INRatio 2 PT/INR Profesionální systém testování Uživatelská příručka

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "INRatio 2 PT/INR Profesionální systém testování Uživatelská příručka"

Transkript

1 INRatio 2 PT/INR Profesionální systém testování Uživatelská příručka Vítejte Gratulujeme Vám k zakoupení výrobku Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System. Tato příručka Vám poskytne užitečné informace, jak správně provádět testování PT/INR pomocí systému INRatio 2. 1

2 Obsah strana Úvod 1. Úvod Příprava Vašeho přístroje pro testování... 3 Přístroj INRatio 2 PT/INR 3. Popis systému Bezpečnostní opatření a omezení Zapnutí a vypnutí přístroje Změna nastavení přístroje... 8 Provedení testu 7. Provedení testu Tisk výsledků Odběr vzorku kapilární krve Zobrazení výsledků předchozích vyšetření v paměti přístroje Kontrola kvality Údržba a chybová hlášení 12. Údržba a čištění Vašeho přístroje Vkládání a výměna baterií Chybová hlášení Kontakty Alere Užitečné informace 16. Rizika a použité symboly Provozní podmínky a specifikace přístroje Záruční podmínky Vysvětlivky důležitých pojmů Rejstřík

3 1. Úvod Důležité informace před provedením testu Před použitím tohoto přístroje za účelem testování protrombinového času (PT) důkladně prostudujte celý tento návod k použití a příbalové informace přiložené u výrobků jako jsou testovací proužky (INRatio Test Strips) a lancety pro získání kapilární krve (Lancet device). Věnujte speciální pozornost částem návodu k použití označených symbolem VAROVÁNÍ. Před začátkem používaní systému Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System je třeba absolvovat řádný zácvik pro práci s ním. Účel použití Zařízení Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System je určeno pro kvantitativní měření protrombinového času (PT) v čerstvě odebrané plné kapilární krvi. Zařízení Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System je určeno pro in vitro diagnostické použití jako součást monitoringu průběhu terapie u skupiny pacientů užívajících warfarin a jiná perorální antikoagulancia (léky zabraňující srážení krve). Zařízení Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System není vhodné používat jako screeningovou metodu srážlivosti krve. Princip testu Kapka odebrané krve se aplikuje na testovací proužek, kde se nasákne do testovací oblasti. Krev se smísí s reagenciemi a dojde ke srážení krve. V důsledku srážení krve dochází ke změně v impedanci testovaného vzorku krve. Zařízení detekuje tuto změnu v impedanci a vypočítá protrombinový čas (PT) vzorku a naměřený výsledek ihned zobrazuje na obrazovce zařízení. Při měření protrombinového času různými metodami, jsou v závislosti na použité metodě používány různé reagencie. Tento fakt může způsobit rozdílné výsledky v závislosti na použité metodě. Z tohoto důvodu byla zavedena standardizace pomocí hodnoty INR (International Normalized Ratio). INR představuje matematickou korekci výsledku měření protrombinového času, která zohledňuje rozdíly použitých metod. Zařízení Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System poskytuje u každého provedeného testu výsledek v hodnotách jak protrombinového času, tak INR. 2. Příprava Vašeho přístroje pro testování Balení Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System obsahuje následující součásti: INRatio2 PT/INR přístroj Uživatelská příručka Tréninkové CD Referenční příručka Lancety Síťový adaptér Instruktážní video (DVD) Odběrové kapiláry Ochranné pouzdro pro přenos zařízení POZNÁMKY: Pro napájení přístroje Alere INRatio 2 PT/INR NEPOUŽÍVEJTE jiný než originální síťový adaptér, může dojít k poškození přístroje. Pro napájení přístroje Alere INRatio 2 PT/INR je možné také použít standardních AA alkalických baterií. Dále k provozu přístroje budete potřebovat následující: testovací proužky Alere INRatio 2 Test Strips (tyto testovací proužky jsou kompatibilní s přístrojem Alere INRatio PT Monitor) Alkoholové tampóny Kousky gázy Obal pro likvidaci použitého materiálu (odolný proti propíchnutí ostrými předměty) Další potřebné testovací proužky Alere INRatio 2 Test Strips a lancety je možno objednat u autorizovaného dodavatele zařízení systému INRatio2. 3

4 Objednací údaje Pro objednání testovacích proužků Alere INRatio 2, lancet nebo odběrových kapilár kontaktujte Vašeho lokálního distributora systému Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System. Pro další kontaktní údaje se můžete obrátit na firmu Alere na kontaktech uvedených dále v této příručce. Výrobek Katalogové Popis výrobku číslo Alere INRatio 2 Test Strips (box of 12) testovacích proužků na jedno použití s přístrojem Alere INRatio 2 PT/INR Monitor Alere INRatio 2 Test Strips (box of 48) testovacích proužků na jedno použití s přístrojem Alere INRatio 2 PT/INR Monitor Alere INRatio 2 Power Supply kit USA Napájecí zařízení přístroje Alere INRatio 2 PT/INR Monitor pro síť v USA Alere INRatio 2 Power Supply kit ( Outside the USA) Síťový adaptér k přístroji Alere INRatio 2 PT/INR Monitor pro různé elektrické sítě MicroSafe Capillary Tubes Balení 50 jednorázových kapilár pro odběr vzorků Unistik 21g Single Use Lancets (box of 50) lancet pro jednorázové použití. 3. Popis systému Alere INRatio 2 PT/INR Monitor Pohled zpředu 1. Displej přístroje Na tomto displeji se zobrazí symboly, pokyny a výsledky. 2. Světelný indikátor v místě pro aplikaci vzorku Po vložení testovacího proužku do těchto míst aplikujte vzorek. 3. Naváděč testovacích proužků Zde vložte testovací proužek pro zapnutí přístroje před měřením. 4. Tlačítko Zapíná a vypíná přístroj a potvrzuje/ukládá zobrazené údaje. 5. Tlačítka šipky NAHORU a DOLŮ Mění zobrazené informace na displeji a umožňují posouvání mezi výsledky v paměti přístroje. 6. Tlačítko (Paměť) Přepíná přístroj do režimu paměti. 7. Tlačítko (Nastavení) Přepíná přístroj do režimu nastavení. 8. Tlačítko (Tisk) Přepíná přístroj do režimu tisku. 4

5 Alere INRatio 2 PT/INR Monitor Pohled zezadu a shora 1. Kryt prostoru uložení baterií 2. Otvírání krytu baterií 3. Vstup pro připojení napájecího zařízení 4. Datový vstup Testovací proužek INRatio 2 PT/INR 7. Elektrody Oblast, kde je měřena změna impedance vzorku, ke které dochází v průběhu srážení krve. 6. Testovací oblast Oblast, kde se vzorek krve smísí s reagenciemi a začne probíhat srážení krve. 5. Aplikační jamka Místo pro aplikaci kapky krve odkud dále vzlíná do testovacího proužku. 5

6 4. Bezpečnostní opatření a omezení Určité podmínky ovlivňují efektivitu a správnou funkčnost přístroje Alere INRatio PT Monitoring system a mohou tím ovlivňovat přesnost výsledků. Prosím, dbejte na tato omezení a dodržujte potřebná opatření. Údržba přístroje Alere INRatio PT monitor ZAMEZTE polití přístroje jakoukoliv tekutinou. Pokud tato situace nastane, odpojte hned přístroj od sítě (pokud je zapojen) a kontaktujte okamžitě technickou podporu Alere. Přístroj je křehký, proto s ním zacházejte s maximální opatrností. Prudký náraz či nešetrné zacházení mohou způsobit jeho poruchu. Přístroj je třeba přenášet v dodávaném ochranném obalu či jiné bezpečné nádobě. NEUKLÁDEJTE přístroj v prostředí dosahujícího teplot pod -20 C či nad 70 C. Podmínky pro provádění testování Pokojová teplota by se při provádění testu měla pohybovat v rozmezí 10 C až 35 C. Před použitím je třeba přístroj a testovací proužky ponechat temperovat na pokojovou teplotu. Relativní vlhkost prostředí se smí pohybovat mezi 15% až 95%. Nesmí docházet ke kondenzaci. Hodnoty atmosférického tlaku musí být v rozmezí 700 až 1060 hpa. Aktuální stav pacienta Aktuální zdravotní stav pacienta může ovlivnit výsledek testu, způsobit nepřesnosti či získání neočekávaných výsledků. Vždy je proto při hodnocení a následné interpretaci výsledků třeba brát v úvahu zdravotní stav pacienta. Opominutí možných ovlivňujících faktorů může vést k nesprávné interpretaci výsledků naměřených hodnot. Pro další informace o možných neočekávaných výsledcích viz část 7 Provedení testu této uživatelské příručky. Provedení testu Provádění testu s nesprávně zadaným kódem na testovacím proužku může vést k chybným výsledkům. Ověřte správnost kódu na proužku při každém vložení testovacího proužku. Provádějte testování vždy na rovném povrchu bez vibrací. Testování na nerovném povrchu či třesoucí podložce může vést k nepřesným výsledkům. NIKDY nedržte přístroj v ruce v průběhu testování. Vzorek krve je třeba aplikovat na testovací proužek ihned po provedení odběru, jinak dojde ke srážení vzorku před testováním. To může způsobit nepřesné výsledky testu. Testovací proužky jsou určeny jen pro jedno použití. NIKDY je nepoužívejte opakovaně či opakovaně neaplikujte krevní vzorek. To může způsobit chybný výsledek či chybu testování. NIKDY nepohybujte přístrojem ani se ho nedotýkejte v průběhu testování. Odběr vzorku kapilární krve K testování používejte pouze čerstvě odebranou krev. Příliš silný tlak na prst při odběru kapilární krve může způsobit příměs intersticiální tekutiny ve vzorku. To může způsobit nepřesné výsledky. Místo odběru vzorku kapilární krve musí být zcela suché. Pokud dojde k ulpění zbytků alkoholové desinfekce na prstu, může dojít k nechtěné hemolýze vzorku. To může způsobit nepřesné výsledky testu. 5. Zapnutí a vypnutí přístroje Pro úspěšné zapnutí či vypnutí přístroje postupujte dle následujících bodů. POZNÁMKA: Alere INRatio PT Monitor je dodáván se síťovým adaptérem, který musí být před zapnutím přístroje zapojen do zásuvky elektrické sítě a zároveň do samotného přístroje. Zapnutí přístroje Jsou dvě možnosti zapnutí přístroje: 1. Stiskněte a držte tlačítko, dokud nedojde k zapnutí přístroje. 2. Vložte nový testovací proužek v případě, že hodláte provádět testování vzorku. V obou případech dojde k provedení automatického testu displeje, kdy dojde k zobrazení všech částí displeje. 6

7 Poté probíhá pár vteřin příprava přístroje. Následně Vás přístroj vyzve k vložení testovacího proužku, nebo pokud jste již proužek vložili, k potvrzení kódu proužku. POZNÁMKA: Symboly nízké teploty či vysoké teploty se na displeji zobrazí, pokud okolní teplota není v povoleném rozmezí. Pokud dojde k zobrazení těchto symbolů, je třeba přesunout testovací přístroj do prostředí s teplotou v povoleném rozmezí a poté postup zapnutí opakovat. Nebude možné provedení testu, dokud teplota okolí nedosáhne hodnot v povoleném pracovním rozmezí přístroje. Se zapnutým přístrojem je možné: provádět testování nebo vstoupit do režimu Nastavení, kde můžete upravit nastavení přístroje nebo vstoupit do režimu Paměť, kde můžete procházet výsledky předchozích provedených vyšetření Pro kompletní informace o každé z uvedených možností nahlédněte do příslušné části této uživatelské příručky. POZNÁMKA: Pokud je přístroj připojen k počítači či jinému externímu zařízení, dojde na displeji k zobrazení dvou pomlček '--'. Toto znamená, že je přístroj vypnutý, ale dochází k datové komunikaci s připojeným externím zařízením. Vypnutí přístroje Můžete vypnout přístroj kdykoli je v klidovém režimu (neprobíhá testování vzorku) stisknutím a držením tlačítka zhruba 2 vteřin. V případě, že je přístroj napojen na vnější zdroj napájení, zůstane zapnutý, dokud nedojde k jeho vypnutí. po dobu POZNÁMKA: Vypínání přístroje v případě, že není používán, pomáhá šetřit baterie. Pokud používáte k napájení baterie a ponecháte přístroj v nečinnosti po dobu zhruba 10 minut, dojde k aktivaci odečtu trvajícího 10 vteřin a následnému vypnutí přístroje. Pokud chcete zachovat přístroj zapnutý během tohoto odečtu, stiskněte jakékoli tlačítko a dojde zpět k návratu předešlé obrazovky. (Příklad odpočtu při požadavku na aplikaci vzorku krve) 7

8 6. Změna nastavení přístroje Pro nastavení či změnu data, času, jednotek (formy zobrazování naměřených hodnot) či nastavení cílového rozmezí Vašich hodnot postupujte dle následujících kroků. 1. Stiskněte a držte tlačítko pro zapnutí přístroje. Nejprve dojde k provedení automatického testu displeje, kdy dojde k zobrazení všech částí displeje. Poté probíhá pár vteřin příprava přístroje. Následně Vás přístroj vyzve k vložení testovacího proužku. POZNÁMKA: Vyvolání režimu Nastavení je možné, kdykoli je přístroj zapnut či po provedení testu. 2. Vstupte do režimu Nastavení Pro vstup do režimu Nastavení stiskněte tlačítko Nastavení. Na displeji přístroje dojde k vyobrazení symbolu Nastavení společně s rokem, který je aktuálně v přístroji nastaven. POZNÁMKA: Při prvním zapnutí přístroje je datum od výrobce nastaveno na 01/01/2004 a čas bude nastaven na 12: Vyberte z nabídky požadovaný formát zobrazení data Je možno vybrat mezi formáty typu MM/DD/RR a DD/MM/RR. První dva páry čísel (DD/MM nebo MM/DD) budou na displeji blikat. Pomocí tlačítek se šipkami nebo přepínejte mezi formáty. Po výběru požadovaného formátu zobrazení data stiskněte tlačítko pro jeho potvrzení. (Příklad formátu MM/DD/YY) 4. Nastavte rok Poslední dvě číslice zobrazující rok začnou na displeji blikat. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte požadovaný rok. Po zobrazení Vámi požadovaného roku na displeji stiskněte tlačítko. 5. Nastavení aktuálního měsíce Na displeji bliká číslice zobrazující měsíc. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte požadovaný měsíc. Po zobrazení Vámi požadovaného měsíce na displeji stiskněte tlačítko. 8

9 6. Nastavení dne v měsíci Na displeji bliká číslice zobrazující den. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte požadovaný den v měsíci. Po zobrazení Vámi požadovaného aktuálního data na displeji stiskněte tlačítko. 7. Vyberte požadovaný formát pro zobrazení času Lze vybrat mezi 12-hodinovým formátem (AM/PM) či 24-hodinovým formátem. Na displeji blikají dvě číslice vedle značky 'hr'. Pomocí tlačítek se šipkami nebo vyberte požadovaný formát (12- hodinový či 24-hodinový). Po výběru požadovaného formátu stiskněte tlačítko pro jeho potvrzení. (Příklad 12-hodinového formátu) 8. Nastavení hodiny Na displeji blikají číslice zobrazující hodinu. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte požadovanou hodinu. Po zobrazení správné hodiny na displeji stiskněte tlačítko. 9. Nastavení minut Na displeji blikají číslice zobrazující minuty. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte minuty. Po zobrazení požadovaného nastavení minut na displeji stiskněte tlačítko. 10. Vyberte způsob zobrazení výsledků vyšetření Pomocí tlačítek se šipkami nebo vyberte 1 ze 4 různých možných způsobů (módů) zobrazení dosažených výsledků. Volbou tohoto nastavení určíte kolik informací a v jaké podobě se zobrazí společně s hodnotou Vašeho naměřeného INR. 9

10 POZNÁMKA: Výsledná hodnota naměřeného INR se zobrazuje ve všech 4 variantách zobrazení. INR mód (Příklad zobrazení INR módu) INR mód Výsledky jsou zobrazeny pouze hodnotou INR (International Normalized Ratio). INR představuje matematickou korekci výsledku měření protrombinového času (PT), která zohledňuje rozdíly použitých metod při měření. INR + PT mód Výsledky jsou zobrazeny hodnotou INR (International Normalized Ratio) a protrombinového času (PT) ve vteřinách. INR + PT mód INR + QC mód INR + PT +QC mód (Příklad zobrazení INR + PT módu) (Příklad zobrazení INR + QC módu) (Příklad zobrazení INR + PT + QC módu) INR + QC mód Výsledky měření jsou zobrazeny hodnotou INR (International Normalized Ratio) a výsledky kontrol kvality (QC), které jsou prováděny při každém testování. INR + PT +QC Mode Výsledky měření jsou zobrazeny hodnotou INR (International Normalized Ratio), protrombinového času (PT) ve vteřinách a výsledky kontrol kvality (QC), které jsou prováděny při každém testování. Stiskněte tlačítko, jakmile dojde k zobrazení Vámi požadovaného módu na displeji přístroje. 11. Zvolte rozmezí cílových hodnot Na přístroji může být nastaveno rozmezí cílových hodnot, aby vás upozornil, pokud vaše výsledky jsou mimo toto rozmezí. UPOZORNĚNÍ: Pokud jsou naměřené hodnoty mimo cílové rozmezí, či hodnoty zapadají do cílového rozmezí, ale klinický stav pacienta neodpovídá naměřeným hodnotám (např. jsou přítomny známky krvácení) postupujte dle obvyklých postupů směřujících k nápravě pacientova zdravotního stavu. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte, zda si přejete aktivovat funkci rozmezí cílových hodnot (Target Range ON) či nechcete tuto funkci použít (Target Range OFF). Pokud si přejete rozmezí cílových hodnot aktivovat, stiskněte tlačítko v okamžiku, kdy se na displeji objeví symbol. Dále pokračujte dle kroku 12. ( = funkce rozmezí cílových hodnot je zapnuta) Pokud si přejete rozmezí cílových hodnot deaktivovat, stiskněte tlačítko v okamžiku, kdy se na displeji objeví symbol. Po této volbě dojde k návratu na zobrazení displeje s požadavkem na vložení testovacího proužku. Vynechejte následující kroky 12 a 13. ( = funkce rozmezí cílových hodnot je vypnuta) 10

11 12. Nastavení dolní hranice rozmezí cílových hodnot Na displeji bliká hodnota dolní hranice cílového rozmezí hodnot a symbol. Vyobrazení písmen 'LO' na displeji se objeví u výsledku Vašeho testování vždy, pokud je naměřená hodnota pod zadanou dolní hranicí. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte hodnotu dolní hranice rozmezí hodnot. Stiskněte tlačítko, jakmile nastavíte požadovanou hodnotu dolní hranice. 13. Nastavení horní hranice rozmezí cílových hodnot Na displeji bliká hodnota horní hranice cílového rozmezí hodnot a symbol. Vyobrazení písmen 'HI' na displeji se objeví u výsledku Vašeho testování vždy, pokud je naměřená hodnota nad zadanou horní hranicí. Pomocí tlačítek se šipkami nebo nastavte hodnotu horní hranice rozmezí hodnot. Stiskněte tlačítko, jakmile nastavíte požadovanou hodnotu horní hranice. Po nastavení horní hranice, začne na displeji blikat nápis 'OK?'. Pokud je celé zadané rozmezí cílových hodnot správné, stiskněte tlačítko a dojde k uložení cílového rozmezí. Po této volbě dojde k návratu na zobrazení displeje s požadavkem na vložení testovacího proužku. V případě, že budete ještě požadovat změnu nastavení cílového rozmezí, stiskněte tlačítka se šipkami nebo a můžete znovu nastavit dolní a horní hranici rozmezí opakováním výše uvedených kroků 12 a 13. Příklady zobrazení při výsledcích nacházejících se mimo cílové rozmezí hodnot Jakmile je naměřená hodnota pod dolní hranicí cílového rozmezí hodnot, zobrazí se na displeji u výsledku vašeho vyšetření symbol. (Příklad výsledku testu pod dolní hranicí rozmezí cílových hodnot INR mód) (Příklad výsledku testu pod dolní hranicí rozmezí cílových hodnot INR + QC mód) Jakmile je naměřená hodnota nad horní hranicí cílového rozmezí hodnot, zobrazí sena displeji u výsledku vašeho vyšetření symbol. (Příklad výsledku testu nad horní hranicí rozmezí cílových hodnot INR + PT mód) (Příklad výsledku testu nad horní hranicí rozmezí cílových hodnot INR + PT + QC mód) 11

12 POZNÁMKY: V případě, že potřebujete opravit některé údaje před ukončením všech kroků v režimu Nastavení, je třeba zopakovat všechny kroky nastavení přístroje. Stiskněte tlačítko Nastavení testovacího proužku. Poté opětovně stiskněte tlačítko Nastavení aktuálního data. k návratu na úvodní obrazovku se symbolem vložení a spustíte režim nastavení přístroje počínající zadáváním Po dokončení zadávání nastavení přístroje dojde k návratu na úvodní obrazovku se symbolem vložení testovacího proužku. Vámi zadané údaje o datu, času, režimu zobrazení a rozmezí cílových hodnot jsou uloženy v paměti přístroje napájené z vložených baterií. Pokud je přístroj připojen k elektrické síti pomocí napájecího zařízení a jsou vyjmuty baterie (či jsou zcela baterie vybity), dojde po odpojení od elektrické sítě ke ztrátě vašeho nastavení zhruba za 2 hodiny. Pro uchování vašeho nastavení proto vložte či vyměňte baterie i v případě používání napájení ze sítě. 7. Provedení testu Pro úspěšné provedení testu postupujte dle následujících kroků. UPOZORNĚNÍ: Během provádění testu vždy umístěte přístroj na rovný pevný povrch bez vibrací. NIKDY nedržte při testování přístroj v ruce. Nedodržení těchto podmínek může způsobit nepřesné výsledky. 1. Pro zapnutí přístroje stiskněte a držte tlačítko nebo vložte nový testovací proužek. V obou případech dojde k provedení automatického testu displeje, kdy dojde k zobrazení všech částí displeje. Poté probíhá pár vteřin příprava přístroje. Pokud jste zapnuli přístroj stisknutím tlačítka krokem 2)., vyzve Vás přístroj k vložení testovacího proužku (pokračujte v postupu Pokud došlo k zapnutí přístroje vložením testovacího proužku, budete vyzváni k potvrzení kódu proužku (pokračujte v postupu krokem 3). 2. Vložte testovací proužek do naváděče pro testovací proužky Vyjměte nový testovací proužek z ochranného obalu. Vložte proužek pomocí naváděče pro vkládání testovacích proužků v dolní části přístroje a to průhledným koncem se svislými kontakty napřed. Nápis INRatio na modrém konci proužku zůstane viditelný a nápis čitelný zleva doprava. Ověřte, že aplikační jamka na testovacím proužku se nachází nad zeleným světlem v naváděči pro testovací proužky. 3. Porovnejte kód zobrazený na displeji přístroje s kódem na ochranném obalu proužku či krabičce proužků. Pokud dané kódy souhlasí, jednoduše stiskněte tlačítko bliká na displeji a dále pokračujte krokem 4., zatímco nápis OK? 12

13 Pokud uvedené kódy nesouhlasí, pomocí tlačítek se šipkami nebo změňte první znak kódu, který při tom začne blikat. Pro potvrzení prvního znaku stiskněte tlačítko a dojde k posunutí na další znak. Každý znak měníte pomocí tlačítek se šipkami nebo. Potvrzení volby vždy provedete stlačením tlačítka a opět se posunete na další znak. K rychlejšímu posunu mezi písmeny a číslicemi držte tlačítko se šipkami nebo stlačené delší dobu. Po nastavení pátého znaku začne na displeji přístroje blikat nápis 'OK?'. Pokud je zadaný kód správný, stiskněte nyní tlačítko pro uložení kódu do přístroje. V případě, že je třeba ještě kód opravit, stiskněte tlačítka se šipkami nebo. Tím se dostanete opět na první znak kódu a můžete opět změnit kód opakováním bodu 3. UPOZORNĚNÍ: Vždy dbejte na to, aby zadaný kód na displeji přístroje souhlasil s tím uvedeným na obalu/krabičce testovacího proužku. Pokud kódy nesouhlasí, může být dosaženo nepřesných výsledků. POZNÁMKA: Pokud zadáte chybný kód testovacího proužku, zobrazí se pod zadaným kódem blikající symbol VAROVÁNÍ. Současně začne blikat první znak kódu a můžete tedy nyní zadat správný kód od prvního znaku výše popsaným způsobem. 4. Vyčkejte, než dojde k zahřátí přístroje před testováním Na displeji přístroje dochází po dobu pár vteřin k zobrazení symbolu odpočtu a současně se zobrazí symbol teploměru jako známka zahřívání přístroje. Jakmile bude přístroj připraven, budete vyzváni symbolem (ikonou) na displeji k aplikaci vzorku krve. Přístroj pípne a rozsvítí se zelený indikátor pod aplikační jamkou proužku. 5. Odeberte vzorek kapilární krve Pro správné provedení odběru vzorku krve postupujte dle návodu uvedeného v části Odběr vzorku kapilární krve (Část 9). 13

14 6. Okamžitě aplikujte vzorek krve do aplikační jamky na testovacím proužku. Vzorek vždy aplikujte přesně na oblast osvětlenou zeleným světlem. NEPOHYBUJTE přístrojem ani prstem během aplikace vzorku. Pokud došlo k aplikaci krevního vzorku dříve, než je přístroj připraven, začne na displeji blikat symbol UPOZORNĚNÍ. V tomto případě vyjměte testovací proužek. NEPŘIDÁVEJTE více krve na testovací proužek. Proveďte testování s novým testovacím proužkem dle uvedeného postupu (vraťte se ke kroku 2). 7. Počkejte, až zazní zvukový signál a poté se na pár vteřin zobrazí symbol odpočtu, během něhož probíhá testování vzorku. Pokud nedojde k zaznění zvukového signálu a následného symbolu odpočtu, znamená to, že nebylo aplikováno dostatečné množství krve. NEPŘIDÁVEJTE více krve na testovací proužek. Vyjměte testovací proužek a proveďte testování s novým testovacím proužkem dle uvedeného postupu (vraťte se ke kroku 2). Na displeji přístroje se zobrazí výsledek společně s aktuálním datem a časem. (příklad výsledku v INR módu) Výsledek testu je automaticky uložen do paměti přístroje společně s údaji o čase a datu provedení testu. Pro vyvolání a prohlížení předchozích výsledků viz část Zobrazení výsledků předchozích vyšetření v paměti přístroje (část 10). UPOZORNĚNÍ: Neočekávané výsledky Neočekávané výsledky mohou zahrnovat výsledky mimo cílové rozhraní hodnot či hodnoty zapadající do cílového rozmezí, při nichž však klinický stav pacienta neodpovídá naměřeným hodnotám (např. jsou přítomny známky krvácení). Co může způsobit neočekávané výsledky: 1. Hematokrit (procentuální poměr červených krvinek a krevní plasmy), který je vyšší nebo nižší než ověřené rozmezí, pro které je systém INRatio 2 validovaný, může způsobit nepřesný výsledek. Více informací naleznete v příbalové informaci k testovacím proužkům. Pokud se objeví neobvyklý výsledek, doporučuje se stanovení pacientova hematokritu, jenž pomůže zaručit spolehlivost výsledků získaných s přístrojem INRatio 2 Monitoring system. 2. Lupus nebo antifosfolipidový syndrom (APS) může falešně prodloužit hodnotu INR. Pro testování těchto pacientů je nutné použít APS-necitlivou metodu. 3. Určité léky na předpis (např. heparin - více informací naleznete v příbalové informaci k testovacím proužkům) i některé volně prodejné léky (např. léky proti bolesti) mohou ovlivnit účinky perorálních antikoagulancií a může změnit hodnotu INR. 4. Onemocnění jater, městnavé srdeční selhání, porucha funkce štítné žlázy a další onemocnění nebo zdravotní stavy mohou ovlivnit účinky perorálních antikoagulancií a hodnoty INR. 5. Změny v dietním režimu, životním stylu nebo užívání doplňků stravy (např. ginkgo biloba) mohou ovlivnit účinky perorálních antikoagulancií a hodnoty INR. Před počátkem testování vzorků u vašich pacientů se nejprve informujte na výše uvedené podmínky či onemocnění. Zároveň požádejte pacienty, aby vás po dobu sledování terapie upozornili na každou změnu jejich zdravotního stavu či zavedení nové medikace. Co dělat v případě neočekávaného výsledku: Vždy postupujte podle standardních postupů při opakovaném testování přístrojem INRatio 2 PT/INR či jinou alternativní metodou, úpravě dávky antikoagulancií či jiných opravných opatřeních. 14

15 8. Vypněte přístroj, jakmile jste ukončili testování Pro vypnutí přístroje stiskněte a držte tlačítko po dobu zhruba dvou vteřin. Vyjměte použitý proužek a zlikvidujte jako infekční materiál do nádoby odolné proti propíchnutí. Pokud k napájení přístroje užíváte baterie, přístroj se automaticky vypne, jakmile je ponechán po několik minut v nečinném stavu. Pokud je přístroj napájen z elektrické sítě, zůstává přístroj stále zapnutý. Je však doporučeno přístroj při nepoužívání MANUÁLNĚ vypínat z důvodu šetření energie. Před vypnutím přístroje po provedení testu máte následující možnosti: 1. Provést další test Po odstranění a likvidaci použitého proužku, pokračujte od kroku 2 tohoto postupu s použitím nového testovacího proužku a použitím vzorku krve odebrané z jiného prstu. 2. Prohlížet předchozí naměřené výsledky nacházející se v paměti přístroje Stiskněte tlačítko Paměť 3. Změnit nastavení přístroje Stiskněte tlačítko Nastavení 8. Tisk výsledků Co budete potřebovat: tiskárnu Axiohm printer a etikety pro vstup do režimu Paměti (viz část 10 Zobrazení výsledků předchozích vyšetření v paměti přístroje). pro vstup do režimu Nastavení (viz část 6 Změna nastavení přístroje) Užitečné rady vytištěná informace bude stejná jako informace zobrazená na displeji přístroje Alere INRatio 2 PT/INR ( datum, čas a výsledek ve formátu, který jste vybrali během Nastavení) POZNÁMKA: informace o rozmezí cílových hodnot nebude vytištěna (rozmezí cílových hodnot se také nezobrazuje na displeji) identifikace pacienta (ID) může být napsáno rukou v označeném místě na vytištěné etiketě Tisk výsledků 1. Připojte tiskárnu do datového portu přístroje INRatio 2 zapněte tiskárnu Datový port 2. Stiskněte tlačítko nastavení 3. Probíhá tisk vyčkejte, až budou výsledky vytištěny 15

16 4. Výsledky vašeho měření na přístroji INRatio 2 PT/INR jsou nyní vytištěny. Vytištěné informace budou odpovídat nastavení vybranému pro zobrazení výsledků (v tomto případě INR, PT, QC) místo pro vepsání identifikace pacienta výsledek INR výsledek PT hodnoty QC čas datum výrobní číslo přístroje INRatio 2 (SN) verze INRatio 2 software SC= kód proužku POZNÁMKA: pokud se objeví na displeji tato informace, tiskárna není připojena. vraťte se ke kroku 1 Tisk chybových hlášení Pokud se zobrazí chybové hlášení, lze ho také vytisknout pomocí 3 výše uvedených kroků Výsledek s chybovým hlášením se vytiskne tímto způsobem. Tisk výsledků z paměti Výsledky lze vytisknout také z paměti, pokud vyberete mód paměti. 1. Při vypnutém přístroji podržte tlačítko po dobu 2 vteřin. 2. Stiskněte tlačítko PAMĚŤ. 16

17 3. Stiskněte šipku dolů nebo nahoru pro pohyb mezi výsledky v paměti. Příklad výsledku měření v paměti. 4. Až se objeví na displeji výsledek, který chcete tisknout, stiskněte tlačítko Nastavení pro jeho vytištění. 5. Výsledky vašeho měření na přístroji INRatio 2 PT/INR jsou nyní vytištěny. Vytištěné informace budou odpovídat nastavení vybranému pro zobrazení výsledků (v tomto případě INR, PT, QC) místo pro vepsání identifikace pacienta výsledek INR výsledek PT hodnoty QC čas datum výrobní číslo přístroje INRatio 2 (SN) verze INRatio 2 software SC= kód proužku 9. Odběr vzorku kapilární krve Pro získání kapky kapilární krve z prstu postupujte dle následujícího návodu. UPOZORNĚNÍ: Je důležité dodržet správnou techniku odběru a použít správný typ lancet (velikost 21 nebo 23) pro získání správného a dostatečného vzorku kapilární krve. Nesprávný postup může způsobit nesprávnost výsledků. Pokud používáte jiný typ lancety či odběrového zařízení, vždy se ujistěte, že postupujete při odběru vzorku dle instrukcí uvedených u daného zařízení. 1. Připravte si materiál potřebný pro odběr vzorku lancety alkoholové tampony kousek gázy nádobu určenou pro likvidaci ostrých předmětů (odolná proti propíchnutí) 2. Zvyšte průtok krve v prstech zahřátím ruky (omývejte v teplé vodě či použijte zařízení pro zahřátí rukou) jemnou masáží prstů držením ruky pod úrovní srdce 17

18 3. Vyberte místo na bříšku prstu vhodné k odběru Vyberte: nejlépe prostředník na jedné ruce oblast blízko špičky prstu na kraji bříška místo bez mozolů či jizev 4. Očistěte důkladně místo vpichu Očistěte vybrané místo vpichu 70% isopropylalkoholem či alkoholovým roztokem. Poté důkladně osušte kouskem gázy. 5. Proveďte vpich do prstu Pro provedení vpichu postupujte dle návodu k použití přiloženému k lancetě nebo zařízení pro odběr kapilární krve. 6. Lehce stlačte punktovanou špičku prstu Stlačte prst jemným stálým tlakem, dokud nedojde k zformování visící kapky kapilární krve (nejméně o objemu 15 µl). 7. Okamžitě aplikujte visící kapku kapilární krve do aplikační jamky testovacího proužku. Pro kompletní postup nahlédněte do části 7 Provedení testu. 8. Po aplikaci vzorku krve očistěte a vysušte místo vpichu na prstu Přidržte kousek sterilní gázy na místě vpichu, dokud nedojde k zastavení krvácení. 9. Zlikvidujte všechen použitý materiál jako infekční do nádoby odolné proti propíchnutí (nádoba určená pro likvidaci ostrých předmětů) POZNÁMKA: Použité testovací proužky, kousky gázy, alkoholové tampóny, lancety a jehly je třeba považovat za infekční materiál. Postupujte vždy dle lokálních doporučených postupů pro nakládání s infekčními odpady. 18

19 10. Zobrazení výsledků předchozích vyšetření v paměti přístroje Pro zobrazení výsledků předchozích provedených vyšetření postupujte dle následujících kroků. Kdykoli provedete úspěšně měření, dojde k automatickému uložení výsledku v paměti přístroje společně s údaji o čase a datu provedení testu. Paměť přístroje uchovává až 120 výsledků v pořadí, v jakém byly výsledky získány, s nejaktuálnějším výsledkem jako prvním zobrazovaným. Posledních 60 výsledků je dostupných pro plné zobrazení na displeji přístroje. Paměť přístroje také uchovává chyby vzniklé při výpočtu protrombinového času (PT), chyby vzniklé při nedostatečném množství aplikované krve a také chyby kontroly kvality. Je možné vstoupit do režimu Paměti po provedení testu nebo kdykoli při zapnutí přístroje. Jednoduše stiskněte tlačítko Paměť. Jakmile se nacházíte v režimu Paměti, objeví se na displeji symbol Paměti, který je patrný po celou dobu prohlížení předchozích výsledků. Po vstupu do režimu Paměti dojde na displeji k zobrazení posledního měřeného výsledku. Pomocí tlačítka se šipkou dolů se přesunete k předchozímu naměřenému výsledku. (příklad výsledku uloženého v paměti INR mód) Stisknutím tlačítek se šipkami nebo můžete procházet dopředu a dozadu Vašimi předchozími výsledky. (příklad výsledku uloženého v paměti INR mód) Pro ukončení režimu Paměti stiskněte tlačítko. Po této volbě dojde k návratu na zobrazení displeje s požadavkem na vložení testovacího proužku. POZNÁMKA: Pokud není v paměti přístroje uložen žádný výsledek, jako je tomu v případě nově používaného přístroje, dojde na displeji k zobrazení řady pomlček. Vymazání paměti Paměť přístroje uchovává až 120 výsledků, z kterých posledních 60 je dostupných k plnému zobrazení na displeji přístroje. Veškerý obsah paměti s uloženými výsledky lze v případě potřeby odstranit. Před provedením tohoto kroku si případně zaznamenejte předchozí výsledky, které jsou pro Vás důležité. Pro vymazání paměti postupujte následujícím způsobem: 1. Stiskněte tlačítko Paměť pro vstup do režimu Paměti. 2. Stiskněte a držte tlačítko Paměť po dobu dvou vteřin. Zobrazí se tato obrazovka pro potvrzení, že chcete paměť vymazat. 3. Stiskněte a držte tlačítko Nastavení po dobu dvou vteřin pro potvrzení Vaší volby vymazání paměti. Mazání paměti bude trvat cca 3 vteřiny. Po úspěšném vymazání paměti dojde k návratu přístroje do stavu se zobrazením displeje, který se objeví po prvním výběru módu Paměti. 19

20 11. Kontrola kvality Kontrola kvality (QC) je důležitou součástí INR/PT testování. Kontrola kvality zaručí, že Vámi prováděný test probíhá správně a že přístroj a testovací proužky jako ucelený systém správně fungují. Při každém provádění INR/PT testu jsou automaticky provedeny přístrojem kontroly definovaných nízkých a vysokých hodnot. Jakmile je jedna či obě kontroly mimo požadované rozmezí, budete na tento fakt přístrojem upozorněni blikajícím symbolem UPOZORNĚNÍ a zobrazí se zpráva LO QC1, LO QC2, HI QC1 či HI QC2. Pokud se Váš přístroj nachází v módech zobrazení INR + QC či INR + QC + PT, uvidíte na displeji také odpovídající výsledek kontroly. K zobrazení zpráv LO či HI QC na displeji dojde v případě, jestliže testovací proužky jsou exspirované či nebyly správně uchovávány nebo došlo k jejich znehodnocení. Pokud se na displeji objeví LO či HI QC zpráva, ověřte, zda nemají testovací proužky prošlou exspiraci, zda byl zadán správný kód proužku a zda byly testovací proužky řádně uchovány. V případě, že jste si po kontrole jisti, že jsou testovací proužky v pořádku, zopakujte znovu test. Pokud i přesto dochází k zobrazování LO či HI QC chybových zpráv, zaznamenejte informace uvedené na displeji a kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere. Nastavený mód zobrazení Příklad nízkých hodnot kontroly QC1 Příklad vysokých hodnot kontroly QC1 INR nebo INR + PT Nastavený mód zobrazení Příklad nízkých hodnot kontroly QC1 Příklad vysokých hodnot kontroly QC1 INR + QC nebo INR + QC + PT Nastavený mód zobrazení Příklad nízkých hodnot kontroly QC2 Příklad vysokých hodnot kontroly QC2 INR nebo INR + PT Nastavený mód zobrazení Příklad nízkých hodnot kontroly QC2 Příklad vysokých hodnot kontroly QC2 INR + QC nebo INR + QC + PT 20

21 12. Údržba a čištění Vašeho přístroje Údržbu Vašeho přístroje provádějte následujícím způsobem. POZNÁMKA: Není třeba žádné jiné speciální údržby než běžného čištění. Povrch přístroje čistěte čistou vlhkou textilií. Pokud je třeba, můžete k čistění použít ředěný detergent či dezinfekci (jako je například 5% desinfekční roztok či 70% isopropylalkohol). Oblast pro vkládání testovacích proužků čistěte tampónem nebo tyčinkou namočenou v alkoholu nebo 5 % desinfekčním roztoku. 13. Vkládání a výměna baterií Výměnu baterií provádějte dle následujících kroků. Výměnu baterií je vhodné provést vždy, jakmile dojde po zapnutí přístroje na displeji k zobrazení symbolu baterie s blikajícím symbolem UPOZORNĚNÍ. Je stále dostatečné množství energie na provedení testu, ale je vhodné baterie vyměnit co nejdříve. Pokud blikají na displeji přístroje jak symbol UPOZORNĚNÍ, tak symbol baterie, je nutné co nejdříve baterie vyměnit. Dojde k vypnutí přístroje zhruba za 30 vteřin. 1. Otočte přístroj dnem vzhůru tak, že máte jeho dolní část proti sobě. 2. Odstraňte kryt prostoru uložení baterií stlačením plastové pojistky krytu. 3. Vyjměte staré baterie a nahraďte je čtyřmi novými bateriemi standardního typu AA. Dbejte na správnou orientaci pólů (+ a -) baterií dle vyobrazených znaků v místě uložení baterií. S použitými bateriemi naložte v souladu s místními předpisy. 4. Vraťte kryt prostoru uložení baterií POZNÁMKY: Manuální vypínání přístroje, jakmile není používán, pomáhá šetřit baterie. Vaše nastavení data, času, módu zobrazení a cílového rozmezí hodnot zůstane uloženo v paměti přístroje, pokud dojde k výměně baterií do 5 hodin od prvního objevení symbolu nízkého nabití baterie na displeji přístroje. 21

22 14. Chybová hlášení V následující tabulce najdete řešení většiny možných potíží, které Vás mohou při obsluze přístroje potkat. Displej přístroje Význam symbolů Řešení A Baterie jsou téměř vybity, je však stále dostatek energie k provedení testu. Vyměňte baterie co nejdříve je to možné. B Baterie jsou zcela vybity. Nelze již provést test a přístroj se přibližně za 30 vteřin vypne. Okamžitě vyměňte baterie. C Teplota okolního prostředí je příliš nízká (pod funkčním rozmezím) pro správnou funkčnost přístroje. Přemístěte přístroj do prostředí o vyšší teplotě a po několika minutách jeho zapnutí zopakujte. D Teplota okolního prostředí je příliš vysoká (nad funkčním rozmezím) pro správnou funkčnost přístroje. Přemístěte přístroj do prostředí o nižší teplotě a po několika minutách jeho zapnutí zopakujte. E F G Přístroj, testovací proužky a/či teplota okolního prostředí je příliš nízká (pod funkčním rozmezím) pro pokračování v testování. Přístroj, testovací proužky a/či teplota okolního prostředí je příliš vysoká (nad funkčním rozmezím) pro pokračování v testování. Došlo k aplikaci vzorku krve před tím, než došlo k úplnému zahřátí přístroje nebo byl vložen již jednou použitý testovací proužek. Ujistěte se, že přístroj i testovací proužky mají teplotu odpovídající pracovnímu rozmezí přístroje. Přemístěte přístroj a testovací proužky do prostředí o vyšší teplotě a po několika minutách test opakujte s použitím nového proužku. Ujistěte se, že přístroj i testovací proužky mají teplotu odpovídající pracovnímu rozmezí přístroje. Přemístěte přístroj a testovací proužky do prostředí o nižší teplotě a po několika minutách test opakujte s použitím nového proužku. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Vyčkejte s aplikací krevního vzorku, dokud nebudete přístrojem vyzváni zobrazením příslušného symbolu. H Množství krve aplikované do aplikační jamky testovacího proužku bylo nedostatečné. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. NEPŘIDÁVEJTE více krve do aplikační jamky již vloženého proužku. 22

23 Displej přístroje Význam symbolů Řešení I Zobrazený kód testovacího proužku je neplatný. Zadejte správný kód od jeho prvního znaku. J Výsledek kontroly QC1 se nachází pod dolní hranicí kontrolního rozmezí přístroje. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Pokud zobrazení chybové zprávy i poté přetrvává, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere (distributora). K Výsledek kontroly QC1 se nachází nad horní hranicí kontrolního rozmezí přístroje. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Pokud zobrazení chybové zprávy i poté přetrvává, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere (distributora). L Výsledek kontroly QC2 se nachází pod dolní hranicí kontrolního rozmezí přístroje. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Pokud zobrazení chybové zprávy i poté přetrvává, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere (distributora). M Výsledek kontroly QC2 se nachází nad horní hranicí kontrolního rozmezí přístroje. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Pokud zobrazení chybové zprávy i poté přetrvává, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere (distributora). N Při testu došlo k chybě při výpočtu hodnoty protrombinového času (PT). Mohl se vyskytnout problém u přístroje či testovacího proužku. Zopakujte test s použitím nového testovacího proužku. Pokud zobrazení chybové zprávy i poté přetrvává, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere (distributora). O Naměřený výsledek se nachází nad horní hranicí vámi nastaveného rozmezí cílových hodnot. Opakujte test. Pokud je výsledek opakovaně nad horní hranicí, postupujte dle standardních postupů léčby při vysokých hodnotách INR. (uvedený příklad zobrazení je v zobrazovacím módu INR) P Naměřený výsledek se nachází pod dolní hranicí vámi nastaveného rozmezí cílových hodnot. Opakujte test. Pokud je výsledek opakovaně pod dolní hranicí, postupujte dle standardních postupů pro pacienty s nízkými hodnotami INR. (uvedený příklad zobrazení je v zobrazovacím módu INR) 23

24 15. Kontakty Alere Alere podpora produktů Pokud máte jakékoli dotazy ohledně použití produktů firmy Alere, kontaktujte jedno z následujících center podpory produktů nebo vašeho místního distributora. Můžete nás také kontaktovat na Region Telefon Evropa a Střední Východ EMEproductsupport@alere.com Asie APproductsupport@alere.com Afrika, Rusko, CIS ARCISproductsupport@alere.com Latinská Amerika LAproductsupport@alere.com Kanada CANproductsupport@alere.com USA USproductsupport@alere.com Alere zákaznický servis Pro objednání nebo otázky fakturace kontaktujte následující centrum zákaznické podpory nebo vašeho místního distributora. Můžete nás také kontaktovat na Telefon clientservices@alere.com 16. Rizika a použité symboly Přístroj je zdrojem radiofrekvenčního záření. Pokud není přístroj nastaven a používán dle pokynů v této uživatelské příručce, může radiofrekvenční záření interferovat s dalšími zařízeními v okolí přístroje. Při jakémkoli dotazu týkajícího se tohoto rušení radiofrekvenčním zářením kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere. Všechna zařízení připojovaná přes datový vstup musí být certifikovány dle platných IEC standardů (to jest IEC pro zařízení pro přenos dat a IEC pro zdravotnické přístroje). Dále je třeba, aby všechna nastavení odpovídala systémovému standardu IEC Osoba, která připojuje přídavná zařízení k datovému vstupu zdravotnického přístroje, je odpovědná za shodu zařízení s požadavky směrnice IEC V případě, že máte jakékoli dotazy o připojení externích zařízení k datovému vstupu, kontaktujte linku Technické podpory firmy Alere. Pro napájení používejte pouze originální napájecí zařízení Alere Power Supply (Katalogové číslo či ) jinak může dojít k poškození přístroje. IEC : A1: A2:1995, UL :2003 R4.06, a CAN/CSA-C22.2 č m90 Dodatek 2, podvěta 6.8.2a(EMC): Toto zařízení bylo testováno a shledáno vyhovujícím limitům určeným pro zdravotnické přístroje dle normy IEC :2001. Tyto limity zajišťují při správném užívání dostatečnou ochranu proti škodlivému ovlivnění (interferenci) jiných přístrojů v okolí. Tento přístroj vytváří, využívá a může šířit do okolí radiofrekvenční záření. V případě chybné instalace přístroje a užívání v rozporu s návodem může způsobit nežádoucí ovlivnění zařízení v bezprostředním okolí přístroje. Nelze však úplně vyloučit toto negativní ovlivnění i při správné instalaci a používání přístroje. Pokud k tomuto ovlivnění jiných zařízení dochází (může být rozpoznatelné při zapnutí či vypnutí přístroje), je doporučeno se pokusit tuto interferenci ovlivnit jedním z následujících způsobů: přemístěním či pootočením zařízení zvýšením izolace mezi přístroji připojením obou zařízení k elektrické zásuvce v jiném okruhu konzultací vzniklého problému s výrobcem zařízení či servisním technikem. 24

25 Zařízení třídy II: Přístroj je dvojitě izolován. Použitá součástka typu BF (Type BF Applied Part): U přístroje dochází k vodivému kontaktu s pacientem. Biologická rizika: Použité jednorázové pomůcky představují biologické riziko. Přístroj je klasifikován jako zařízení běžné spotřeby. Zařazení dle klasifikace UL : Zdravotnické elektrické zařízení. Pokud jde o elektrický šok, oheň a mechanické ohrožení pouze v souladu s UL andCAN/CSAC22.2No Třída II/ Interně napájené zařízení Použita část typu BF. Kontinuální použití. IPXO Nepoužívat v přítomnosti hořlavých směsí. Symboly zobrazované na displeji přístroje Vložte testovací proužek Aplikujte vzorek Nedostatečné množství aplikované krve, NEPŘIDÁVEJTE více krve Vyjměte testovací proužek Upozornění Paměť Baterie téměř vybity Vyměňte baterie Cílové rozmezí hodnot Funkce rozmezí cílových hodnot je zapnuta Funkce rozmezí cílových hodnot je vypnuta Kontrola kvality 1 Režim Nastavení Tisk výsledků Teplota Kontrola kvality 2 25

26 Ostatní používané symboly Nepoužívejte opakovaně Pro IN Vitro diagnostiku Najdete v uživatelské příručce Biologicky nebezpečné (žlutá) Výrobce Autorizovaný zástupce pro EC Teplotní omezení Katalogové číslo Výrobní číslo UPOZORNĚNÍ Stejnosměrné i střídavé napětí Stejnosměrné napětí Dodržujte instrukce v návodu k použití (modrá) Tříděný odpad Biologické riziko 17. Provozní podmínky a specifikace přístroje Pracovní prostředí přístroje: Teplota: C Vlhkost: 15-95% (bez výskytu kondenzace) Atmosférický tlak: 700 hpa 1060 hpa Kapacita paměti přístroje: Datový vstup: Napájení: Rozměry: Váha: 120 testů (60 dostupných pro kompletní zobrazení na obrazovce přístroje) RS232 Baterie 4 x AA alkalické baterie Elektrická síť: Vstupní napětí: VAC, Výstupní napětí: 7.5 VDC (Používejte pouze originální adaptér INRatio2 power supply kit katalogové číslo # (USA) nebo (mimo USA). V opačném případě může dojít k poškození přístroje.) 15.1 x 7.4 x 4.6 cm (výška x šířka x hloubka) 263 g s bateriemi 26

27 18. Záruční podmínky Omezená dvouletá záruka Použití systému Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System Přístroj Alere INRatio 2 PT/INR Professional Testing System je určen k monitoringu pacientů na terapii perorálními antikoagulancii. Správné a důsledné dodržení postupů uvedených v uživatelské příručce a příbalových informacích je zásadní podmínkou pro správnou funkčnost přístroje. VAROVÁNÍ: Chybný způsob obsluhy na základě nedodržení předepsaných postupů uvedených v uživatelské příručce může vést k nesprávným výsledkům a následně vyústit v nesprávnou úpravu dávek léků, což může ohrozit zdraví či život pacienta. Omezení vztahující se na záruku Výrobce zaručuje zákazníkovi při prodeji nového přístroje, že přístroj je bez chyb v materiálu či konstrukčním provedení po dobu dvou let od data jeho zakoupení. Tato záruka však nezaručuje nepřerušovaný provoz přístroje. Jedinou povinností firmy výrobce vůči zákazníkovi je, že se zavazuje provést po dobu trvání záruky zdarma opravu či výměnu jakékoli časti přístroje, jestliže došlo k chybě materiálu či chybnému konstrukčnímu provedení. Výrobce se zříká jakýchkoli jiných typů záruky a výslovně vylučuje možnost jakýchkoli požadavků na reklamaci vedených s jinými záměry či z jiných příčin, než jsou výše uvedené. Jediná povolená manipulace částmi přístroje uživatelem je odejmutí krytu baterií a manipulace s bateriemi. Manipulace s jinými součástmi přístroje, nešetrné zacházení či zacházení v rozporu s uživatelským návodem činí neplatným nárok na poskytovanou záruku. Tato záruka se také nevztahuje na žádnou součást přístroje porušenou nesprávným skladováním, porušením při manipulaci, chybným užitím či nešetrným zacházením. Zákazník musí vyplnit písemnou reklamaci a doručit výrobci v průběhu záruční doby. Před navrácením jakýchkoli poškozených částí kontaktujte oddělení podpory produktů. Další informace viz část Kontakty Alere tohoto návodu k použití. ODPOVĚDNOST VÝROBCE VE SPOJENÍ S PŘÍSTROJEM, BEZ ZŘETELE NA PRÁVNÍ PODSTATY JAKÉHOKOLI POŽADAVKU, JE OMEZENA NA VÝŠI POŘIZOVACÍ CENY PŘÍSTROJE. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NENÍ VÝROBCE ODPOVĚDNÝ ZA VEŠKERÉ NAHODILÉ, NEPŘÍMÉ, MIMOŘÁDNÉ, KONSEKVENTNÍ ČI JINAK VZNIKLÉ POŠKOZENÍ MAJETKU ČI JINÉ ZTRÁTY VZNIKLÉ V JAKÉMKOLI SPOJENÍ S PŘÍSTROJEM, ODMÍTÁ TAKOVÝMTO ZPŮSOBEM VZNIKLÉ POŽADAVKY TŘETÍCH STRAN A TO I PŘI VĚDOMÍ VÝROBCE ČI JEHO DISTRIBUTORŮ O MOŽNOSTI VZNIKU TAKOVÝCHTO NÁROKŮ ČI MOŽNÝCH POŠKOZENÍ A BEZ OHLEDU NA PŮVODNÍ PŘÍČINY JIŽ PROVEDENÝCH OPRAV. Vyrobeno pro: Alere San Diego, Inc Summers Ridge Road San Diego, CA USA MDSS GmbH Schiffgraben Hannover, Germany Chráněno US patentem 6,046,051; 6,060,323; 6,066,504; 6,338,821; 6,673,622, další práva povolena. Unistik je ochranná známka Owen Mumford, Ltd. MicroSafe je ochranná známka Safe-Tec Clinical Products, Inc. The Alere Logo, Alere a INRatio jsou ochranné známky skupiny společností Alere Alere. All rights reserved. PN 26047en Rev. A 2010/07/22 27

28 19. Vysvětlivky důležitých pojmů Axiohm: Název používané tiskárny. Aplikační jamka: Kruhová jamka (terč) na jednorázovém testovacím proužku určená k aplikaci vzorku krve. Činidlo: Látka v testovacím proužku, jež se mísí s krevním vzorkem. Datový vstup: Port vlevo na horní části přístroje umožňující propojení s počítačem. Elektrody: Části testovacího proužku, jež generují elektrický proud na základě vzniku impedance při smísení krve s koagulačními činidly. Hematokrit: Procentuální vyjádření erytrocytů v krvi. Hemoglobin: Barvivo schopné přenášet kyslík a hlavní protein obsažený v červených krvinkách. Hemolýza: Porušení červených krvinek vedoucí k uvolnění hemoglobinu z krvinek do plazmy. Zbytky alkoholových desinfekčních prostředků na místě, kde hodláte provést vpich, může po jeho provedení způsobit hemolýzu vzorku. Hemolýze je třeba předcházet, neboť může ovlivnit výsledky testování protrombinového času (PT). Heparin: Injekční formou aplikovaný lék, který je používán za účelem prevence tvorby krevních sraženin inaktivací trombinu. Impedance: Odpor vytvářený koagulující krví elektrickému proudu vytvářenému elektrodami. Přístroj Alere INRatio INR/PT měří změny v impedanci v krevním vzorku za účelem výpočtu protrombinového času (PT). In Vitro diagnostika: Diagnostika prováděná mimo tělo pacienta. International Normalized Ratio (INR): Standardizovaný systém uvádění výsledků protrombinového času (PT), který zohledňuje různou senzitivitu tromboplastinů (činidel) používaných různými metodami. Výsledky hodnot INR jsou vzájemně porovnatelné mezi jednotlivými měřícími systémy. Intersticiální tekutina: Tekutina nacházející se mezi buňkami organismu. Kapilární krev: Krev pocházející z nejmenších cév těla kapilár. Obvykle je vzorek získáván punkcí bříška prstu (Fingerstick). Kód testovacího proužku: Kód zadávaný a používaný přístrojem Alere INRatio PT monitor odpovídající kódu uvedenému na obalu/krabičce testovacího proužku. Pro zaručení přesnosti výsledků se musí tento uváděný kód vždy shodovat s kódem uvedeným u každé nově používané šarže testovacích proužků. Kontrola kvality (QC): Měření, které prokazuje, že přístroj pracuje správně a poskytuje spolehlivé výsledky. Lanceta: Špičatý nástroj určený pro provádění drobné incize či vpichu za účelem odběru malé kapky krve, jež je následně použita při testování protrombinového času (PT). Perorální antikoagulancia: Jakýkoli perorální lék (např. Warfarin ) používaný k prevenci tvorby krevních sraženin. Plazma: Tekutá součást krve. Power Jack: Vstup pro napájení přístroje určený pro připojení napájecího zařízení umístěný v pravé horní části přístroje. Protrombinový čas (PT): Každý test stanovující čas srážení plazmy. Přístroj Alere INRatio INR/PT monitor měří PT čas ze vzorku kapilární krve. Světelný indikátor v místě pro aplikaci vzorku: Zelené světlo v dolní části přístroje, které se nachází pod aplikační jamkou vloženého testovacího proužku. Toto světlo pomáhá uživateli v lepší orientaci místa, kam je třeba aplikovat vzorek krve. Testovací proužek: Proužek pro jednorázové použití určený k provedení měření protrombinového času INR/PT přístrojem. Tromboplastiny: Substance, která je v kombinaci s vápennými ionty využívaná krevními destičkami a umožňuje přeměnu protrombinu (protein) na trombin (enzym) a je součástí procesu srážení krve. Visící kapka: Kapka krve vznikající po vpichu do bříška prstu, jež je dostatečně velká, aby visela z bříška prstu. Nahromadění takovéhoto množství krve zaručuje, že dojde velmi pravděpodobně k aplikaci dostatečného množství vzorku (nejméně 15µL). Warfarin: Perorální lék užívaný k prevenci tvorby krevních sraženin. 28

Uživatelská příručka pro profesionální uživatele. INRatio2 Prothrombin Time (PT) Monitoring System

Uživatelská příručka pro profesionální uživatele. INRatio2 Prothrombin Time (PT) Monitoring System Uživatelská příručka pro profesionální uživatele INRatio2 Prothrombin Time (PT) Monitoring System 1 Uživatelská příručka pro profesionální uživatele Vítejte Gratulujeme Vám k zakoupení výrobku INRatio2

Více

Kat.č. 0100071 12 testovacích proužků. Kat.č. 0100139 48 testovacích proužků. Informace pro objednávání: INRatio Kat. číslo

Kat.č. 0100071 12 testovacích proužků. Kat.č. 0100139 48 testovacích proužků. Informace pro objednávání: INRatio Kat. číslo Protrombinový čas/inr Test proužky Toto je metoda schválená CLIA (Clinical Laboratory Improvement Amendments). Prosím přečtěte si INRatio/INRatio2 příručku pro uživatele pro získání kompletních informací.

Více

GK monitorovací systém glukózy & ketolátek

GK monitorovací systém glukózy & ketolátek GK monitorovací systém glukózy & ketolátek Zkrácená příručka k obsluze Měřicí přístroj Vstup pro zasunutí proužku Kódovací čip Obrazovka LCD Odhazovač proužků Tlačítko paměti M Startovací tlačítko S Držák

Více

Měřič impedance. Návod k použití

Měřič impedance. Návod k použití Měřič impedance Návod k použití Bezpečnostní upozornění Před použitím měřicího přístroje si důkladně přečtěte tento návod. Měřicí přístroj používejte pouze způsobem uvedeným v tomto návodu. Nepoužívejte

Více

GLUKOMĚR MediTouch 2 (79034)

GLUKOMĚR MediTouch 2 (79034) GLUKOMĚR MediTouch 2 (79034) Návod k použití Před prvým použitím glukoměru si pozorně přečtěte návod k použití. Všechny části glukoměru můžou přijít do kontaktu s krví, tudíž představují zdroj potencionální

Více

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového

Více

NÁVOD K OBSLUZE R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205

NÁVOD K OBSLUZE R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205 R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205 Obsah Bezpečnostní informace Upozornění Záruka Příslušenství Úvod Přední panel Displej Zprávy na displeji Tlačítka Otočný přepínač Vstupní zdířka Popis Funkcí Možnosti

Více

DVOUKANÁLOVÝ TEPLOMĚR AX Návod k obsluze

DVOUKANÁLOVÝ TEPLOMĚR AX Návod k obsluze DVOUKANÁLOVÝ TEPLOMĚR AX-5003 Návod k obsluze 1.Úvod Děkujeme vám, za nákup dvoukanálového měřiče teploty. Před zahájením práce věnujte několik minut přečtení návodu k obsluze, abyste se co nejdůkladněji

Více

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet Návod k obsluze HI 839800 Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet 1 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral produkt od firmy Hanna Instruments. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento

Více

Návod k obsluze. testo 610

Návod k obsluze. testo 610 Návod k obsluze testo 610 2 Krátký návod na testo 610 3 Krátký návod na testo 610 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vlhkostní a teplotní senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana)

Více

Návod k obsluze. testo 410-2

Návod k obsluze. testo 410-2 Návod k obsluze testo 410-2 2 Krátký návod na testo 410-2 3 Krátký návod na testo 410-2 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vrtulková sonda 3 Vlhkostní a teplotní senzor 4 Displej 5 Tlačítka 6 Pouzdro

Více

POKOJOVÁ STANICE ESTER 04.1

POKOJOVÁ STANICE ESTER 04.1 POKOJOVÁ STANICE ESTER 04.1 Návod k obsluze Pokojová stanice ESTER je určena pro vzdálené ovládání počítače ESRAK, monitoring automatické kotelny s možností úpravy parametrů bez nutnosti přítomnosti obsluhy

Více

HHF12. Návod k obsluze anemometru

HHF12. Návod k obsluze anemometru HHF12 Návod k obsluze anemometru ANEMOMETR HHF12 Nový, inovovaný výrobek zajišťuje měření rychlosti větru, chladu a informace o teplotních stavech pro venkovní aplikace. Ovládání přístroje je velmi jednoduché

Více

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202 KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202 NÁVOD K OBSLUZE Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Tento symbol ve vztahu k jinému symbolu nebo zdířce označuje, že uživatel musí pro další informace

Více

ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ POPIS PŘEDNÍHO PANELU

ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ POPIS PŘEDNÍHO PANELU ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ Tento přístroj využívá měnič stejnosměrného napětí s nízkou spotřebou a vysokým poměrem mezi indukčností a akumulací energie k přeměně napětí 9V na stejnosměrné napětí

Více

Externí harddisk Řada SPE3000 CZ Uživatelská příručka Philips SPE3000 series UM CZ.ind :54:56

Externí harddisk Řada SPE3000 CZ Uživatelská příručka Philips SPE3000 series UM CZ.ind :54:56 Externí harddisk Řada SPE3000 CZ Uživatelská příručka Obsah CZ 4 Obsah balení 4 Připojení 5 Odpojení 5 Instalace pro Mac, Windows 98 a Windows ME 6 Důležité informace 7 Potřebujete pomoc? 8 Soulad s FCC

Více

Uživatelská příručka. Mini mobilní telefon

Uživatelská příručka. Mini mobilní telefon Uživatelská příručka Mini mobilní telefon Než začnete používat tento telefon, přečtěte si nejdříve tento návod. Vyhrazujeme si právo upgradovat software nebo telefon bez předchozího upozornění. Ikony v

Více

Care Q7 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Care Q7 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Bezkontaktní teploměr Care Q7 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA - 1 - Obsah: 1. Úvod... 1 2. Bezpečnostní upozornění... 1 3. Charakteristika teploměru... 2 4. Popis přístroje... 2 5. Popis údajů displeje... 3 6. Hlavní

Více

Uživatelský manuál. Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví. Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví.

Uživatelský manuál. Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví. Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví. Uživatelský manuál Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví. Veroval medi.connect: Jediným kliknutím ovládejte své zdraví. 1 Osobní diagnostika Značka Veroval prezentuje nejucelenější

Více

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903 Návod k obsluze Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Varování před potencionálním nebezpečím. Přečtěte si návod k obsluze. Upozornění!Nebezpečné napětí! Riziko úrazu elektrickým

Více

Řada přístrojů OREGON 200, 300, 400t, 400c, 400i, 550, 550t. stručný návod k obsluze

Řada přístrojů OREGON 200, 300, 400t, 400c, 400i, 550, 550t. stručný návod k obsluze Řada přístrojů OREGON 200, 300, 400t, 400c, 400i, 550, 550t stručný návod k obsluze Přečtěte si leták Důležité bezpečnostní informace a informace o výrobku vložený v obalu s výrobkem obsahující varování

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL 1000A TRUE RMS DC/AC KLĚŠŤOVÝ MĚŘÁK

UŽIVATELSKÝ MANUÁL 1000A TRUE RMS DC/AC KLĚŠŤOVÝ MĚŘÁK UŽIVATELSKÝ MANUÁL 1000A TRUE RMS DC/AC KLĚŠŤOVÝ MĚŘÁK BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte stanovený rozsah funkcí měřáku. Při měření odporu nevpoštějte do měřáku napětí. Pokud není přístroj používán,

Více

Návod k obsluze. testo 540

Návod k obsluze. testo 540 Návod k obsluze testo 540 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií (zadní strana)

Více

Návod k obsluze. testo 606-2

Návod k obsluze. testo 606-2 Návod k obsluze testo 606-2 2 Krátký návod na testo 606-2 3 Krátký návod na testo 606-2 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Teplotní a vlhkostní senzor 4 Displej 5 Tlačítka 6 Pouzdro

Více

Děkuji moc za výběr tohoto produktu. Teploměr změří během několika vteřin tělesnou teplotu a to buď na čele a nebo v uchu.. To má následující výhody:

Děkuji moc za výběr tohoto produktu. Teploměr změří během několika vteřin tělesnou teplotu a to buď na čele a nebo v uchu.. To má následující výhody: Přehled Děkuji moc za výběr tohoto produktu. Teploměr změří během několika vteřin tělesnou teplotu a to buď na čele a nebo v uchu.. To má následující výhody: 1) provedení 4-v-1 Měří teplotu okolí a tělesnou

Více

JS-230 šachové hodiny ID: 28276

JS-230 šachové hodiny ID: 28276 JS-230 šachové hodiny ID: 28276 FUNKCE - Režim odpočítávání času, čas definovaný uživatelem. Maximální čas 9h59m59s. - Režim počítání času, maximální čas 9h59m59s. - Čas lze upravovat během přestávky.

Více

Chladnička na víno

Chladnička na víno Chladnička na víno 10011580 10032025 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za

Více

Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI

Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ČTĚTE DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE POUŽÍVAT Přístroj používejte POUZE k účelům, k nimž je určen, což popisuje tato příručka. NEPOUŽÍVEJTE

Více

Návod k obsluze. testo 511

Návod k obsluze. testo 511 Návod k obsluze testo 511 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření tlaku 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro

Více

NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU. Radon skener 3000

NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU. Radon skener 3000 NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU Radon skener 3000 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení digitálního skeneru výskytu radonu. Věříme, že Vám přístroj bude spolehlivě sloužit k Vaší

Více

Návod k obsluze. testo 510

Návod k obsluze. testo 510 Návod k obsluze testo 510 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření diferenčního tlaku 3 Displej 4 Tlačítka

Více

Návod k obsluze. testo 606-1

Návod k obsluze. testo 606-1 Návod k obsluze testo 606-1 2 Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana) 6 Kontakty

Více

CHEK-MATE PŘENOSNÝ PRŮTOKOMĚR. Návod pro obsluhu. Revize SKC Ltd. Zastoupení pro Českou republiku:

CHEK-MATE PŘENOSNÝ PRŮTOKOMĚR. Návod pro obsluhu. Revize SKC Ltd. Zastoupení pro Českou republiku: CHROMSERVIS s.r.o. SKC Ltd. CHEK-MATE PŘENOSNÝ PRŮTOKOMĚR Návod pro obsluhu Revize 170531 SKC Ltd. Zastoupení pro Českou republiku: Jakobiho 327 109 00 Praha 10-Petrovice Tel: +420 2 74021211 Fax: +420

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

Ruční elektronická váha

Ruční elektronická váha Ruční elektronická váha DKS-2080 NÁVOD K POUŽITÍ Vkládání a vyjímání nádoby 1. Vyjmutí nádoby Palcem posuňte tlačítko (Sliding closure) tak, aby se západka (Tapered ned) uvolnila z háčku (Plate) na nádobě

Více

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech Nejdříve si přečtěte Před použitím zařízení si přečtěte tuto příručku, dozvíte se zde informace o bezpečném a správném používání zařízení. Obrázky se mohou od vzhledu konkrétního produktu lišit. Obsah

Více

Systém ke sledování hladiny glukózy v krvi. Uživatelská příručka. Návod k použití

Systém ke sledování hladiny glukózy v krvi. Uživatelská příručka. Návod k použití Systém ke sledování hladiny glukózy v krvi Uživatelská příručka Návod k použití Systém ke sledování hladiny glukózy v krvi Uživatelská příručka 1 Děkujeme, že jste si vybrali produkty a služby OneTouch!

Více

Bezdrátová termostatická hlavice

Bezdrátová termostatická hlavice Bezdrátová termostatická hlavice Model: TRV10RF INSTALAČNÍ MANUÁL Obsah krabice Obsah balení Ikony použité v tomto návodě: Bezpečnostní pokyny Důležitá informace Tip Obsah : Obsah balení Úvod Shoda výrobku

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL NÁVOD K OBSLUZE

UŽIVATELSKÝ MANUÁL NÁVOD K OBSLUZE TB01-3000 Strana 1 UŽIVATELSKÝ MANUÁL NÁVOD K OBSLUZE ELEKTRONICKÁ PŘEDVÁŽKA TB01 3000 Dovozce do ČR: ZEMAN Váhy s.r.o. Vranovská 699/33, 61400 Brno IČ 01804758 Tento soubor je chráněn autorskými právy

Více

Alkohol tester evolve s duálním displejem

Alkohol tester evolve s duálním displejem Alkohol tester evolve s duálním displejem POPIS 1. LCD s časem 2. LCD pro testování alkoholu 3. Tlačítko zapnutí/vypnutí 4. Otvory pro vdechování 5. Tlačítko MODE 6. Tlačítko SET 7. Tlačítko ADJ 8. Kryt

Více

Uživatelská příručka

Uživatelská příručka Uživatelská příručka Děkujeme, že jste si vybrali naši power banku DOCA 15000 se startovačem aut. Při manipulaci dbejte bezpečnostních zásad použití elektronických spotřebičů. Přečtěte si, prosím, pozorně

Více

Glukometr ACCU-CHEK Inform II pracovní příručka

Glukometr ACCU-CHEK Inform II pracovní příručka strana : 1 z 10 Glukometr ACCU-CHEK Inform II pracovní příručka Účel Systém Accu-Chek Inform II je určen pro in vitro diagnostiku zaměřenou na kvantitativní stanovení glykémie ve vzorcích žilní, kapilární

Více

VQDV03. Příručka uživatele

VQDV03. Příručka uživatele VQDV03 Příručka uživatele Děkujeme Vám, že jste si zakoupili tuto sportovní kameru. Prosím, přečtěte si pečlivě následující provozní instrukce. Nutné pro správné používání a provozování kamery. Doporučujeme

Více

DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE

DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Tento symbol použitý ve vztahu k jinému symbolu nebo zdířce znamená, že se máte seznámit s příslušnou částí

Více

AL-3500 NÁVOD K OBSLUZE

AL-3500 NÁVOD K OBSLUZE AL-3500 NÁVOD K OBSLUZE Obsah 1. Jednotlivé části a funkce 2. Manipulace a opatření 3. Obsluha 4. Poruchy a závady 1/6 1. Horní otvor Zákazník použije slámku a rovnoměrně foukne do přístroje. Čas měření

Více

MANUÁL PRO BEZKONTAKTNÍ INFRA TEPLOMĚR

MANUÁL PRO BEZKONTAKTNÍ INFRA TEPLOMĚR MANUÁL PRO BEZKONTAKTNÍ INFRA TEPLOMĚR 1.Úvod 2.Upozornění 3.Funkce 4.Ostatní 5.Rozsah normálních hodnot měření v různých věkových kategorií 6.Popis ovládacích prvků přístroje 7.Popis obrazovky 8.Popis

Více

Tento návod poskytuje základní instrukce k instalaci a používání indikátoru Ezi Weigh 5.

Tento návod poskytuje základní instrukce k instalaci a používání indikátoru Ezi Weigh 5. Tento návod poskytuje základní instrukce k instalaci a používání indikátoru Ezi Weigh 5. Než začnete Nabití interního akumulátoru Poznámka: Před použitím indikátoru se ujistěte, že baterie je plně nabitá.

Více

DIGITÁLNÍ MULTIMETR AX-585

DIGITÁLNÍ MULTIMETR AX-585 DIGITÁLNÍ MULTIMETR AX-585 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1.Obecné informace Multimetr umožňuje měření střídavého a stejnosměrného napětí a proudu, odporu, kapacity, teploty, kmitočtu, test spojitosti, test diody.

Více

Digitální tlačítkové moduly pro DUO systém TD2100MA

Digitální tlačítkové moduly pro DUO systém TD2100MA Digitální tlačítkové moduly pro DUO systém TD2100MA 14-ti tlačítkový modul pro dveřní stanice DUO systému jsou dodávány v antivandal kovovém provedení Matrix s LCD zobrazovacím displejem. Technická specifikace:

Více

SEIKO Quartz metronom SQ70

SEIKO Quartz metronom SQ70 SEIKO Quartz metronom SQ70 NÁVOD K POUŽITÍ BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ UPOZORNĚNÍ! Nerozebírejte metronom, ani se jej nepokoušejte sami opravit, mohli byste tím způsobit zkrat. Nezacházejte s metronomem, máte-li

Více

Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál

Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pečlivě přečtěte důležité bezpečnostní informace, které součástí obsahu tohoto provozního manuálu. Obsah..

Více

R224B Teploměr bezdotykový tělní UV Návod k obsluze

R224B Teploměr bezdotykový tělní UV Návod k obsluze R224B Teploměr bezdotykový tělní UV-8808 Návod k obsluze 8. Konfigurace 1. Infračervený snímač 2. LCD displej 3. Tlačítko režimu 4. Tlačítko dolů 5. Tlačítko Nahoru 6. Tlačítko nastavení 7. Tlačítko ON

Více

Skleněná elektronická váha M8012-JD. Návod k použití

Skleněná elektronická váha M8012-JD. Návod k použití Skleněná elektronická váha M8012-JD - Návod k použití Obsah ÚVOD... 3 OBECNÉ INFORMACE... 3 JAK VÁHA PRACUJE... 3 DŮLEŽITÉ POZNÁMKY... 3 REFERENČNÍ TABULKY... 4 A. PODÍL TUKU V TĚLE... 4 B. PODÍL VODY

Více

Řízení spotřeby Uživatelská příručka

Řízení spotřeby Uživatelská příručka Řízení spotřeby Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je registrovaná ochranná známka společnosti Microsoft Corporation v USA. Informace uvedené v této příručce

Více

HbA1c. Axis - Shield. Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299

HbA1c. Axis - Shield. Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299 Lékařská technika a speciální zdravotní materiál Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299 Obchodní 110, 251 70 Praha Čestlice Tel. +420 296 328 300 Fax. +420

Více

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze Video boroskop AX-B520 Návod k obsluze Obsah 1. Bezpečnostní instrukce... 3 2. Popis funkce... 3 3. Technické údaje... 4 4. Popis přístroje... 5 5. Obsluha zařízení... 7 6. Upozornění... 13 2 1. Bezpečnostní

Více

ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení.

ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení. ZAČNĚTE ZDE Odpovíte-li na některou z otázek ano, přejděte do příslušné části, kde najdete pokyny k instalaci a připojení. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení

Více

Digitální fotoalbum Braun DigiAlbum 7. Návod k použití

Digitální fotoalbum Braun DigiAlbum 7. Návod k použití Digitální fotoalbum Braun DigiAlbum 7 Návod k použití 1 Před prvním použitím se prosím nejprve pečlivě seznamte s bezpečnostními pokyny a upozorněními. Pozornost věnujte všem upozorněním na výrobku a v

Více

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců IC 1549 / IC 1549gr TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled... 2 Schéma zapojení...

Více

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.

Více

Teploměr - Bezkontaktní zdravotní infračervený 32 C~43 C s LCD displejem

Teploměr - Bezkontaktní zdravotní infračervený 32 C~43 C s LCD displejem 1507632426 VÝROBNÍ ČÍSLO Teploměr - Bezkontaktní zdravotní infračervený 32 C~43 C s LCD displejem 1. POPIS Bezkontaktní zdravotní infračervený teploměr je speciálně navržen tak, aby přesně změřil lidskou

Více

Návod k obsluze. testo 606-1

Návod k obsluze. testo 606-1 Návod k obsluze testo 606-1 Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana) 6 Kontakty

Více

Součásti přístroje NycoCard READER II Sada NycoCard READER II sestává z těchto součástí:

Součásti přístroje NycoCard READER II Sada NycoCard READER II sestává z těchto součástí: Účel použití přístroje NycoCard READER II NycoCard READER II je malý akumulátory napájený reflektometr navržený k měření zbarvených povrchů testů NycoCard a k výpočtu hodnot koncentrací. Barevné odezvy

Více

Vítejte. Přehled. Obsah balení

Vítejte. Přehled. Obsah balení Přenosná video lupa Uživatelská příručka Vítejte Děkujeme Vám za nákup přenosné video lupy. Prosíme o přečtení tohoto návodu. Jeho obsah Vám pomůže, abyste mohli lupu používat, jak nejlépe je to možné.

Více

měřič vzdálenosti Součásti balení Uživatelská příručka

měřič vzdálenosti Součásti balení Uživatelská příručka Laserový měřič vzdálenosti Uživatelská příručka Součásti balení 1 ks Laserový měřič vzdálenosti OQ-40 1ks Textilní pouzdro 1 ks Poutko 2 ks Nenabíjecí baterie AAA, 1,5 V 1 ks Manuál 1 Instalace baterií

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6

Více

WAP-NA1. Návod k obsluze. Bezdrátová stanice 3-300-263-11(1)

WAP-NA1. Návod k obsluze. Bezdrátová stanice 3-300-263-11(1) 3-300-263-11(1) Návod k obsluze Tento návod k obsluze popisuje základní funkce bezdrátové stanice WAP-NA1. Přečtěte si laskavě návod před použitím bezdrátové stanice. Podrobnosti o připojení viz přiložený

Více

Digitální hodiny s Full HD WiFi kamerou a úhlem záběru 140

Digitální hodiny s Full HD WiFi kamerou a úhlem záběru 140 Digitální hodiny s Full HD WiFi kamerou a úhlem záběru 140 Návod k obsluze Kontakt na dodavatele: SHX Trading s.r.o. Týmlova 8, Praha 4, 140 00 Tel: 244 472 125, email: info@spyobchod.cz www.spyobchod.cz

Více

BEZDRÁTOVÝ STRÁŽCE DĚTÍ BM-10 NÁVOD NA OSLUHU ČESKÝ JAZYK

BEZDRÁTOVÝ STRÁŽCE DĚTÍ BM-10 NÁVOD NA OSLUHU ČESKÝ JAZYK BEZDRÁTOVÝ STRÁŽCE DĚTÍ BM-10 NÁVOD NA OSLUHU ČESKÝ JAZYK 2 Originál prohlášení o shodě se nachází v návodě na obsluhu v anglickém jazyce, který je součástí balení. PMR Vysílač 3 OBSAH 1. POUŽITÍ BEZDRÁTOVÉHO

Více

Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella?

Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella? Stručný průvodce Znáte se s Compat Ella? Tento stručný průvodce nenahrazuje originální návod k použití. Před použitím si přečtěte kompletní návod k použití. Návod k použití je dostupný na stránkách www.compatella.com

Více

SEIKO Digitální metronom SQ200 Návod k použití

SEIKO Digitální metronom SQ200 Návod k použití SEIKO Digitální metronom SQ200 Návod k použití Pro bezpečné používání Varování Nerozebírejte, nepokoušejte se opravit nebo manipulovat s tímto metronomem, mohlo by dojít ke zkratu. Nepoužívejte tlačítka,

Více

Návod k obsluze a údržbě

Návod k obsluze a údržbě ZÁRUČNÍ LIST Záruční a pozáruční servis zajišťuje: ATV Moravia s. r. o. Kšírova 45, 619 00 Brno, Česká republika tel/fax.: 541 249 327 email: opravy@atv-servis.cz www.atv-servis.cz Záruku lze uplatnit

Více

ConCorde-550CID Uživatelská příručka

ConCorde-550CID Uživatelská příručka ConCorde-550CID Uživatelská příručka BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1. Pozorně si přečtěte následující pokyny před použitím telefonu, aby bylo zařízení použito bezpečně a správně 2. Odpojte napájecí kabel od elektrické

Více

AX-C800 Návod k obsluze

AX-C800 Návod k obsluze AX-C800 Návod k obsluze Bezpečnostní pokyny Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem nebo zranění: Nikdy nepřipojujte do dvou vstupních zdířek nebo do libovolné vstupní zdířky a uzemněné kostry napětí

Více

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ. Vážený zákazníku,

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ. Vážený zákazníku, 1 Vážený zákazníku, Blahopřejeme k nákupu tohoto zařízení. Přečtěte si pozorně příručku a dodržujte následující instrukce, abyste předešli poškození. Jakékoliv poruchy způsobené ignorováním instrukcí

Více

Digitální detektor alkoholu AL 6000

Digitální detektor alkoholu AL 6000 Digitální detektor alkoholu AL 6000 Návod k obsluze Jednotlivé části detektoru 1. trubice vstupu dechu, náustek 2. displej zobrazované údaje jsou v promile 3. kontrolka READY 4. tlačítko - zapnutí 5. výstup

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F SUBOTA Indikátor automatické kompenzace teploty Indikátor nestability Měřící jednotka na hlavním LCD Hlavní LCD

Více

BF 220. z Skleněná diagnostická váha. Návod k použití

BF 220. z Skleněná diagnostická váha. Návod k použití BF 220 CZ z Skleněná diagnostická váha Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com Mail: kd@beurer.de 5 1

Více

Stolní digitální budík s Wi-Fi kamerou

Stolní digitální budík s Wi-Fi kamerou Stolní digitální budík s Wi-Fi kamerou Návod k obsluze Kontakt na dodavatele: SHX Trading s.r.o. Týmlova 8, Praha 4, 140 00 Tel: 244 472 125, email: info@spyobchod.cz www.spyobchod.cz Stránka 1 1. Zobrazení

Více

Kamerový Tester Provozní Manuál

Kamerový Tester Provozní Manuál Kamerový Tester Provozní Manuál Před použitím tohoto přístroje si velmi pečlivě přečtěte tento Provozní Manuál, protože obsahuje velmi důležité bezpečnostní informace. Obsah Strana 1. Upozornění. 3 2.

Více

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem ds-1568 / ds-1738 TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled...2

Více

Návod k obsluze pro termický anemometr TA 888

Návod k obsluze pro termický anemometr TA 888 strana č. 1 Návod k obsluze pro termický anemometr TA 888 Měřicí přístroj TA888 je určen k měření rychlosti proudění vzduchu a teploty. Velký, lehce čitelný LCD displej obsahuje dva velké zobrazovače a

Více

DiscoStar. Portabler Akku-BT Lautsprecher mit Disco Licht Effekt, USB, SD, Aux, Radio

DiscoStar. Portabler Akku-BT Lautsprecher mit Disco Licht Effekt, USB, SD, Aux, Radio DiscoStar Portabler Akku-BT Lautsprecher mit Disco Licht Effekt, USB, SD, Aux, Radio 10028847 10028848 10028849 Vážený zákazníku, zakoupením produktu jste získali kvalitní produkt, který odpovídá současnému

Více

Návod k obsluze měřič měrné vodivosti GLF 100 od verze 1.0

Návod k obsluze měřič měrné vodivosti GLF 100 od verze 1.0 H66.0.01.6B-01 Návod k obsluze GLF100 strana 1 z 6 Návod k obsluze měřič měrné vodivosti GLF 100 od verze 1.0 OBSAH 1 VŠEOBECNĚ... 2 1.1 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ... 2 1.2 POKYNY K PROVOZU A ÚDRŽBĚ:... 2

Více

Řízení spotřeby Uživatelská příručka

Řízení spotřeby Uživatelská příručka Řízení spotřeby Uživatelská příručka Copyright 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je ochranná známka společnosti Microsoft Corporation registrovaná v USA. Informace uvedené v této příručce

Více

Návod k obsluze. testo 606-1

Návod k obsluze. testo 606-1 Návod k obsluze testo 606-1 2 nl sv pt it es fr en Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií,

Více

Amplicomm Ring Flash 250

Amplicomm Ring Flash 250 1 Návod na použití Amplicomm Ring Flash 250 Světelná signalizace bytového nebo domovního zvonku a zvonění telefonu 2 Obsah balení RF250: RingFlash 250 přijímač, napájecí adaptér (12V 1A), telefonní kabel,

Více

Bezpečnostní instrukce. Popis

Bezpečnostní instrukce. Popis Nepřerušitelný zdroj napětí ROLINE PersonalSecure500VA/ 650VA/ 800VA Katalogové číslo: 19.40.3505 (500) Katalogové číslo: 19.40.3508 (800) Bezpečnostní instrukce. Nevhazujte baterie do ohně mohou explodovat..

Více

7 Přímý tisk (PictBridge)

7 Přímý tisk (PictBridge) 7 Použití funkce Přímý tisk Po připojení fotoaparátu k tiskárně slučitelné s normou PictBridge pomocí USB kabelu můžete přímo bez počítače tisknout pořízené snímky. Po připojení tiskárny k fotoaparátu

Více

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím.

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím. Návod k obsluze DIGITÁLNÍ SPÍNACÍ HODINY S JEZDCI Čtěte pozorně všechny instrukce Elektronické časové spínače s programováním denním (Micro D) nebo týdenním (Micro W) k ovládání elektrických zařízení.

Více

Uživatelský manuál. Digitální fotorámeček. Varování:

Uživatelský manuál. Digitální fotorámeček. Varování: Uživatelský manuál Varování: Prosím, vypněte při vkládání a vyjímání paměťové karty, abyste předešli poškození jednotky nebo karty. Bezpečnostní opatření 1) Nevystavujte přístroj do vody. 2) Vypněte před

Více

Uživatelský manuál CZ

Uživatelský manuál CZ Uživatelský manuál CZ Důležité upozornění:... 3 1. Tlačítka... 4 1.1 Dotykový panel... 4 1.2 POWER... 4 1.3 ESC... 4 1.4 Menu... 4 1.5 Hlasitost... 4 1.6 Sluchátka... 4 1.7 Video výstup... 4 1.8 TF karta...

Více

Digitální luxmetr Sonel LXP-1. Návod k obsluze

Digitální luxmetr Sonel LXP-1. Návod k obsluze Digitální luxmetr Sonel LXP-1 Návod k obsluze Přístroj je určen k měření osvětlení ve vnitřních a venkovních prostorách. Naměřené hodnoty osvětlení lze odečítat v jednotkách osvětlení lux nebo fotokandela.

Více

Návod na rychlý start

Návod na rychlý start Zaregistrujte váš výrobek a získejte podporu na www.philips.com/welcome CD250 CD255 SE250 SE255 Návod na rychlý start 1 Připojení 2 Instalace 3 Používání Obsah balení Základna NEBO Sluchátko Kryt baterie

Více

Obsah balení. 1 Sluchátka 2 Základnová stanice 3 Baterie ( 2 kusy) 4 Síťový adaptér

Obsah balení. 1 Sluchátka 2 Základnová stanice 3 Baterie ( 2 kusy) 4 Síťový adaptér Obsah balení 1 Sluchátka 2 Základnová stanice 3 Baterie ( 2 kusy) 4 Síťový adaptér 5 Audio adaptér RCA 6 Audio kabel 3.5 mm 7 Audio adaptér z 6.3 mm na 3.5 mm 8 Externí mikrofon Funkční prvky: Sluchátka

Více

NALÉHAVÉ: Bezpečnostní upozornění pro samostatně se testující pacienty

NALÉHAVÉ: Bezpečnostní upozornění pro samostatně se testující pacienty 22. prosince 2014 Vážení zákazníci, Monitorovací systém PT/INR Alere INRatio tento dopis obsahuje důležité informace o monitorovacím systému PT/INR Alere INRatio (monitorech INRatio / INRatio 2 a testovacích

Více

NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033

NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033 NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033 1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Tento měřící přístroj byl navržen a otestován v souladu s normou

Více

Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035

Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035 Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035 https://www.luda.farm/products/surveillance/machinecam-mobility/ Technická specifikace: Součást balení Kamera Pracovní frekvence

Více

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF Bezdrátový pokojový termostat Flame RF Pokojový termostat Flame RF slouží k regulaci pokojové teploty na základě nastaveného programu nebo nastaveného topného režimu. Zvyšuje tak teplotní komfort místnosti

Více

O zařízení Level Box Slim. Rozvržení zařízení

O zařízení Level Box Slim. Rozvržení zařízení Bluetooth je registrovaná ochranná známka společnosti Bluetooth SIG, Inc. s celosvětovou platností. Před použitím zařízení si přečtěte tohoto průvodce, abyste zajistili jeho bezpečné a správné používání.

Více