd: Bij twijfel dient bij de producent van de koppeling te worden nagevraagd. Producent van de aanhangwagenkoppeling Keurmerk Geschikt voor voertuigtype Audi A4 F 4192 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Geachte klant, Deze hekdrager voor fietsen werd op volledigheid gecontroleerd. De hekdrager is met epoxyhars voorzien, en de holle ruimtes zijn voorzien van een beveiligingslaag, hetgeen een oxideren van het materiaal voorkomt. Indien deze beschermlaag op eender welke wijze wordt vernield (krassen, stoten) dan gelieve voor een vernieuwing van de beveiligingslaag te zorgen! Voor u met de montage begint, dient u de volledigheid van de hekdrager te controleren en de montagehandleiding zorgvuldig te lezen. Neem absoluut de veiligheidsinstructies in acht. Gelieve er aan te denken, dat enkele delen, die in de stuklijst voorkomen, reeds vooraf werden gemonteerd. Technische wijzigingen voorbehouden. Montage afbeelding 1 Snelsluiting met de schroeven M8 x 20, schijven en moeren van M8 vast samen schroeven. Basisframe op de dragerbasis plaatsen. Slotschroeven M6x65, de bijbehorende 6 mm schijven en zelfremmende moeren M6 voor de bevestiging nemen. Let op: Omdat het bij het basisframe om een hol profiel van aluminium gaat, mogen de moeren slechts zover aangeschroefd worden, tot er een zekere weerstand te voelen is. Montage afbeelding 2 U beugel aan de buishulzen van het basisframe aanleggen (zie foto). U beugel met de slotschroeven M 8X50 bevestigen. De schroeven worden van binnen naar buiten gestoken en met de 8mm schijven en de kunststof wartelmoeren vastgeschroefd (zie afbeelding). Montage afbeelding 3 Daar het voorwiel van de fietsen bovendien met een kleine spangordel wordt bevestigd om te verhinderen dat het draait, moet u eerst onder twee sporen een gordelgeleiding in de coulisse plaatsen. Breng nu de stoppers in de bovenste coulisse. Trek echter vooraf de kleine spanbanden door de daarvoor voorhanden openingen. De spanbanden worden van binnen naar buiten en dan opnieuw van buiten naar binnen getrokken. Zie de afbeeldingen. Onder de profielsporen brengt u in alle sporen 2 coulisseschroeven M6X70 in de coulisse. Let erop dat u telkens 2 sporen spiegelbeeldig monteert en de stoppers van binnen naar buiten tegen het wiel worden gezet. In de buitenste sporen brengt u nu telkens 1 coulisseschroef M6X30 voor de bevestiging van de lampdrager aan. Zie de afbeelding. Tenslotte sluit u de sporen met de meegeleverde eindkappen. Zet de coulisseschroeven in de voorziene boringen van de dragertafel en borg de sporen met de 6 mm schijven en de kunststofkartelmoeren. Door het losmaken van deze moeren kunt u de sporen individueel instellen. Montage afbeelding 4 Montage van de lampendrager: De lampendrager rechts en lampendrager links, de verlichting met draden, alsook de nummerplaathouder. Beide lampendragers met de schroeven M 5 X 25, 5mm schijven en de zelfremmende moeren M5 samen schroeven. De bevestigingselementen van de lampendrager moeten zich bovenaan bevinden (zie 21

22 afbeelding boven). Plaats de lampen in de gemonteerde lampendrager en schroef deze vast met de moeren M5 en schijven. Het achteruitrijdlicht moet zich rechts bevinden en de nummerplaatverlichting moet langs binnen geplaatst zijn (zie afbeelding). Montage afbeelding 5 Met de schijven en de kunststofkartelmoeren (zie afbeelding) kunt u nu de complete lampdrager bevestigen aan de coulisseschroeven M6x30 die zich onder aan de aluminium profielsporen bevinden. Let erop dat u de lampdrager centrisch t.o.v. het basisframe bevestigt! Attentie: Bij het inzetten van uw nummerplaat moet u vooraf de benodigde vormstukken uit de nummerplaathouder drukken. Bevestig de naar beneden hangende kabels onder de drager door middel van de tot de leveringsomvang behorende kabelbinders. Let erop dat geen kabel vastgeklemd of beschadigd kan worden daar deze fietsendrager uittrekbaar en klapbaar is. De 2 kleine spangordels kunt u nu in de voorhanden gordelgeleidingen plaatsen. Let op: Bij het monteren van uw eigen nummerplaat moet u vooraf de benodigde wiggen uit de nummerplaathouder uit drukken. De naar onder hangende kabels met kabelbinders onder de drager bevestigen. Let er op, dat er geen kabel kan worden gekneld of beschadigd. De kleine spanriemen in de voorhanden riemgeleidingen geleiden. Montage van de fietsendrager op de aanhangwagenkoppeling Justeerschroef Borgpen Spanhefboom Voor de montage moet het voertuig horizontaal staan, met uitgeschakelde motor en opgetrokken handrem. De aanhangwagenkoppeling moet onbeschadigd, schoon en vetvrij zijn. De spanhefboom van de snelsluiting naar boven trekken. De borgpen naar buiten trekken en verdraaien. De drager wordt horizontaal op de bol geplaatst. De spanhendel weer naar onder drukken. De borgpen verdraaien tot deze weer vergrendelt. Controleren, of de drager vast zit. Indien de drager niet vast zit, de spanhefboom weer naar boven bewegen en de justeerschroef iets inschroeven. Zie afbeelding. Opnieuw de stabiliteit van de drager controleren. Eventueel dit proces meermaals herhalen, tot de drager vast op de bol van de aanhangwagenkoppeling zit. De spanhefboom borgen en met het meegeleverde hangslot afsluiten. Let op: Het hangslot dient voor de veiligheid en gelijktijdig als beveiliging tegen diefstal. De drager mag zonder deze beveiliging niet worden gebruikt. 22

23 Montage van de fietsen op de fietsendrager Veiligheidsriem 2 Veiligheidsriem De eerste fiets wordt in het eerste fietsspoor gesteld (het dichtst bij het voertuig) en aan de U- beugel met de kleine framehouder bevestigd. Bevestig de wielen doordat u de stoppers losmaakt, naar het wiel schuift en de gordels aanhaalt. Zet de stoppers vervolgens opnieuw vast. Attentie: Het voorwiel moet bovendien met een kleine spangordel worden beveiligd om te verhinderen dat het draait. Zie afbeelding. De klem van de framehouder wordt aan de U-beugel en de afsluitbare sluiting aan het fietsframe bevestigd. Hiertoe moet u de afsluitbare kartelmoeren van de framehouder afschroeven en de bevestigingsklem met de veer verwijderen. De afstandspijp moet eveneens worden verwijderd. Neem de U-beugelklem van de schroefdraadstang en leg deze rond de U-beugel. Completeer vervolgens de framehouder in omgekeerde volgorde. De tweede fiets wordt gewoonlijk in tegenovergestelde richting in het tweede fietsspoor geplaatst en met de lange framehouder zoals het eerste bevestigd. Het is eventueel noodzakelijk anders dan wat is beschreven de fietsen individueel op de drager te verzetten opdat de framehouders correct kunnen worden bevestigd. Leg nu de veiligheidsgordel door het fietsframe en rond de U-beugel. Haal de veiligheidsgordel goed aan. Let op: De drager nooit bij belading zonder de veiligheidsriem gebruiken! Neerklappen van de fietsendrager Grendelbout Borgpen vooraf gemonteerd 23

24 Draai eerst de borgbout aan de rechterzijde naar buiten tot aan de aanslag. Trek vervolgens de vergrendelingsbout, die zich op de slede bevindt, naar boven en draai deze. Attentie: Houd met één hand de U-beugel vast opdat de drager niet plotseling naar beneden kan klappen en trek de dragertafel naar voren. Attentie: Gebruik de lamphouder bij het uittrekken niet! U kunt de drager nu voorzichtig neerklappen. Door het omhoogheffen en terugschuiven van de dragertafel komt deze opnieuw in de transportpositie. Nu vergrendelt u de dragerslede doordat u de vergrendelingsbout draait tot deze correct vastklikt. Vervolgens draait u de vergrendelingsbout vast. Attentie: De fietsendrager mag nooit zonder de vastgeklikte vergrendelingsbout alsook de aangehaalde borgbout worden gebruikt! Let op: Kom deze tips voor uw veiligheid altijd nauwnemend na! Neem de maximaal toegestane asbelasting in acht. Controleer altijd voordat u gaat losrijden en ook ertussendoor of de drager correct op het voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt u mogelijke beschadigingen van de bevestigingselementen op tijd ontdekken en spoedig herstellen. Controleer ook voordat u gaat losrijden of de verlichtingsinstallatie van de drager op de juiste manier werkt. Bij nieuwe trekhaken zit er vaak een dikke laag van zwarte lak op de kogel van de koppeling. Verwijder deze laklaag met behulp van beits, een oplosmiddel of dergelijke. Zo gaat uw drager later beter op de trekhaak zitten. De vracht van de drager mag niet verder dan 400 mm over de zijkanten van de verlichting eruitstaan. Maak er altijd ook de veiligheidsgordel vast als u uw drager heeft belast. Verwijder alle onderdelen die u makkelijk zou kunnen verliezen zoals bijv. de fietspomp, de bel of een winkelmand voordat u gaat losrijden. Als de fietsdrager is gemonteerd beïnvloedt hij de rijeigenschappen van uw voertuig. Stem dus uw snelheid op de veranderde omstandigheden af en voorkom vooral plotselinge en rukkende stuurbewegingen. Wanneer u achteruit gaat rijden vergeet er dan niet dat uw voertuig langer dan normaal is als de drager erop is gemonteerd. Als u hem niet gebruikt, demonteer de drager dan. Bedek de fietsen tijdens het transport niet met een dekzeil of dergelijke. De maximaal toegestane snelheid bedraagt 130 km/h. Kom voor een correcte en veilige montage deze montage-instructies nauwlettend na. Als u onzeker bent over deze instructies, vraag dan verdere informatie bij de dealer of direct bij de fabrikant aan. Controleer ook voor uw eigen veiligheid uw fietsdrager en zijn lading regelmatig, want u bent er volgens het verkeersreglement toe verplicht en afgezien daarvan zou u in een schadegeval aansprakelijk kunnen worden gehouden. De fabrikant en de dealer staan niet in voor materiële schade of lichamelijk letsel als gevolg van een onvakkundige montage of een ondoelmatig gebruik van deze drager. Dit product is getest en ook onder extreme omstandigheden op de proef gesteld. Wat betreft veiligheid en stabiliteit heeft het goede resultaten opgeleverd. Wij kunnen dus uitsluiten dat het niet goed werkt als het vakkundig is gemonteerd en gehanteerd. Al deze onderdelen kunnen met elkaar worden gecombineerd en worden met het vereiste bevestigingsmateriaal geleverd. Alle originele ombouwdelen zijn gekeurd en toegelaten. U kunt deze drager met het art.-nr van de firma EUFAB uitbreiden voor het transport van 3 fietsen. EUFAB GmbH, D Haan 24

25 Art. čís Nosič jízdních kol Alu Slide PŘEPRAVA JÍZDNÍCH KOL NA TAŽNÉM ZAŘÍZENÍ - Vhodné pro téměř všechny typy tažného zařízení - S EG-BE (evropské povolení k provozu - Není nutné předvést u TÜV (ČTK) - Není nutný zápis do dokladů k vozidlu - Pohodlné naložení a vyložení - Schválené pro jízdy bez nákladu - Na přepravu až 3 jízdních kol jakéhokoliv druhu - Bezpečné upevnění na rámu jízdních kol - Bez problémů u nízkých podjezdů, - Garáží a parkovacích domů - Úspora benzínu díky malému odporu vzduchu Podmínky spojení Nosič jízdních kol se dá namontovat na každou spojovací hlavici za následujících podmínek. Maximální užitečné zatížení nosiče jízdních kol činí: 60 kg. Kontrola vhodnosti tažného zařízení. Tažné zařízení musí být typově schváleno. Hlavice a kulová tyč musí být kované z jednoho kusu. Materiál kulové tyče musí mít minimální jakost oceli Zatížení tažného zařízení Vlastní hmotnost Užitečné zatížení 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg Litý materiál, jako např. GGG 40 není vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodné pro hliníkové spojky. V současné době se vyrábí následující kulové tyče z GGG 40: V případě pochybností si vyžádejte informace u výrobce spojky. Výrobce tažného zařízení Zkušební značka Vhodné pro typ vozidla F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Vážení zákazníci, tento zadní nosič jízdních kol byl zkontrolovaný na kompletnost. Zadní nosič je epoxidovaný a dutiny jsou pokryté ochrannou vrstvou, která zabraňuje oxidaci kovu. Pokud by se tato vrstva jakkoliv poškodila (poškrábání, otlučení), postarejte se o obnovení ochrany! Než začnete s montáží, měli byste překontrolovat úplnost zadního nosiče jízdních kol a důkladně si přečíst návod na montáž a bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní pokyny. Zohledněte, že některé díly uvedené v kusovníku byly již předmontované. Technické změny se vyhrazují. 25

26 Montáž obr. 1 Rychlouzávěrpevně sešroubujte pomocí šroubů M8 x 20, podložek a maticemi M8. Základní rám nasaďte na nosnou základnu. Na upevnění použijte zámkové šrouby M6x65, k nim patřící podložky 6 mm a samojisticí matice M6. Pozor: Protože se u základního rámu jedná o hliníkový dutý profil, smí se matice přitahovat do té míry, dokud není cítit určitý odpor. Montáž obr. 2 Úchytku ve tvaru U nasaďte na trubková pouzdra základního rámu (viz foto). Úchytku ve tvaru U upevněte zámkovými šrouby M 8X50. Šrouby se zasunují zevnitř ven a utáhnou se 8mm podložkami a plastovými rýhovanými maticemi. (viz obr.) Montáž obr. 3 Protože se přední kolo jízdních kol dodatečně upevňuje pomocí malého upínacího pásu proti přetočení, musíte nejdříve pod dvě kolejnice vložit vedení pásu do kulisy. Nyní zasuňte zarážky do horní kulisy. Nejdříve však protáhněte malé upínací pásy příslušnými otvory. Upínací pásy protáhněte zevnitř směrem ven a poté opět zvenku směrem dovnitř. Viz obrázky. Pod profilové kolejnice zasuňte do všech kolejnic 2 kulisové šrouby M6X70. Dbejte na to, aby se vždy 2 kolejnice montovaly zrcadlově a zarážky vložily zevnitř směrem ven proti kolu. Do vnějších kolejnic nyní zasuňte po 1 kulisovém šroubu M6X30 k upevnění držáku osvětlení. Viz obrázky. Nakonec kolejnice zavřete dodanými krytkami. Kulisové šrouby vložte do určených otvorů plošiny nosiče a kolejnice zajistěte podložkami 6 mm a plastovými maticemi s rýhovanou hlavou. Povolením těchto matic můžete kolejnice individuálně nastavit. Montáž obr. 4 Montáž nosič světel: Nosič světel vpravo a nosič světel vlevo, kabely spojené osvětlení, jakož i držák poznávací značky. Oba nosiče světel sešroubujte šrouby M 5 X 25, 5mm podložkami a samojisticími maticemi M5. Konzoly nosiče světel se musí nacházet nahoře (viz obr. nahoře). Světla nasaďte do namontovaného nosiče světel a utáhněte maticemi M5 a podložkami. Světlo zpětné jízdy musí být vpravo a osvětlení poznávací značky musí být uvnitř. (viz obr.) Montáž obr. 5 Nyní můžete upevnit kompletní držák osvětlení, který se namontuje na kulisové šrouby M6X30 nacházející se pod hliníkovými profilovými kolejnicemi, pomocí podložek a plastových ryhovaných matic (viz obrázek). Dbejte na to, abyste držák osvětlení upevnili do středu k základnímu rámu! Pozor: Při nasazení značky musíte nejdříve vytlačením vyjmout potřebné tvarované části z držáku značky. Kabely, které visí dolů, upevněte pomocí kabelových vazačů pod nosič. Kabelové vazače jsou součástí dodávky. Dbejte na to, aby se žádný kabel nemohl přiskřípnout nebo poškodit, neboť tento nosič jízdních kol lze vytahovat a sklápět. Dva malé upínací pásy můžete nyní zavést do určených vedení pásů. Pozor: Při nasazování značky se musí vytlačit tvarované díly z držáku poznávací značky. Kabely, které visí dolů, upevněte pod nosičem kabelovými spojkami. Dbejte na to, aby se nemohl žádný kabel přiskřípnout nebo poškodit. Malé upínací pásy zaveďte do disponibilních vedení pásu. Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení Seřizovací šroub Pojistný kolík Upínací páka 26

27 Při montáži by mělo vozidlo stát vodorovně, motor by měl být vypnutý a ruční brzda zatažená. Tažné zařízení nesmí být poškozené, musí být čisté a bez tuku. Upínací páku rychlouzávěru položte nahoru. Pojistný kolík rychlouzávěru zatáhněte ven a přetočte. Nosič se vodorovně nasadí na hlavici. Upínací páka se opět zatlačí dolů. Pojistný kolík přetočte, dokud opět nezapadne. Překontrolujte, zda je nosič pevně usazený. Pokud by nebylo usazení pevné, vraťte upínací páku znovu nazpět a seřizovací šroub otočit trochu směre dovnitř. Viz obrázek. Znovu zkontrolujte pevnost nosiče. Případně postup opět zopakujte, dokud nebude nosič pevně usazený na hlavici tažného zařízení. Upínací páku zajistěte a uzavřete dodaným visacím zámkem. Pozor: Visací zámek slouží je určen jednak k bezpečnému používání a zároveň jako ochrana před krádeží. Nosič se nesmí používat bez této pojistky. Montáž jízdních kol na nosič jízdních kol Bezpečnostní pás 2 bezpečnostní pás Držák rámu dlouhý Držák rámu krátký První jízdní kolo se vsadí do první kolejnice (nejbližší k vozidlu) a připevní se na třmen tvaru U pomocí malého držáku rámu. Kola se upevní tak, že se povolí zarážky, posunou ke kolu a pásy se zatáhnou. Následně znovu utáhněte zarážky. Pozor: Přední kolo musí být dodatečně zajištěné proti přetočení pomocí malého upínacího pásu. Viz obrázek. Svěrka držáku rámu se upevní na třmeni tvaru U a uzamykatelný uzávěr na rámu jízdního kola. K tomu musíte z držáků rámu odšroubovat uzamykatelné ryhované matice a vyjmout upevňovací svěrku s pružinou. Stejně tak se musí odstranit distanční trubka. Svěrka třmenu tvaru U se vyjme ze závitové tyče a nasadí se kolem třmenu tvaru U. Následně opět zkompletujte držák rámu v obráceném pořadí. Druhé jízdní kolo se obvykle položí naproti do druhé kolejnice a upevní se dlouhým držákem rámu tak jako první jízdní kolo. Případně bude nutné jinak, než jak je zde popsáno, přeložit jízdní kola individuálně na zadním nosiči, aby bylo možné držáky rámů správně upevnit. Nyní protáhněte bezpečnostní pás rámem jízdního kola a kolem třmenu tvaru U a pevně ho zatáhněte. Pozor: Nosič nikdy nepoužívejte při nakládání bez bezpečnostního pásu! 27

28 Odklopení nosiče jízdních kol Předmontovaný blokovací čep Pojistný čep Nejdříve otočte jisticí čep na pravé straně směrem ven až na doraz. Následně vytáhněte jisticí čep, který se nachází nahoře na saních a přetočte ho. Pozor: Jednou rukou podržte třmen tvaru U, aby se nosič prudce nevyklopil směrem dolů a zatáhněte plošinu nosiče směrem dopředu. Pozor:Nepoužívejte držák osvětlení jako pomůcku k vytažení! Nyní můžete nosič opatrně sklopit. Nadzvednutím a posunutím plošiny nosiče dozadu se tento znovu dostane do transportní polohy. Nyní zablokujte saně nosiče tak, že přetočíte blokovací čep tak, dokud nezapadne správně do západky. Následně pevně utáhněte jisticí čap. Pozor: Nosič jízdních kol se nesmí nikdy používat bez zasmeknutého blokovací čepu a pevně utaženého jistícího čepu. Pozor: Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy! Dodržujte povolené zatížení nápravy. Před každou jízdou i během ní pravidelně kontrolujte pevné usazení nosiče na voze a upevnění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků a mohli je odstranit! Před každou jízdou pravidelně zkontrolujte správné fungování světelného zařízení nosiče! Nová tažná zařízení mívají často na kouli silnou vrstvu černého laku. Aby zadní nosič držel co možná nejlépe, měli byste tuto vrstvu odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.! Náklad nesmí nad světly přesahovat do stran více než 400mm. Při nakládání musí být připevněn bezpečnostní pás! Před jízdou je třeba odstranit předměty, které byste mohli během jízdy ztratit např. pumpičky, košíky, zvonky atd. Jízda s nosičem kol ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla. Přizpůsobte proto Vaši rychlost změněným podmínkám. Vyvarujte se náhlých a prudkých pohybů volantem. Při couvání si uvědomte, že Vaše vozidlo je s nosičem delší, než za normálních okolností! Pokud nosič nepoužíváte, měli byste jej demontovat. Kola při přepravě ničím nezakrývejte. Maximální rychlost je 130 Km/h. Pro řádnou a bezpečnou montáž postupujte přesně podle návodu. V případě pochybností ohledně těchto pokynů se obraťte pro další informace na prodejce nebo přímo na výrobce. Pro Vaši vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat, neboť máte tuto povinnost podle 23 pravidel silničního provozu a v případě škody za ni ponesete odpovědnost. Výrobce a prodejce neručí za škody na majetku a zdraví v důsledku nesprávné montáže nebo nesprávného použití. Tento nosič můžete rozšířit pro přepravu 3 jízdních kol pomocí výr. č od firmy EUFAB. Děkujeme vám, že jste se rozhodli zakoupit si výrobek firmy EUFAB! EUFAB GmbH, D Haan 28

29 Výr. č Nosič bicyklov Alu Slide PREPRAVA BICYKLOV NA ŤAŽNOM ZARIADENÍ - Vhodné pre skoro všetky typy ťažného zariadenia - S EG-BE (európske povolenie k prevádzke - Nie je potrebné predvedenie pri TÜV (STK) - Nie je potrebný zápis do dokladov k vozidlu - Pohodlné naloženie a vyloženie - Schválené pre jazdy bez nákladu - Na prepravu až 3 bicyklov každého druhu - Bezpečné upevnenie na ráme bicykla - Bez problémov pri nízkych podjazdoch, - v garážach a parkovacích domoch - Úspora benzínu vďaka malému odporu vzduchu Podmienky spojenia Nosič bicyklov je možné namontovať na každú spojkovú hlavicu za nasledujúcich podmienok. Maximálne užitočné zaťaženie nosiča bicyklov je: 60 kg. Kontrola vhodnosti ťažného zariadenia. Ťažné zariadenie musí byť typovo schválené. Hlavice a guľová tyč musia byť kované z jedného kusu. Materiál guľovej tyče musí mať minimálnu akosť ocele Zaťaženie ťažného zariadenia Vlastná hmotnosť Užitočné zaťaženie 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg Odlievaný materiál, ako napr. GGG 40 nie je vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodný pre hliníkové spojky. V súčasné dobe sa vyrábajú nasledujúce guľové tyče z GGG 40: V prípade pochybnosti sa spýtajte priamo u výrobcu spojky. Výrobca ťažného zariadenia Kontrolná značka Vhodné pre typ vozidla F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Vážený zákazník, tento zadný nosič bicyklov bol skontrolovaný na kompletnosť. Zadný nosič je epoxidovaný a dutiny sú pokryté ochrannou vrstvou, ktorá zabraňuje oxidácii kovu. Ak by sa tato vrstva nejakým spôsobom poškodila (poškrabanie, otlučenie), postarajte sa o obnovenie ochrany! Predtým ako začnete s montážou, mali by ste prekontrolovať úplnosť zadného nosiča bicyklov a starostlivo si prečítať návod na montáž a bezpodmienečne dodržovať bezpečnostné pokyny. Zohľadnite, že niektoré diely uvedené v kusovníku boli už predmontované. Technické zmeny sú vyhradené. 29

30 Montáž obr. 1 Rýchlouzáver pevne zoskrutkujte skrutkami M8 x 20, podložkami a maticami M8. Základný rám nasaďte na nosnú základňu. Na upevnenie použite zámkové skrutky M6x65, k nim patriace podložky 6 mm a samoistiace matice M6. Pozor: Pretože sa pri základnom ráme jedná o hliníkový dutý profil, smú sa matice utiahovať len dovtedy, kým nie je cítiť určitý odpor. Montáž obr. 2 Strmeň v tvare U nasaďte na puzdrá rúry základného rámu (pozri fotografia). Strmeň v tvaru U upevnite zámkovými skrutkami M 8X50. Skrutky sa zasúvajú zvnútra von a utiahnu sa 8mm podložkami a plastovými ryhovanými maticami. (pozri obr.) Montáž obr. 3 Keďže sa predné koleso bicyklov upevňuje proti pretočeniu dodatočne pomocou malého upínacieho pásu, musíte ako prvé pod dve koľajničky vložiť vedenie pásu do kulisy. Teraz zasuňte zarážky do hornej kulisy. Najprv však pretiahnite malé upínacie pásy cez otvory, ktoré sú na to určené. Upínacie pásy veďte zvnútra smerom von a potom znova zvonka smerom dovnútra. Pozri obrázky. Pod profilové koľajničky zasuňte do všetkých koľajničiek 2 kulisové skrutky M6X70. Dbajte na to, aby sa vždy montovali 2 koľajničky zrkadlovo a zarážky musíte vložiť zvnútra smerom von proti kolesu. Do vonkajších koľajničiek teraz zasuňte po 1 kulisovej skrutke M6X30 pre upevnenie držiaka osvetlenia. Pozri obrázky. Ako posledné uzavrite koľajničky s dodanými koncovými uzávermi. Kulisové skrutky vložte do určených otvorov plošiny nosiča a koľajničky zaistite podložkami 6 mm a plastovými ryhovanými maticami. Povolením týchto matíc môžete koľajničky individuálne nastaviť. Montáž obr. 4 Montáž nosiča svetiel: Nosič svetiel vpravo a nosič svetiel vľavo, káblami spojené osvetlenie, ako aj držiak poznávacej značky. Oba nosiče svetiel zoskrutkujte skrutkami M 5 X 25, 5mm podložkami a samoistiacimi maticami M5. Konzoly nosiča svetiel sa musí nachádzať hore (pozri obr. hore). Svetlá nasaďte do namontovaného nosiča svetiel a utiahnite maticami M5 a podložkami. Svetlo pre cúvanie musí byťt vpravo a osvetlenie poznávacej značky musí byť vnútri. (pozri obr.) Montáž obr. 5 Teraz môžete upevniť kompletný držiak osvetlenia, ktorý sa namontuje na kulisové skrutky M6X30 nachádzajúce sa pod hliníkovými profilovými koľajničkami, pomocou podložiek a plastových ryhovaných matíc (pozri obrázok). Dbajte na to, aby ste držiak osvetlenia upevnili do stredu voči základnému rámu! Pozor: Pri osadzovaní poznávacej značky musíte najprv tlačením vybrať potrebné tvarované časti z držiaka poznávacej značky. Dolu visiace káble upevnite pomocou káblových viazačov pod nosič. Káblové viazače sú súčasťou dodávky. Dajte pozor na to, aby sa žiadny kábel nezasekol alebo nepoškodil, keďže tento nosič bicykla je možné vyťahovať a sklápať. Dva malé upínacie pásy môžete teraz zaviesť do určených vedení pásov. Montáž nosiča bicyklov na ťažné zariadenie Nastavovacia skrutka Poistný kolík Upín. páka Pri montáži by malo vozidlo stať vodorovne, motor by mal byť odstavený a ručná brzda zatiahnutá. Ťažné zariadenie nesmie byť poškodené, musí byť čisté a bez tuku. Upínaciu páku 30

31 rýchlouzáveru položte nahor. Poistný kolík rýchlouzáveru zatiahnite von a pretočte. Nosič sa vodorovne nasadí na guľu. Upínaciu páku znovu zatlačte nadol. Poistný kolík pretáčajte, kým tento opäť nezaklapne. Prekontrolujte, či je nosič pevne usadený. Ak by nebol pevne usadený, vráťte upínaciu páku znovu späť a nastavovaciu skrutku otočte trochu dovnútra. Pozri obrázok. Znovu skontrolujte pevnosť nosiča. Prípadne postup ešte raz zopakujte, kým nebude nosič pevne sedieť na guli ťažného zariadenia. Upínaciu páku zaistite a uzavrite dodanou visiacou zámkou. Pozor: Visací zámok slúži aj pre bezpečnosť a súčasne ako ochrana pred krádežou. Nosič sa nesmie používať bez tejto poistky. Montáž bicyklov na nosič bicyklov Bezpečnostný pás 2 bezpečnostný pás Dlhý držiak Krátky držiak Prvý bicykel sa postaví na prvú koľajničku (koľajnička najbližšia k vozidlu) a pripevní sa na strmeň tvaru U pomocou malého držiaka rámu. Kolesá upevnite tak, že povolíte zarážky, posuniete ku kolesu a zatiahnete pásy. Následne znova utiahnite zarážky. Pozor: Predné koleso musí byť istené dodatočne proti pretočeniu pomocou malého upínacieho pásu. Pozri obrázok. Svorka držiaka rámu sa upevní na strmeni tvaru U a uzamykateľný uzáver na ráme bicykla. Z tohto dôvodu musíte z držiakov rámu odskrutkovať uzamykateľné ryhované matice a vybrať upevňovaciu svorku s pružinou. Tak isto musíte odstrániť dištančnú rúrku. Sponu strmeňa tvaru U vyberte zo závitovej tyče a osaďte okolo strmeňa tvaru U. Následne znova skompletizujte držiak rámu v opačnom poradí. Druhý bicykel sa zvyčajným spôsobom osadí oproti do druhej koľajničky a upevní sa dlhým držiakom rámu tak ako prvý bicykel. Prípadne bude potrebné, inak ako je to tu popísané, preložiť bicykle individuálne na zadnom nosiči, aby bolo možné držiaky rámov správne upevniť. Teraz veďte bezpečnostný pás cez rám bicykla a okolo strmeňa tvaru U a pevne ho zatiahnite. Pozor: Nosič nikdy nepoužívajte pri nakladaní bez poistného pásu! 31

32 Odklopenie nosiča bicyklov Predmontovaný blokovací kolík poistný kolík Najprv otočte istiaci čap na pravej strane smerom von až na doraz. Následne vytiahnite istiaci čap, ktorý sa nachádza hore na posúvači a pretočte ho. Pozor: Jednou rukou pridržte strmeň tvaru U, aby sa nosič nepreklopil smerom nadol nárazom a ťahajte plošinu nosiča smerom dopredu. Pozor: Nepoužívajte držiak osvetlenia na vyťahovanie! Teraz môžete nosič opatrne sklopiť. Nadvihnutím a posunutím plošiny nosiča dozadu sa tento znova dostane do transportnej pozície. Teraz zablokujte posúvač nosiča tak, že pretočíte blokovací čap, až kým nezapadne správne do západky. Následne pevne utiahnite istiaci čap. Pozor: Nosič bicykla nesmiete nikdy používať bez zapadnutého blokovacieho čapu a pevne utiahnutého istiaceho čapu. Pozor: Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny! Dodržiavajte prípustné zaťaženie nápravy. Pred každou jazdou a občas v pravidelných intervaloch skontrolujte pevné uloženie nosiča na vozidle a tiež pripevnenie bicyklov na nosiči, aby ste včas rozpoznali a odstránili možné poškodenia pripevňovacích prvkov! Pred jazdou pravidelne kontrolujte správnu funkčnosť svetelného zariadenia vášho zadného nosiča! Pri nových ťažných zariadeniach sa na gule mnohokrát nachádza hrubšia vrstva čierneho laku. Aby váš zadný nosič držal čo najlepšie, mala by sa táto vrstva laku odstrániť pomocou leptadla, rozpúšťadla a pod.! Náklad nesmie bočne vyčnievať nad osvetlením viac ako 400mm. Pri nakladaní sa musí pripevniť bezpečnostný pás! Časti, ktoré by sa mohli stratiť, ako napr. hustilka, košíky, zvonček a pod. sa musia pred jazdou odstrániť. Jazda s nosičom na bicykle ovplyvňuje jazdné vlastnosti motorového vozidla. Preto prispôsobte vašu rýchlosť jazdy zmeneným podmienkam. Vyhýbajte sa náhlym a prudkým pohybom volantu. Pri cúvaní dbajte nato, že vaše vozidlo je s prídavným nosičom dlhšie ako za normálnych okolností! Pri nepoužívaní by ste mali nosič na bicykle odmontovať. Pri preprave bicykle nezakrývajte vozidlovou plachtou alebo podobne. Maximálna rýchlosť je 130 km/h. Na správnu a bezpečnú montáž si dôkladne prečítajte návod na montáž. Pri pochybnostiach týkajúcich sa tohto návodu na montáž požiadajte predajcu alebo priamo výrobcu o ďalšie informácie. Kvôli vašej osobnej bezpečnosti by ste mali pravidelne kontrolovať nosič a príslušný náklad, pretože podľa 23 pravidiel cestnej premávky ste povinný tak urobiť a v prípade škodovej udalosti môžete byť zato zodpovedný. Tento nosič môžete rozšíriť pre prepravu 3 bicyklov pomocou výr. č od firmy EUFAB. Ďakujeme Vám, že ste sa rozhodli pre EUFAB-produkt! 32

33 D Stückliste Art.-Nr FR Liste des pièces n d'art I Lista pezzi codice 1141 NL Stuklijst CZ Kusovník výr. č SK Kusovník výr. č D - Bezeichnung FR - Désignation I - Designazione Trägerbasis vormontiert Support de base prémonté Base del portabiciclette premontata Grundrahmen Cadre de base Telaio base Radschienen Rails à vélo Guide delle ruote U Bügel Etrier en U Staffa a U Schnellverschluss Fermeture instantanée Chiusura rapida Lampenträger links vormontiert Porte-feu de gauche, prémonté Portalampada montato a sinistra Lampenträger rechts vormontiert Porte-feu de droite, prémonté Portalampada montato a destra NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Dragerbasis vooraf gemonteerd Předmontovaný nosný základ Predmontovaná nosná základňa Basisframe Základní rám Základný rám Fietsrails Kolejničky pro kola jízdních kol Koľajnice kolesa U beugel Třmen tvaru U Hák v tvare U Snelsluiting Rychlouzávěr Rýchlouzáver Lampendrager links vooraf gemonteerd Předběžně smontovaný levý držák světla Lampendrager rechts vooraf gem. Předběžně smontovaný pravý držák světla X N Kennzeichenhalter Porte-plaque d'immatriculation Piastra portatarga Spanngurt klein Petite sangle de serrage Cinghia di serraggio piccola 13 poliger Stecker Connecteur à 13 points Spina a 13 poli Nummerplaathouder Držák poznávací značky Držiak poznávacej značky Spanriem klein Malý upínací pás Malý upínací pás 13-polige stekker 13polová zástrčka 13-pólová zástrčka

34 D - Bezeichnung FR - Désignation I - Designazione Sicherheitsgurt Sangle de sécurité Cinghia di sicurezza Endkappe Embout Cappa terminale Rändelmutter M8 Ecrou moleté M8 Dado zigrinato M8 Gurtführung Guidage de sangle Guida della cinghia Endkappe 50Ø vormontiert Embout 50Ø prémonté Cappa terminale 50Ø premontata Endkappe 25X15 vormontiert Embout 25x15 prémonté Cappa terminale 25X15 premontata Radstopper Stoppeurs pour les roues Fermo ruota della bicicletta Innen Sechskant - Schraube M6X65 Vis mâles à six pans M6X65 Vite a esagono incassato M6 X 65 Schloßschraube M8x50 Vis à tête ronde M8x50 Vite di serraggio M8x50 U - Scheibe 6mm Rondelle 6 mm Rondella 6 mm NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Veiligheidsriem Bezpečnostní pás Bezpečnostný pás Einddop Koncový uzávěr Koncový uzáver Wartelmoer M8 Rýhovaná matice M8 Ryhovaná matica M8 Riemgeleiding Vedení bezpečnostních pásů Vodiaca drážka na bezpečnostné pásy Einddop 50Ø vooraf gemonteerd Předběžně smontovaný koncový uzávěr 50Ø Predbežne zmontovaný koncový uzáver 50Ø Einddop 25X15 vooraf gemonteerd Předběžně smontovaný koncový uzávěr 25X15 Predbežne zmontovaný koncový uzáver 25X15 X N Wielstopper zarážky kol zarážky kolies Inbusschroeven M6 X 65 Vniřní šestihranný šroub M6X 65 Inbusová skrutka M6 X 65 Slotschroef M8x50 Uzavírací šroub M8x50 Uzatváracia skrutka M8x50 O - schijf 6mm O-podložka 6mm O-podložka 6mm Mutter M6 selbstsichernd Ecrou M6 autobloquant Dado M6 autobloccante Moer M6 zelfremmend Samojisticí matice M6 Samoistiaca matica M

35 D - Bezeichnung FR - Désignation I - Designazione Rahmenhalter lang Fixe-cadre long Supporto telaio lungo Rahmenhalter kurz Fixe-cadre court Supporto telaio, corto NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Framehouder lang Držák rámu dlouhý Dlhý držiak rámov Framehouder kort Držák rámu krátký Krátky držiak rámov X N Endkappe 20 mm vormontiert Embout 20 mm prémonté Cappa terminale 20 mm premontata Schraube M5x30 Vis M5x30 Vite M5x30 U - Scheibe 5mm Rondelle 5 mm Rondella 5 mm Mutter M5 selbstsichernd Ecrou M5 autobloquant Dado M5 autobloccante Kulissenschraube M6 X 60 Vis à coulisse M6 X 60 Vite M6 X 60 Kulissenschraube M6 X 30 Vis à coulisse M6 X 30 Vite M6 X 30 Vorhängeschloss Cadenas Lucchetto Schraube M5x25 Vis M5x25 Vite M5x25 Handgriff vormontiert poignée, prémontées impugnatura, premortati Kabelbinder Serre-câbles Fascetta serracavo Montageschlüssel Clé de montage Chiave di montaggio U - Scheibe 4mm Rondelle 4mm Rondella 4mm Einddop 20 mm vooraf gemonteerd Předběžně smontovaný koncový uzávěr 20 mm Predbežne zmontovaný koncový uzáver 20 mm Schroef M5x30 Šroub M5x30 Skrutka M5x30 O - schijf 5mm O-podložka 5mm O-podložka 5mm Moer M5 zelfremmend Samojisticí matice M5 Samoistiaca matica M5 Coulissenschroef M6X 60 Kulisový šroub M6 X 60 Kulisová skrutka M6 X 60 Coulissenschroef M6X 30 Kulisový šroub M6 X 30 Kulisová skrutka M6 X 30 Hangslot Visací zámek Visiaci zámka Schroef M5x25 Šroub M5x25 Skrutka M5x25 Kogel handgreep vooraf gemonteerd rukojeť rukoväť Kabelbinder Kabelové spojky Káblové spojky Montagesleutel Montážní klíče Montážne kľúče O - schijf 4mm O-podložka 4mm O-podložka 4mm

36 D - Bezeichnung FR - Désignation I - Designazione Rückleuchte links Feu arrière de gauche Fanale posteriore sinistro Rücklichtglas links Verre de feu arrière, gauche Vetro luce posteriore sinistra Rückleuchte rechts Rückfahrlicht ( weiß ) Feu arrière, droite (blanc) Luce posteriore destra luce di retromarcia (bianca) Rücklichtglas rechts Rückfahrlicht ( weiß ) Verre de feu arrière, droite (blanc) Vetro luce posteriore destra luce di retromarcia (bianca) Verriegelungsbolzen Sicherungsbolzen vormontiert Boulon de verrouillage, goupille de sécurité prémontés Perno di bloccaggio e dado di sicurezza premortati Laufrolle vormontiert Rouleau de roulement prémonté Rotella di presa premontata M8 X 25 M8 X 25 M8 X 25 Mutter M8 selbstsichernd Ecrou M8 autobloquant Dado M8 autobloccante U - Scheibe 8mm Rondelle 8mm Rondella 8mm Schraube M4x8 Vis M4X8 Vite M4X8 Montageanleitung + EGBE Instructions de montage + homologation EGBE Istruzioni di montaggio EG-BE NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Achterlicht links Kompletní levé světlo zpětného chodu Achterlichtglas links Sklo zadního světla Vlevo Sklo zadného svetla vľavo Achterlicht rechts Zadní světlo vpravo Couvací světlo (bílé) Zadné svetlo vpravo svetlo pre cúvanie (biele) Achterlichtglas rechts Sklo zadního světlo Vpravo Couvací světlo (bílé) Sklo zadného svetla vpravo svetlo pre cúvanie (biele) Grendelbout Borgpen vooraf gemonteerd Předmontovaný blokovací čep pojistný čep Predmontovaný blokovací kolík poistný kolík Looprol vooraf gemonteerd Předmontované otočné kolečko Predmontované otočné koliesko M8 X 25 M8 X 25 M8 X 25 Moer M8 zelfremmend Samojisticí matice M8 Samoistiaca matica M8 O - schijf 8mm O-podložka 8mm O-podložka 8mm Schroef M4X8 Šroub M4X8 Skrutka M4X8 Montagehandleiding + dragerdocumenten Návod na montáž + ESpovolení k provozu Návod na montáž + ESpovolení k provozu X N

Radstopper für neue Fahrradträger - Aluminiumschienen von EUFAB/LAS Art. Nr

Radstopper für neue Fahrradträger - Aluminiumschienen von EUFAB/LAS Art. Nr Radstopper für neue Fahrradträger - Aluminiumschienen von EUFAB/LAS Art. Nr. 11240 Benötigte Aluminium Schiene mit Kulisse Kulisse Führen Sie in die vorhandene Kulisse der Aluminiumschiene die Stopper

Více

Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen von EUFAB Art. Nr. 11241

Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen von EUFAB Art. Nr. 11241 Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen von EUFAB Art. Nr. 11241 Drücken Sie 2 Radstopper pro Fahrradschiene von oben auf die Radschienen auf. Achten Sie darauf, dass die Stopper von innen nach außen

Více

DE Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen Art. Nr

DE Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen Art. Nr DE Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen Art. Nr. 11241 Drücken Sie 2 Radstopper pro Fahrradschiene von oben auf die Radschienen auf. Achten Sie darauf, dass die Stopper von innen nach außen zum

Více

VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG

VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG Die Lieferung beinhaltet folgende Teile: 1. Drehteller komplett 2. Rauchrohr- Drehstutzen 3. Arretierungsschraube 4. Handgriff (zum Drehen) 5. Unterlegstütze VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG DE FR CZ

Více

Art.-Nr BIKE THREE. Fahrradtransport auf der Anhängekupplung. Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet. D- Wert mindestens 5,0 KN

Art.-Nr BIKE THREE. Fahrradtransport auf der Anhängekupplung. Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet. D- Wert mindestens 5,0 KN Art.-Nr. 11412 BIKE THREE Fahrradtransport auf der Anhängekupplung e4 0021 Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg 17kg 33kg 60kg

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio 70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Erweiterungssatz für das dritte Fahrrad

Erweiterungssatz für das dritte Fahrrad Art. Nr. 11446 Erweiterungssatz für das dritte Fahrrad passend für Art. Nr. 11439,11426 Montageanleitung Schienen Pos. 105 mit den Schrauben Pos. 107, den Unterlegscheiben Pos. 109 und den Muttern Pos.

Více

MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC:

MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC: MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC: 4184149 NOTICE elements button Premiers pas První kroky Primi passi Issued by: Gigaset elements GmbH Hansaallee 299, D-40549 Düsseldorf Gigaset elements

Více

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio 70339 17.07.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen

Více

Stützlast Eigengewicht Nutzlast

Stützlast Eigengewicht Nutzlast Art.-Nr. 11424 SILVER BIKE II e4 0035 Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast Version 1.0 03.04.2002: 50kg 17kg 33kg 60kg 17kg 43kg

Více

REFERENCE: MTF4 CODIC:

REFERENCE: MTF4 CODIC: MARQUE: PROLINE REFERENCE: MTF4 CODIC: 3523551 MTF4 AVERTISSEMENTS Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre

Více

DE Art. Nr R Fahrradträger JAMO im Set mit Erweiterung für das 3. Fahrrad. Stützlast Eigengewicht Nutzlast

DE Art. Nr R Fahrradträger JAMO im Set mit Erweiterung für das 3. Fahrrad. Stützlast Eigengewicht Nutzlast DE Art. Nr. 11449R Fahrradträger JAMO im Set mit Erweiterung für das 3. Fahrrad FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG e4 Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50 kg 14 kg 36 kg 60 kg 14 kg 46 kg 75 kg 14

Více

0-10 V Interface AM 4

0-10 V Interface AM 4 Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for

Více

SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.

SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il. MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto

Více

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47 DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ

Více

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions

NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci

Více

DE Montage des Zusatzhalters für das dritte Fahrrad Art. Nr passend für Silver Star

DE Montage des Zusatzhalters für das dritte Fahrrad Art. Nr passend für Silver Star DE Montage des Zusatzhalters für das dritte Fahrrad Art. Nr. 11403 passend für Silver Star Befestigen Sie die Schienen Pos. 105 mit den Schrauben Pos. 107, den Unterlegscheiben Pos. 109 und den Muttern

Více

S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V

S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V N Descrizione Caratteristiche Codice Quantità Mlhová světla halogen - - 2 (Dx,Sx) 2 Přepínač - 3 Objímka světla - - 2 4 Objímka přepínače - - 5 Úchyt - - 4 6 Šroub M6-2 7 Šroub samořezný - - 2 8 Krytka

Více

Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka Gruppo idraulico Art.4745 Gruppo idraulico per impianti solari termici Hydraulická solární jednotka DESCRIZIONE /POPIS Il gruppo di circolazione viene utilizzato sul circuito primario degli impianti solari

Více

EAL GmbH Postfach D Wuppertal

EAL GmbH Postfach D Wuppertal DE Art. Nr. 11807 Deichselträger Technische Daten: max. Belastung: 35 kg Eigengewicht 6 kg Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Deichselträgers überprüfen und die Montageanleitung

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil

Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil D, Deutsch 2 GB DT-Mobile 230 V, DT-Mobile 12/24 V English 3 F, Français 4 I, Italiano 5 CZ, Česky 6 138.0019.327 / 10.08 / La CEMO GmbH M0091 ML In den Backenländern 5

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

Uživatelský manuál PUKY

Uživatelský manuál PUKY PUKY Uživatelský manuál CAT CZ Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použitím Vaší tříkolky Uchovejte si tento manuál na bezpečném místě pro budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme ke koupi

Více

RODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 43734 84613-2007-2 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción

RODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 43734 84613-2007-2 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción MONTÁŽNÍ NÁVOD RODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

DE Art.-Nr Fahrradträger "AMBER IV" für Anhängekupplung. Übersicht. Bestimmungsgemäßer Gebrauch. Lieferumfang

DE Art.-Nr Fahrradträger AMBER IV für Anhängekupplung. Übersicht. Bestimmungsgemäßer Gebrauch. Lieferumfang DE Art.-Nr. 11556 Fahrradträger "AMBER IV" für Anhängekupplung Übersicht Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lieferumfang Spezifikationen Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung Wartung und Pflege Kontaktinformationen

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio 80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110 763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ

Více

DE Art.-Nr ESCH PROFIBOY Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel D GB F I NL CZ SK. EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D Wuppertal

DE Art.-Nr ESCH PROFIBOY Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel D GB F I NL CZ SK. EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D Wuppertal DE Art.-Nr. 11805 ESCH PROFIBOY Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel e4 0049 D GB F I NL CZ SK EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D-42115 Wuppertal Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen

Více

Vis autoperçeuse S-MD 03 Z

Vis autoperçeuse S-MD 03 Z is autoperçeuse Applications Fixation de tôles d acier profilées sur ossatures acier légères à moyennes Avantages Pointe auto perceuse rapide et robuste grâce à la technologie Racing Tip Acier électrozingué

Více

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio 70323 03.08.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její

Více

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme

Více

DE Montageanleitung Abklappvorrichtung Art. Nr für BIKE TWO und BIKE THREE von Eufab

DE Montageanleitung Abklappvorrichtung Art. Nr für BIKE TWO und BIKE THREE von Eufab DE Montageanleitung Abklappvorrichtung Art. Nr. 11404 für BIKE TWO und BIKE THREE von Eufab vorher Lampenträger nachher Abklappvorrichtung Schraube Nr.10 wird unter das Blech Pos. 5 in die Basis geschraubt!

Více

Subjonctif Konjunktiv

Subjonctif Konjunktiv VY_32_INOVACE_FJ_157 Subjonctif Konjunktiv PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

EAL GmbH Postfach D Wuppertal

EAL GmbH Postfach D Wuppertal Art. Nr. 11473 EASY BIKE Alu Plus (Abbildung ähnlich) Fahrradtransport für Fahrzeuge mit Schrägheck, Fließheck und Steilheck EAL GmbH Postfach 14 41 24 D 42310 Wuppertal Montageanleitung Wichtig! Lesen

Více

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Mezinárodní závody Zpívající fontány Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011

Více

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française MASARYKOVA UNIVERZITA, FILOZOFICKA FAKULTA, USTAV ROMANSKÝCH JAZYKU A LITERATUR Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque

Více

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová

Více

SODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 18729 85143-2007 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción

SODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 18729 85143-2007 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción MONTÁŽNÍ NÁVOD SODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci

Více

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5 Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5 4 2 1 3 7 5 6 1 : Interrupteur marche / arrêt - Hlavní vypínač Zapnuto/Vypnuto L interrupteur principal de la S8 LAN TV permet la mise sous tension et l arrêt

Více

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio 81093 82267 06.02.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693

Více

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla. Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí

Více

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna 7215 4300 07/2005 EU Per l utente / pro u ivatele / pre obsluhujúceho IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna CZ: Návod k obsluze AM10 - Moduly pracující v

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik

Více

Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR

Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR PUKY Uživatelský manuál Odrážedlo LR Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský manuál

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA MÁTE OTÁZKY? POZOR. Model č. PFEVEX74910.0 Sériové číslo. Výše si poznamenejte sériové číslo pro budoucí potřebu.

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA MÁTE OTÁZKY? POZOR. Model č. PFEVEX74910.0 Sériové číslo. Výše si poznamenejte sériové číslo pro budoucí potřebu. Model č. PFEVEX7490.0 Sériové číslo Výše si poznamenejte sériové číslo pro budoucí potřebu. UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Štítek se sériovým číslem MÁTE OTÁZKY? V případě dotazů nebo chybějících dílů prosím kontaktujte

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

Uživatelský manuál CDT

Uživatelský manuál CDT PUKY Uživatelský manuál CDT GB CZ GB Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této trojkolky. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro možnou budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 RENAULT Kangoo - alle Modelle ab 07/02 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt

Více

GARDENSTEP. Gardenstep. Akkuschrauber. - aku šroubovák. Eisensäge. - 2 klíče 17 mm Stehleiter. - žebřík. Wasserwaage. - 2 vruty

GARDENSTEP. Gardenstep. Akkuschrauber. - aku šroubovák. Eisensäge. - 2 klíče 17 mm Stehleiter. - žebřík. Wasserwaage. - 2 vruty Montážní návod Montageanleitung GARDENSTEP Gardenstep Pro Zu Ihrer Vaší Sicherheit bezpečnost Upozornění Achtung! Před Lesen započetím Sie die Anleitung montáže vor si Montagebeginn prostudujte od začátku

Více

BODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD WWW.KARIBU.CZ. Aufbauanleitung

BODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD WWW.KARIBU.CZ. Aufbauanleitung MONTÁŽNÍ NÁVOD BODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci

Více

EAL GmbH Postfach D Wuppertal

EAL GmbH Postfach D Wuppertal Art. Nr. 11427 LOGIC Modell EASY BIKE Fahrradtransport für Fahrzeuge mit Schrägheck, Fließheck und Steilheck EAL GmbH Postfach 14 41 24 D 42310 Wuppertal 2 Montageanleitung Wichtig! Lesen Sie vor dem Montieren

Více

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Zoom Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL

Více

Název: Etude de fonctions

Název: Etude de fonctions Název: Etude de fonctions Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 5. (3. ročník vyššího

Více

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio 80459 04.01.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen

Více

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 6. (4.

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

Bootsmotorenträger SKIPPER

Bootsmotorenträger SKIPPER Art. Nr. 11448 Bootsmotorenträger SKIPPER Die Höchstgeschwindigkeit für Ihr Fahrzeug mit angebautem Bootsmotorenträger beträgt: 130Km/h Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50 kg 18,5 kg 31,5 kg 60 kg 18,5

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736414 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736414 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736414 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW GOLF 4 VARIANT ab 05/99 VW BORA VARIANT ab 05/99 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse mit

Více

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292 Téma: Les boissons Autor: Číslo projektu: Mgr. Michaela Bašná CZ.1.07/1.5.00/34.1072 Ročník: 2. 3. Obor vzdělávání: Vzdělávací oblast: Tematický okruh: hotelnictví jazykové vzdělávání odborná slovní zásoba

Více

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Název: Posloupnosti Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 5. (3. ročník vyššího gymnázia,

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Chiedere aiuto. Chiedere se una persona sa parlare in inglese

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Chiedere aiuto. Chiedere se una persona sa parlare in inglese - Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che

Více

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný VY_32_INOVACE_FJ_154 Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie:

Více

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt

Více

IL DADO È TRATTO. Cesare deve lasciare l esercito, deve lasciare a noi il governo della nuova provincia della Gallia e deve venire qui a

IL DADO È TRATTO. Cesare deve lasciare l esercito, deve lasciare a noi il governo della nuova provincia della Gallia e deve venire qui a IL DADO È TRATTO T ra il 58 a.c e il 50 a.c. il generale Giulio Cesare conduce lunghe battaglie contro i Galli fino a conquistare i loro territori. Grazie a lui Roma è padrona di immense province al di

Více

Kan ik geld afhalen in [land] zonder provisies te betalen? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Kan ik geld afhalen in [land] zonder provisies te betalen? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Kan ik geld afhalen in [land] zonder provisies te betalen? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Wat zijn de provisies als ik geld wil afhalen bij een

Více

návod na stavbu Akumulační topeniště SF /51

návod na stavbu Akumulační topeniště SF /51 návod na stavbu Akumulační topeniště SF 56.40-63/51 Obsah balení kameny Č. Kód název ks 1 ht-441 Vnitřní stěna - boční vpravo 1 2 ht-442 Vnitřní stěna - boční vlevo 1 3 ht-187 Vnitřní stěna - boční 2

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek 5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T

Více

Art. Nr Universal-Wandhalter. Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben. EAL GmbH, Postfach , D Wuppertal

Art. Nr Universal-Wandhalter. Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben. EAL GmbH, Postfach , D Wuppertal Art. Nr. 16404 Universal-Wandhalter Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben. EAL GmbH, Postfach 144124, D-42310 Wuppertal 1 Montageanleitung Montieren Sie den Bügel A mittels

Více

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace VY_32_INOVACE_FJ_144 PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 Dostupné z www.oalysa.cz. Financováno z ESF a státního rozpočtu

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH. 11 200 Kč

ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH. 11 200 Kč ALFA G 890 MITO Da 2011 50520388-99947 Verificare se il sensore è integrato o se ha la guina esterna 11 200 Kč GIULIETTA Da 04/2010 505182030 7805974687 AUDI K 401 A3 (8P) da 08/03> ZF CITROEN D 401 C1

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement - Location français Je voudrais louer. Signifier que vous souhaitez louer un logement une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Více