MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Axiální ventilátory. Axialventilatoren. Obsah. Inhaltsübersicht. Anwendung.
|
|
- Luděk Slavík
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und Zone 2, mit integriertem Außenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e. Návod k montáži Axiální ventilátory Axiální ventilátor FB.. skupiny II, kategorie přístroje 2G s nevýbušným provedením c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 1 a zónu 2, s integrovaným vnějším motorem MK.. pro oblasti ohrožované výbuchem, nevýbušné provedení e. Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung Sicherheitshinweise Transport, Lagerung Montage Betriebsbedingungen Inbetriebnahme Instandhaltung und Wartung Reinigung Hersteller Serviceadresse Obsah Kapitola Strana Aplikace Bezpečnostní pokyny Doprava, skladování Montáž Provozní podmínky Uvedení do provozu Ošetřování a údržba Čištění Výrobce: Servisní adresa MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Die Einhaltung der nachfolgenden Vorgaben dient auch der Sicherheit des Produktes. Sollten die angegebenen Hinweise insbesondere zur generellen Sicherheit, Transport, Lagerung, Montage, Betriebsbedingungen, Inbetriebnahme, Instandhaltung, Wartung, Reinigung und Entsorgung / Recycling nicht beachtet werden, kann das Produkt eventuell nicht sicher betrieben werden und kann eine Gefahr für Leib und Leben der Benutzer und dritter Personen darstellen. Abweichungen von den nachfolgenden Vorgaben können daher sowohl zum Verlust der gesetzlichen Sachmängelhaftungsrechte führen als auch zu einer Haftung des Käufers für das durch die Abweichung von den Vorgaben unsicher gewordene Produkt Dodržování níže uvedených údajů zajišťuje bezpečnost produktu. Pokud nejsou dodržovány uvedené pokyny, které se týkají obzvláště základní bezpečnosti, přepravy, uskladnění, montáže, provozních podmínek, uvedení do provozu, oprav, údržby, čištění a likvidace/recyklace, nemůže být produkt příp. bezpečně provozován a může ohrožovat zdraví a život uživatele a třetích osob. Odchylky od níže uvedených údajů mohou proto znamenat jak ztrátu zákonné zodpovědnosti za věcné škody, tak také ručení kupujícího za produkt, který již není z důvodu odchylek od údajů bezpečný. Anwendung Aplikace L-BAL-002-CZ-2718-Index 017 L-KL-2225/1 L-KL-2225/1 ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren der Baureihe FB (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explosionsgeschützter Ausführung c Ex eb IIB mit integriertem Außenläufermotor der Bauart MK in Zündschutzart Erhöhte Sicherheit e II 2G Ex eb II nach IEC ; sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische Geräte und Anlagen konzipiert. Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von Ventilatoren ist nach DIN EN ISO Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Zudem müssen die erforderlichen bauli- deutsch 1 Axiální ventilatory ZIEHL-ABEGG řady FB (označení typu viz typový štítek) v nevýbušném provedení c Ex eb IIB s integrovaným motorem s vnějším rotorem konstrukční řady MK v nevýbušném provedení se zvýšenou bezpečností e II 2G Ex eb II podle IEC -0; nejsou produkty hotové k použití, nýbrž jsou koncipovány jako komponenty pro vzduchotechnické přístroje a zařízení. Ventilátory se smí provozovat teprve tehdy, pokud jsou vestavěny zcela v souladu se svým určením. Ochrana proti dotyku ventilátorů ZEIHL-ABEGG SE, která je součástí dodávky a je potvrzená, je vybavena podle normy DIN EN ISO Tabulky 4 (od 14 let). Za účelem bezpečného čeština
2 chen Explosionsschutzmaßnahmen nach DIN EN sichergestellt sein. ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren erfüllen hinsichtlich der Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotierenden und stehenden Bauteilen (Laufrad-/ Einströmdüse) die Anforderungen der EN Für das rotierende Teil (Flügelverlängerung) des Ventilators wird als Werkstoff Kunststoff eingesetzt. Für die Auswahl der Werkstoffe für die feststehenden Peripherieteile ist bei Ventilatorbauformen ohne Drahttraggitter oder ohne Einströmdüse der Anlagenbauer verantwortlich. Es dürfen nur Werkstoffpaarungen nach EN14986 eingesetzt werden. ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren, gekennzeichnet durch den Zusatz Y in der Typenbezeichnung (FB _- _._ Y. ) mit integriertem Außenläufermotor (MK _- _..Y) in der Ausführung II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach EN ; , dürfen im Teilspannungsbereich betrieben werden. Die Verwendung elektronischer oder transformatorischer Steuergeräte, ausgenommen Frequenzumrichter, ist zulässig. Empfohlen wird die Verwendung von ZIEHL- ABEGG-Steuergeräten. Steuergeräte anderer Hersteller müssen die gleiche oder bessere Güte haben! Alle Motoren bzw. Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen nach DIN ISO ausgewuchtet. Sicherheitshinweise Die Normen EN Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestimmungen), EN (Erhöhte Sicherheit e ) und alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit wird der Betrieb von Motoren in Gasen, Dämpfen, Nebeln oder deren Gemischen in explosionsgefährdeten Bereichen der Kategorie 2G (Zone 1) und Kategorie 3G (Zone 2) zulässig. Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder explosionsfähiger Atmosphäre der Zone 1 und Zone 2 bestimmt. Die Förderung von Feststoffen, Feststoffanteilen oder Staub/Luftgemischen ist nicht zulässig (verwendete Materialien: Lackbasis Polyacrylat, Polyisocyanat, EN 1706 AC-ALSi12 (FE) DF, Stahldraht DIN EN Güte C4D, Stahl EN DX54D+Z275-N-A). Fördermedien, die die Werkstoffe des Ventilators angreifen, sind nicht zulässig. Drehzahlsteuerung mittels Frequenzumrichter ist ebenfalls nicht zulässig. Die Angabe der Temperaturklasse auf dem Motor-Leistungsschild muss mit der Temperaturklasse des möglicherweise auftretenden brennbaren Gases übereinstimmen, oder der Motor muss eine höherwertige Temperaturklasse haben. Betreiben Sie den Ventilator in den auf dem Ventilator-Leistungsschild angegebenen Bereichen, siehe Betriebsbedingungen. Die max. zul. Betriebsdaten auf dem Ventilator-Leistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. Montage und elektrische Installation darf nur durch geeignetes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter bei einer Betriebsstörung (z.b. unzulässig hohe Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslösegerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie 2014/34/EU) und einem externen Schütz vom Netz getrennt werden. max. Prüfspannung der Kaltleiter 2,5V Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch als Sekundärschutz nicht möglich. Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden, da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann. Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausgeführtem Kabel geliefert. Erfolgt der Anschluss der Leitungsenden an die äußeren Stromkreise innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches, so muss dafür ein für diesen Bereich ausgewählter Anschlusskasten mit eigener EG- Baumusterprüfbescheinigung für Komponenten verwendet werden. Entsprechende Ex-Anschlusskästen mit geprüften Kabel- und Leitungseinführungen sind in unseren ZIEHL- ABEGG-Listen ersichtlich. Die zulässige Mediumstemperatur beträgt -20 C C. Abweichende Mediumstemperaturen sind dem Typenschild, dem Datenblatt und der EG- Baumusterprüfbescheinigung zu entnehmen. Ex-Motoren haben zusätzlich einen gekennzeichneten äußeren Erdleiteranschluss. Bei integriertem unzugänglichem Einbau ist ein saugseitiges Schutzgitter nach IP20 EN60529 vorgeschrieben.bei deutsch 2 provozu je nutno při odchylkách provést další stavební ochranná opatření. Axiální ventilátory ZIEHL-ABEGG splňují z hlediska volby materiálu díky zvláštním ochranným opatřením v oblasti možných dotykových ploch mezi rotujícími a stojícími stavebními díly (tryska oběžného kola/vtoková tryska) požadavky normy EN Pro rotující díl (prodloužení lopatky) ventilátoru je jako materiál použita umělá hmota. Za volbu materiálu na pevně stojící obvodové díly je u konstrukce ventilátoru bez drátěné nosné mřížky nebo bez vtokové trysky odpovědný výrobce zařízení. Mohou se používat pouze párové materiály dle normy EN Axiální ventilátory ZIEHL-ABEGG, označené příponou Y v typovém označení (FB _- _._ Y. ) s integrovaným motorem s vnějším rotorem (MK _- _..Y) v provedení II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 nebo T4 dle normy EN ; , smějí být provozovány v oblastech se sníženým napětím. Je povoleno používání elektronických nebo transformátorových řídících přístrojů, vyjma měničů frekvence. Doporučuje se použití řídících přístrojů firmy ZIEHL-ABEGG. Řídící přístroje jiných výrobců musí být stejné nebo lepší kvality! Všechny motory, resp. motorové jednotky ventilátorů jsou vyváženy ve dvou rovinách DIN ISO Bezpečnostní pokyny Musí být dodrženy normy EN Elektrické provozní prostředky pro oblasti ohrožované výbuchem (Všeobecná ustanovení), EN (Zvýšená bezpečnost e ) a všechny příslušně související normy pro ventilátory v nevýbušném provedení. Takto je povolen provoz motorů v prostředí plynů, par a mlhy nebo jejich směsí v oblastech ohrožených výbuchem kategorie 2G (zóna 1) a kategorie 3G (zóna 2). Ventilátory jsou určeny výhradně k dopravě vzduchu nebo výbušných atmosfér zóny 1 a zóny 2. Doprava pevných látek nebo médií s podílem pevných látek nebo směsí prach/vzduch není povolena (použité materiály: polyakrylát na lakové bázi, polyisokyanát, EN 1706 AC-ALSi12 (FE) DF, ocelový drát DIN EN jakosti C4D, ocel EN DX54D+Z275-N-A). Dopravovaná média, která napadají materiály ventilátoru, nejsou povolena. Řízení otáček pomocí měniče frekvence není rovněž povoleno. Údaj o teplotní třídě na typovém štítku motoru musí souhlasit s třídou teploty případně vzniklých hořlavých plynů nebo musí mít motor vyšší hodnotu teplotní třídy. Ventilátor používejte jen v oblastech uvedených na typovém štítku, viz předepsané provozní podmínky. Maximální povolené provozní hodnoty na typovém štítku platí pro hustotu vzduchu r = 1,2 kg/m 3. Montáž a elektrické připojení smí provádět výhradně odborný personál, který dodržuje příslušné předpisy! K vyloučení poruch a k ochraně motoru musí být motor pro případ poruchy (např. při nepřípustně vysoké teplotě média) vestavěným studeným vodičem s odpojovacím zařízením (označení II (2) G viz Směrnice 2014/34/EU) a externí pojistkou oddělen od sítě. Max. zkušební napětí termistoru PTC je 2,5V. Ochrana závislá na proudu není povolena a není možná ani jako sekundární jištění. Motory obsahují trojitý termistor PTC. Více než dva řetězce termistorů PTC nesmí být zapojovány do série, protože to může vést k nedefinovanému vypínání. Všechny motorové jednotky ventilátorů se dodávají s vyvedeným kabelem. Pokud se připojení konců vedení k vnějším proudovým obvodům provádí uvnitř oblasti ohrožené výbuchem, musí se k tomu použít rozvodná skříň zvolená pro tuto oblast s vlastním potvrzením o zkoušce konstrukčního typu ES pro použité komponenty. Příslušné rozvodné skříně Ex se ověřenými kabelovými a vstupními přívody jsou zřejmé z našich seznamů ZIEHL-ABEGG. Povolená teplota médií je -20 C C. Odlišné teploty médií jsou uvedeny na typovém štítku, v datovém listu a potvrzení o zkoušce konstrukčního typu ES. Motory v nevýbušném provedení (Ex) mají kromě toho vyznačenou vnější uzemňovací přípojku. Při integrované nepřístupné vestavbě je předepsána ochranná mříž podle IP20 EN60529 na straně sání. Při volně přístupné vestavbě je předepsána ochranná mříž podle IP20 EN60529 na sací a výtlačné straně. Bezpečnostní díly, např. ochranné mříže, nesmí být demontovány ani obcházeny nebo vyřazovány z činnosti! čeština L-BAL-002-CZ-2718-Index 017
3 frei zugänglichem Einbau ist ein saug- und druckseitiges Schutzgitter nach IP20 EN60529 vorgeschrieben. Sicherheitsbauteile, z.b. Schutzgitter, dürfen weder demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt werden! Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explosion einer zündfähigen Gas-Luftatmosphäre, sind vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies zu verhindern, z.b. durch das Anbringen eines zusätzlichen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei den Einbaubeispielen, die im untenstehenden Bild mit einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern gerechnet werden. Pokud není možno konstrukcí přístroje nebo zařízení zabránit nasávání nebo spadnutí cizích těles dovnitř a hrozí nebezpečí výbuchu hořlavé atmosféry plyn/vzduch, musí provozovatel učinit dodatečná opatření, aby se tomu zabránilo, např. umístěním přídavné ochranné mříže s úzkou roztečí ok. U příkladů montáže, které jsou na obrázku níže označeny symbolem blesku, musí být počítáno se zvýšeným nebezpečím spadnutí cizích těles dovnitř. L-BAL-002-CZ-2718-Index 017 Beachten Sie insbesondere die zulässigen Werkstoffpaarungen nach EN Beachten Sie die entsprechenden Hinweise im Kapitel Anwendung und Montage! Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Ventilators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO und insbesondere nach EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation entstehen kann. Für die Einhaltung der Gehäuseabdichtung ist der Anlagenbauer verantwortlich. Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU wird nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten (z.b. Regel- und Steuergeräte) komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. Beachten Sie die Hinweise zu Instandhaltung und Wartung. Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren. Transport, Lagerung Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. Nicht am Anschlusskabel transportieren! Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten mit aufgebauten Ventilatoren. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Ventilators. Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. Montage Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Es obliegt der Verantwortung des System-oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und Vorschriften (DIN EN ISO 12100/ 13857/ DIN EN / EN14986) befinden. Für alle Ventilatorbauformen gilt: Motordefekt durch Kondenswasser möglich Bei Einbau in vertikaler Motorwellenlage kann Kondenswasser nicht entweichen. deutsch 3 Dbejte obzvláště na povolené párování materiálů dle normy EN Dodržujte příslušné pokyny v kapitole "Použití a montáž"! Zbývající riziko v důsledku nesprávného počínání, chybové funkce nebo působení vyšší moci nemůže být při provozování ventilátoru zcela vyloučeno. Projektant, provozovatel nebo stavitel přístroje, stroje nebo zařízení musí pomocí vhodných bezpečnostních opatření podle normy DIN EN ISO a obzvláště normy EN14986 zabránit tomu, aby mohla vzniknout situace ohrožení. Za dodržení těsnosti skříně je zodpovědná firma vyrábějící zařízení. Dodržování Směrnice EMV 2014/30/EU bude zaručeno pouze tehdy, pokud bude produkt napojen přímo na běžnou zásobovací síť elektrickým proudem. Bude-li tento produkt integrován do nějakého zařízení nebo kompletován a provozován s jinými komponentami (např. regulačním a řídicím zařízením), pak je za dodržování Směrnice EMV 2014/30/EU zodpovědný výrobce nebo provozovatel celého zařízení. Věnujte pozornost poznámkám, které se týkají údržby a opravy Tento návod k montáži je součástí produktu a jako takový jej uchovávejte na přístupném místě. Doprava, skladování Při manipulaci používejte ochrannou obuv a ochranné rukavice! Ověřte si váhu uvedenou na typovém štítku. Nepřepravujte ventilátory na přívodním kabelu! Vyvarujte se úderů a nárazů, a to zejména u zařízení se zamontovanými ventilátory. Dávejte pozor na případná poškození balení nebo ventilátoru. Ventilátor skladujte v originálním balení v suchém prostředí chráněném proti povětrnostním vlivům a až do okamžiku konečné montáže jej chraňte před nečistotami a povětrnostními vlivy. Vyvarujte se působení extrémního tepla nebo chladu. Vyvarujte se příliš dlouhé doby skladování (doporučujeme nejvýše jeden rok) a před montáží zkontrolujte řádnou funkci uložení motoru. Montáž Při manipulaci používejte ochrannou obuv a ochranné rukavice! Provozovatel zařízení je odpovědný za základní montáž a školení v souladu s platnými normami a směrnicemi (DIN EN ISO 12100/ 13857/ DIN EN / EN14986). Následující pokyny jsou pro všechny typy: Závada motoru v důsledku kondenzované vody je možná čeština
4 Einbau und Betrieb nur in horizontaler Wellenlage zulässig. Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben sein. Auf gleichmäßigen Spalt a nach Abb. achten. Při instalaci motoru s vertikálním hřídelem kondenzovaná voda nemůže unikat. Instalace a provoz je přípustný jen s hřídelem v horizontální poloze. Vestavba musí na plochách, kterémusí být rovné a ne zakřivené či smrštěné. Dbejte na dodržení rovnoměrné vůle a podle obrázku Ventilatortyp FB035 FB042 FB050 FB056 FB065 a 3,50 mm 4,20 mm 4,95 mm 5,50 mm 6,45 mm Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotierenden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmessers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm betragen. Ventilatoren ohne Drahttraggitter bzw. ohne Drahttraggitter und ohne Einströmdüse: Zur Befestigung des Drahttraggitters am feststehenden Motorflansch bzw. zur Befestigung der Einströmdüse am Drahttraggitter Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul. Anzugsmomente: M6 = 9,5Nm; M8 = 23Nm Bestimmte Betriebspunkte/Drehzahlen dürfen bei auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbauteilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetriebnahme durchzuführen. Elektrischer Anschluss laut dem am Ventilator angebrachten Schaltbild! Das Anschlussschaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein. Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind. Motoranschlusskabel, in den Bereichen in denen es nicht von ZIEHL-ABEGG werksseitig fixiert wurde, mit Kabelbindern oder Kabelschellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzunehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht beschädigt wird. Vor- bzw. nachgeschaltete Bauteile, oder solche, die unmittelbar im Luftstrom liegen, dürfen keine ungeschützten Aluminium- oder Stahloberflächen aufweisen. Erforderlich ist eine Lackierung oder Kunststoffbeschichtung, welche mindestens Gitterschnitt-Kennwert 2 nach DIN EN ISO 2409 erfüllt, um eine aluminothermische Reaktion zu verhindern. Darauf achten, dass keine Funken durch elektrostatische Entladungen (Gleitstielbüschelentladungen) entstehen. Gleitstielbüschelentladungen können nach hoher Aufladung von nicht leitenden Schichten oder Überzügen auf metallischen Oberflächen entstehen und verhindert werden, indem eine Durchschlagspannung von weniger 4 kv sichergestellt wird. Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt, müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaßnahmen geschützt werden. Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand zu Sendeanlagen oder durch geeignete Abschirmung geschützt werden. Typ ventilátoru FB035 FB042 FB050 FB056 FB065 a 3,50 mm 4,20 mm 4,95 mm 5,50 mm 6,45 mm Při dodržení párování materiálů misí být dodrženy následující minimální vůle: mezi rotujícími a stabilními částmi nesmí být minimální vůle menší než 1 % směrodatného kontaktního průměru, nikoli však menší než 2 mm v axiálním nebo radiálním směru a nesmí být větší než 20 mm. Ventilátory bez drátěného roštu popř. bez drátěného roštu a bez vtokové trysky: K upevnění drátěného roštu ke stabilní přírubě motoru, popř. k upevnění vtokové trysky ke drátěnému roštu použijte šrouby třídy pevnosti 8.8 a opatřete vhodným zajištěním šroubů. Povolené utahovací momenty: M6 = 9,5 Nm; M8 = 23 Nm Do určitých provozních bodů/otáček se nesmí najíždět, pokud dochází k vlastním rezonancím v důsledku vestavných dílů. Zkoušku vlastních rezonancí musí provést firma vyrábějící zařízení při uvedení do provozu. Elektrické připojení podle obrázku zapojení umístěného na ventilátoru! Schéma připojení musí být k dispozici na místě provozu. Přístroj smí být připojen jen k proudovým obvodům, které je možno vypnout oddělovacím spínačem všech pólů. Připojovací kabel motoru v oblastech, kde při výrobě u ZIEHL-ABEGG nebyl upevněn, upevněte pomocí kabelových spon nebo kabelových objímek. Upevnění je třeba provést tak, aby kabel po upevnění bylo ještě možno posunovat, a nebyla přitom poškozena izolace kabelu. Předřazené, příp. za zařízením zařazené součásti nebo ty, které leží přímo v proudu vzduchu, nesmějí mít žádné nekryté hliníkové nebo ocelové povrchy. Musí být lakované nebo opatřené plastovým povlakem, který splňuje minimálně hodnotu řezu 2 podle DIN EN ISO 2409, aby nedošlo k aluminotermické reakci. Dbejte na to, aby nevznikaly žádné jiskry z elektrostatických výbojů. Tyto výboje mohou vznikat od nevodivých vrstev nebo povlaků na kovových plochách a zabrání se jim zajištěním průrazného napětí nižšího než 4 kv. Pokud hrozí nebezpečí zasažení bleskem, musí být zařízení chráněna pomocí vhodných ochranných opatření proti zásahu blesku. Zařízení musí být v dostatečné bezpečnostní vzdálenosti od vysílacích zařízení nebo musí být chráněna vhodným odstíněním. Betriebsbedingungen Die Ventilator-Motoreinheit benötigt 2 Leistungsschilder. Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemessungsspannung und Schaltung und bis zu welchen Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet. Wird der Motor bei Teilspannung betrieben (ist in dem Datenblatt der EG-Baumusterprüfbescheinigung bescheinigt), so darf der Strom um den auf dem Ventilator-Leistungsschild angegebenen Wert I (in %) ansteigen. deutsch 4 Provozní podmínky Motorová jednotka ventilátoru vyžaduje 2 výkonové štítky. Výkonový štítek ventilátoru obsahuje jmenovité napětí a zapojení, a dále údaje do jakých dat může být ventilátor zatěžován. Vyšší hodnoty než je vyražený příkon (vyražené příkony) znamenají, že ventilátor pracuje v nepovoleném provozu. Jestliže je motor používán při částečném zatížení (je osvědčeno na datovém listu potvrzení o zkoušce konstrukčního typu), smí proud vzrůst o hodnotu I (v %) uvedenou na výkonovém štítku ventilátoru. čeština L-BAL-002-CZ-2718-Index 017
5 Das Motor-Leistungsschild enthält die maximal zulässigen Daten, welche die benannte Stelle (Physikalisch- Technische Bundesanstalt, Braunschweig) bescheinigt hat. Auf diesem Schild sind auch die Ströme bei Teilspannung angegeben, die aus elektrischer Sicht unter Einhaltung der Norm EN nicht überschritten werden dürfen. Die Spannung, welche auf dem Motor- Leistungsschild gestempelt ist, kann bei gleicher Schaltung dabei deutlich höher sein, als die auf dem Ventilator-Leistungsschild. Der Vorteil dieser Auslegung soll an einem Beispiel erläutert werden: Wird der Motor durch den Ventilator mit einer deutlich geringeren Aufnahmeleistung als die gestempelte Motoraufnahmeleistung belastet, so machen wir von der Spannungsabsenkung Gebrauch. Der Motor wird für eine höhere Spannung als die 400V-Netzspannung z.b. für 500V ausgelegt. Das verbessert die elektrischen Eigenschaften bei 400 V und ergibt optimale Ventilator- Regeleigenschaften. Alle elektrischen Werte der Ventilatorund Motor-Leistungsschild-Daten unterscheiden sich zwangsläufig dadurch. Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1 bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe zulassen! Die Verwendung eines Frequenzumrichters ist nicht zulässig. A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) möglich, siehe Produktkatalog. Výkonový štítek motoru obsahuje maximálně povolené údaje dat, které byly osvědčeny pověřeným orgánem (Fyzikálně-technický spolkový úřad (Physikalisch- Technische Bundesanstalt), Braunschweig). Na tomto štítku jsou uvedeny také proudy při částečném napětí, které nesmí být z elektrického hlediska překročeny, aby byla dodržena norma EN Napětí, které je vyraženo na výkonovém štítku motoru, může být při stejném zapojení přitom výrazně vyšší než je uvedeno na výkonovém štítku ventilátoru. Výhodu tohoto dimenzování by měl vysvětlit následující příklad: Jestliže je motor prostřednictvím ventilátoru zatížen výrazně nižším příkonem než je vyražený příkon motoru, využije se snížení napětí. Motor je dimenzován na vyšší napětí než je síťové napětí 400 V, např. na 500 V. To zlepšuje elektrické vlastnosti při 400 V a z nich vyplývající optimální regulační vlastnosti ventilátoru. Všechny elektrické hodnoty dat na výkonovém štítku ventilátoru a motoru jsou takto nutně odlišné. Ochrana motoru: viz Bezpečnostní pokyny Četnost spínání: Motor je dimenzován pro trvalý provoz S1. Řídicí systém nepřipouští žádný provoz s extrémně častým spínáním! Použití měniče frekvence není povoleno. Je možná hladina akustického tlaku 80dB(A) při hodnocení A, viz katalog produktů. Inbetriebnahme Uvedení do provozu Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. Sicherheitseinrichtungen montiert ( Berührungsschutz). Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. Ventilatorlaufrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil schleifen ( Zündfunke!). Schutzleiter und äußerer Erdleiter angeschlossen. Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen und funktionsfähig. Kabeleinführung dicht. Einbaulage Motorwelle horizontal. Kondenswasserlöcher geschlossen. Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Ventilator-Typenschild (Klebeschild) überein. Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Drehrichtung/Luftförderrichtung kontrollieren: Definition der Drehrichtung gemäß Abbildung Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte, že: Je montáž a elektrická instalace odborně provedena? zapojení bezpečnostního zařízení ( ochrana proti dotyku), Jsou odstraněny případné zbytky po montáži a cizí tělesa z prostoru ventilátoru. Oběžné kolo ventilátoru nesmí drhnout o stabilní část skříně ( jiskření!). Ochranný vodič a venkovní zemnicí vodič jsou připojeny. Termistor PTC a vypínací zařízení jsou připojeny a jsou funkční. Kabelová průchodka těsní. Horizontální montážní poloha hřídele motoru. Otvory pro kondenzovanou vodu jsou uzavřeny. Připojovací data souhlasí s údaji na typovém (nalepeném) štítku ventilátoru. Ke spuštění ventilátoru může dojít až po bezpečnostním přezkoušení a vyloučení jakéhokoliv nebezpečí. Zkontrolujte směr otáčení / směr proudění vzduchu. Vymezení směru otáčení v souladu s obrázky L-KL-2396 L-BAL-002-CZ-2718-Index 017 L-KL-2396 Auf ruhigen Lauf achten. Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht) z.b. durch Transportschaden oder unsachgemäße Handhabung können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen geerdet werden. Die isoliert eingebauten Teile Einströmdüse und Drahttraggitter sind über Kontaktscheiben an das Schutzleitersystem elektrisch leitend verbunden. Dadurch kann das Entfernen der Lackschicht/Beschichtung entfallen. Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsverschmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmosphäre berücksichtigt werden. deutsch 5 Dávejte pozor na klidný chod. Intenzivní kmitání v důsledku neklidného chodu (nevyváženosti), např. jako důsledek poškození při přepravě, neodborné manipulace, může vést k výpadku. Podle potřeby zkontrolujte vyvážení. Všechny vodivé díly a součásti příslušenství musí být uzemněny. Izolovaně vestavěné součásti vstupní trysky a nosné mříže jsou přes kontaktní kotouče elektricky vodivě připojeny k systému ochranného vodiče. Díky tomu může separace lakové vrstvy / nánosu odpadnout. čeština
6 Werden Ventilator-Motor-Einheiten eingelagert oder nach längeren Stillstandszeiten in Betrieb genommen, bzw. sind diese über längere Zeit Betauung ausgesetzt worden, muss vor (erneuter) Inbetriebnahme der Isolationswiderstand der Motorwicklung gemessen werden. Bei Werten kleiner/gleich 1,5 MOhm muss die Motorwicklung getrocknet werden. Instandhaltung und Wartung Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Der Außenläufermotor ist durch Verwendung von Kugellagern mit Lebensdauerschmierung (Sonderbefettung) wartungsfrei. Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da die Öffnung am Motor teilweise durch das Leistungsschild verschlossen ist, und spezielle Lager mit ZIEHL-ABEGG Sonderbefettung verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch ZIEHL-ABEGG durchgeführt werden. Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunstet. Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN , IEC 364) beachten. Das Ventilatorlaufrad muss still stehen! Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert. Spannungsfreiheit feststellen. Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwingend notwendig, die gesamte rotierende Einheit nach DIN ISO neu auszuwuchten. Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen. Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen, dass keine Ex-Atmosphäre anliegt. Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungseinführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich bitte an unsere Reparaturabteilung. ZIEHL-ABEGG Atex-Ventilatoren / Motoren sind ganz oder teilweise mit antistatischer, ableitfähiger Lackierung oder Beschichtung versehen. Ein Nachlackieren kann zu gefährlichen statischen Aufladungen führen und ist daher nicht zulässig. Reinigung Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf. Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des Laufrades. Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch gereinigt werden. Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger oder Strahlwasser zur Reinigung. Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr! Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum Abtrocknen 30 Minuten bei % der max. Drehzahl betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes Wasser verdunsten kann. Při montáži / uvedení do provozu musí být vzata v úvahu teplota prostředí, vlhkost, znečištění prostředí a koroze v důsledku působení okolní atmosféry. Jestliže byly motory ventilačních jednotek uskladněny nebo jsou uvedeny do provozu po dlouhodobém odstavení, popř. byly dlouhodobě vystaveny orosení, musí se před (novým) uvedením do provozu změřit izolační odpor vinutí motoru. Při hodnotách nižších / rovných 1,5 MOhm musí být vinutí motoru vysušeno. Ošetřování a údržba Při manipulaci používejte ochrannou obuv a ochranné rukavice! Vnější motor je bezúdržbový díky použití kuličkových ložisek s mazáním na dobu životnosti (speciální tuková náplň). Při známkách opotřebení nebo nejpozději po hodinách je nutná výměna ložisek. Otvor na motoru je částečně uzavřen typovým štítkem a je použito speciální ložisko se speciální tukovou náplní ZIEHL-ABEGG, a proto může výměnu ložiska provést jen firma ZIEHL-ABEGG. Všimněte si abnormálního provozního hluku! Umístění v exteriéru: Při dlouhodobém stání ve vlhké atmosféře doporučujeme ventilátory jednou týdně alespoň na 2 hodiny uvést do provozu, aby se odpařila případná vniknuvší vlhkost. Při všech pracích spojených s opravami a údržbou: Dodržujte bezpečnostní a pracovní předpisy (DIN EN , IEC 364). Oběhové kolo ventilátoru stojí! Elektrický obvod je přerušen a chráněn proti opětovnému zapojení. Je zajištěn stav bez proudu. Žádné práce na údržbě při běžícím ventilátoru! Po demontáži oběžného kola a opětné montáži je bezpodmínečně nutné celou rotující soustavu znovu vyvážit dle DIN ISO Cesty vedení vzduchu u ventilátoru udržujte volné a čisté - nebezpečí v důsledku vylétávajících předmětů! Firma vyrábějící zařízení musí umožnit snadnou přístupnost pro práce spojené s čištěním a inspekcemi. Před vypnutím ventilátoru je nutno se přesvědčit, zda není přítomna výbušná atmosféra. U všech jiných poškození (např. kabelových průchodek a vstupů vedení, vinutí a kabelu) se laskavě obraťte na naše servisní oddělení. Ventilátory / motory ZIEHL-ABEGG Atex jsou opatřeny zcela či částečně antistatickým, vybíjecím lakováním či vrstvou. Dodatečné nalakování může vést k nebezpečnému statickému nabíjení a je tudíž nepřípustné. Čištění Je třeba provádět pravidelnou kontrolu případně čištění usazenin, aby se předešlo nevyváženostem způsobeným nečistotami. Vyčistěte oblast proudění ventilátoru. Všímejte si běhu s nízkým výskytem chvění. Všímejte si běhu klidný s nízkým výskytem chvění. Kompletní ventilátor se smí čistit jen vlhkým hadrem. Nesmí používat žádné agresivní čisticí prostředky rozpouštějící lak. V žádném případě nepoužívejte k čištění vysokotlaké čisticí přístroje nebo proud vody. Mokré čištění pod napětím může vést k poranění elektrickým proudem - životu nebezpečné! Po provedeném čištění se za účelem vysušení musí motor nechat běžet 30 minut při % max. otáček, aby se mohla odpařit případně vniknuvší voda deutsch 6 čeština L-BAL-002-CZ-2718-Index 017
7 Hersteller Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe EG-Einbauerklärung und EU-Konformitätserklärung). Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ Výrobce: Naše produkty jsou vyráběny v souladu s příslušnými mezinárodními předpisy (výpis a stav vydání viz prohlášení o vestavbě EU a prohlášení o shodě EU). Pokud máte dotazy k použití našich produktů nebo předpokládáte speciální použití, obraťte se laskavě na: Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ info@ziehl-abegg.de Serviceadresse Servisní adresa Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter Servisní adresy v jednotlivých zemích najdete na domovské stránce na adrese L-BAL-002-CZ-2718-Index 017 deutsch 7 čeština
8 Prohlášení o vestavbě EU - Překlad - (čeština) ve smyslu směrnice EU pro stroje 2006/42/EU, příloha II B ZA87ex-CZ 1831 Index 006 Druh konstrukce neúplného stroje: Vnější motor pro oblasti ohrožované výbuchem v nevýbušném provedení na / "ec" nebo v nevýbušném provedení e / eb MK.. Axiální ventilátor pro oblasti ohrožované výbuchem v nevýbušném provedení c / "h" s vnějším motorem v nevýbušném provedení na / "ec" nebo v nevýbušném provedení e / eb FB.. Radiální ventilátor pro oblasti ohrožované výbuchem v nevýbušném provedení c / h" s vnějším motorem v nevýbušném provedení na / ec nebo v nevýbušném provedení e / eb RE.., RH.. Radiální ventilátor pro oblasti ohrožené explozí s třídou ochrany proti zapálení c / "h" s EC motorem s vnitřním rotorem s třídou ochrany proti zapálení tc RH.., GR.. Radiální ventilátor pro oblasti ohrožené explozí s třídou ochrany proti zapálení c / "h" s EC motorem s vnitřním rotorem s třídou ochrany proti zapálení d / db ER.. Radiální ventilátor pro oblasti ohrožené explozí s třídou ochrany proti zapálení c / "h" s EC motorem s vnitřním rotorem s třídou ochrany proti zapálení na / ec GR.., RG.. Radiální ventilátor pro oblasti ohrožené explozí s třídou ochrany proti zapálení c / h" s EC motorem s vnitřním rotorem s třídou ochrany proti zapálení tc GR.., RG.. Konstrukce motoru: Asynchronní vnější motor nebo vnitřní asynchronní motor Elektronicky komutovaný motor vnějším rotorem (také s integrovaným řadičem EC) odpovídá požadavkům přílohy I článek 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, směrnice EU pro stroje 2006/42/EU. Výrobce je Heinz-Ziehl-Strasse D Kuenzelsau Byly použity následující harmonizované normy: EN :2011 EN :2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Poznámka: Atmosféry ohrožované výbuchem - ochrana proti výbuchu - část 1: Základy a metodika Bezpečnost strojů; elektrické vybavení strojů; část 1: Všeobecné požadavky Bezpečnost strojů; základní pojmy, všeobecné hlavní zásady navrhování Bezpečnost strojních zařízení - Bezpečné vzdálenosti k zabránění dosažení nebezpečnosti zóny horních a dolních končetin Dodržení normy EN ISO 13857:2008 se vztahuje jen na montovanou ochranu proti dotyku jen tehdy, pokud tato je předmětem dodávky. Speciální Technické podklady podle přílohy VII B jsou vytvořeny a jsou plně k dispozici. Osoba zplnomocněná k sestavení speciálních Technických podkladů je: pan Dr. W. Angelis, adresa viz výše. Na základě zdůvodněného požadavku jsou speciální podklady předávány úřadu státní správy. Předání může být elektronické, na datových nosičích nebo v papírové formě. Všechna ochranná práva zůstávají výše uvedenému výrobci. Uvedení těchto neúplných strojů do provozu je zakázáno do doby, než je zajištěno, že stroj, do nějž byly vestavěny, vyhovuje ustanovením směrnice EU pro stroje.
9 Künzelsau, (Místo, datum vydání) Dr. W. Angelis Technický vedoucí odboru vzduchotechniky (Jméno, funkce) Dr. D. Kappel Zástupce vedoucího elektrických systémů (Jméno, funkce) (podpis) (podpis)
10 EU prohlášení o shodě - Překlad - (čeština) ZA75ex-CZ 1831 Index 018 Výrobce je Heinz-Ziehl-Straße Künzelsau Německo Toto prohlášení o shodě vydal na vlastní odpovědnost výrobce. Tyto produkty: Außenläufermotor MK.. - mit EG-Baumusterprüfbescheinigung PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e / eb - als elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart na" / ec Vnitřní motor - s potvrzením EU o zkoušce konstrukčního typu, resp. EU prohlášením o shodě BG080_U58_BVS_13_ATEX_E_128_X, BG090_U58_BVS_13_ATEX_E_098_X, BG100_U58_BVS_13_ATEX_E_127_X, BG112_U58_BVS_13_ATEX_E_126_X, BG132_U58_BVS_13_ATEX_E_099_X, BG160_U58_BVS_13_ATEX_E_019_X, BG180_U58_BVS_13_ATEX_E_017_X, BG200_U58_BVS_13_ATEX_E_012_X, BG225_U58_BVS_12_ATEX_E_103_X, BG250_U58_BVS_11_ATEX_E_045_X a PTB 12 ATEX 3016 jako Elektrický provozní prostředek pro oblasti ohrožené výbuchem, typ ochrany nevýbušnosti d" / db", de" / db eb", tb" a tc" - - s potvrzením EU o zkoušce konstrukčního typu, resp. EU prohlášením o shodě PTB 05 ATEX 3006, PTB 12 ATEX 3014 a BVS 14 ATEX E 081 jako Elektrický provozní prostředek pro oblasti ohrožené výbuchem, typ ochrany nevýbušnosti na / ec - s potvrzením EU o zkoušce konstrukčního typu, resp. EU prohlášením o shodě Baseefa 13 ATEX 0016 X, Baseefa 13 ATEX 0079 X, Baseefa 13 ATEX 0288 X, Baseefa 14 ATEX 0208 X jako Elektrický provozní prostředek pro oblasti ohrožené výbuchem, typ ochrany nevýbušnosti d", db", de", db eb" a "tb" - s potvrzením EU o zkoušce konstrukčního typu, resp. EU prohlášením o shodě CNEX 17 ATEX 0004 X jako Elektrický provozní prostředek pro oblasti ohrožené výbuchem, typ ochrany nevýbušnosti db" a tb" Axiální ventilátor FB.. skupiny II, přístrojová kategorie 2G s ES Osvědčením konstrukčního vzoru ZELM 04 ATEX 0236 X, s třídou ochrany proti zapálení c pro transport výbušné plynné atmosféry skupiny IIB pro zónu 1 a zónu 2, s motorem s vnějším rotorem MK.. pro oblasti ohrožené explozí, třída ochrany proti zapálení e" / eb Axiální ventilátor FB.. skupiny II, kategorie přístroje 3G typ nevýbušného provedení c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 2, s vnějším motorem MK.. pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení na či e Radiální ventilátory RE.., RH.. skupiny II, kategorie přístroje 2G typ nevýbušného provedení c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 1 a zónu 2, s vnějším motorem MK.. s potvrzením ES o zkoušce konstrukčního typu PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení e Radiální ventilátory RE.., RH.. skupiny II, kategorie přístroje 3G typ nevýbušného provedení c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 2, s vnějším motorem MK.. pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení na ; Radiální ventilátory RE.., RH.., GR.. skupiny II, přístrojová kategorie 3D třída ochrany proti vzplanutí c pro transport výbušné prašné atmosféry skupiny IIIB pro zónu 22, s motorem s vnitřním rotorem MK.. pro oblasti ohrožené explozí, třída ochrany proti zapáleni tc" Radiální ventilátory ER.. skupiny II, kategorie přístroje 2G typ nevýbušného provedení c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 1 a zónu 2, s vnitřním motorem pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení d ;
11 Radiální ventilátory RE.., RH.. skupiny II, kategorie přístroje 3G typ nevýbušného provedení c pro čerpání plynové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIB pro zónu 2, s vnějším motorem MK.. pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení na ; Radiální ventilátory GR.., RG.. skupiny II, kategorie přístroje 3D typ nevýbušného provedení c pro čerpání prachové atmosféry ohrožované výbuchem skupiny IIIB pro zónu 22, s vnitřním motorem pro oblasti ohrožované výbuchem, typ nevýbušného provedení tc ; Tyto výrobky jsou vyvinuty, navrženy a vyrobeny v souladu s následujícími směrnicemi EU: Směrnice EMC 2014/30 / EU Směrnice ATEX 2014/34/EU Byly použity následující harmonizované normy: EN :2007 EN :2014 EN :2005 EN :2011 EN :2012+A11:2013 EN :2017 EN :2015 EN :2016 EN :2010 Pro axiální ventilátory FB je používána následující norma: EN14986:2017 Poznámka: Konstrukce ventilátorů pro použití v prostředích s nebezpečím výbuchu Za úplné dodržení normy EN14986:2017 stejně jako za dodržení párování materiálů a minimální vůle odpovídá firma vyrábějící zařízení. Dodržení normy DIN EN 14986:2007 se vztahuje jen na montovanou ochrannou drátěnou síť a vtokovou trysku, pokud jsou součástí dodávky. Pro radiální ventilátory RE.., RH.., ER.., GR.., RG.. je používána následující norma: EN14986:2017 Poznámka: Konstrukce ventilátorů pro použití v prostředích s nebezpečím výbuchu Za úplné dodržení normy EN14986:2017 stejně jako za dodržení párování materiálů a minimální vůle odpovídá firma vyrábějící zařízení. Pro ER plati kromě toho: Dodržení normy DIN EN 14986:2007 se vztahuje jen na montovanou ochrannou drátěnou síť a vtokovou trysku, pokud jsou součástí dodávky. Jméno, adresu a identifikační číslo oznámeného subjektu: Pro motory s vnějším rotorem MK: Physikalisch - Technische Bundesanstalt ( PTB ) Bundesallee 100, D Braunschweig, identifikační číslo 0102 U axiálních ventilátorů FB: ZELM Ex E.K. - Testování a certifikační orgán Siekgraben 56, D Braunschweig, identifikační číslo 0820 Pro radiální ventilátory RE.., RH.., ER.. : Spolkový ústav pro výzkum a testování materiálů ( BAM) Unter den Eichen 87, D Berlín, identifikační číslo 0589 Souladu se směrnicí EMC 2014/30 / EU se vztahuje pouze na tyto produkty v případě, že jsou spojeny montážními návodu k obsluze /. Jestliže jsou tyto výrobky začleněny do systému nebo doplněny s ostatními složkami (např. B. snímání ovládací prvky ) a provozovány, výrobce nebo provozovatel celého systému za dodržování odpovědný Směrnice EMC 2014/30/EU.
12 Künzelsau, (Místo, datum vydání) Dr. W. Angelis Technický vedoucí odboru vzduchotechniky (Jméno, funkce) Dr. D. Kappel Stellvertretender Leiter Elektrische Systeme (Jméno, funkce) (podpis) (podpis)
13 EG-Einbauerklärung - Original - (deutsch) im Sinne der EG Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B ZA87ex-D 1831 Index 006 Die Bauart der unvollständigen Maschine: Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart na / ec" oder Zündschutzart e / eb MK.. Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Außenläufermotor Zündschutzart na / ec oder Zündschutzart e / eb FB.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Außenläufermotor Zündschutzart na / ec oder Zündschutzart e / eb RE.., RH.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart tc RH.., GR.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart d / db ER.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart na / ec GR.., RG.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart tc GR.., RG.. Motorbauart: Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller) entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG. Hersteller ist die Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN :2011 EN :2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Hinweis: Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und Methodik Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine Anforderungen Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden. Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis, Anschrift siehe oben. Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
14 Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Künzelsau, (Ort, Datum der Ausstellung) Dr. W. Angelis Technischer Leiter Lufttechnik (Name, Funktion) Dr. D. Kappel Stellvertretender Leiter Elektrische Systeme (Name, Funktion) (Unterschrift) (Unterschrift)
15 EU-Konformitätserklärung - Original - (deutsch) ZA75ex-D 1831 Index 018 Hersteller: Heinz-Ziehl-Straße Künzelsau Deutschland Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Die Produkte: Außenläufermotor MK.. - mit EG-Baumusterprüfbescheinigung PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e / eb - als elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart na" / ec Innenläufermotor - mit EG-Baumusterprüfbescheinigung bzw. EG-Konformitätsaussage BG080_U58_BVS_13_ATEX_E_128_X, BG090_U58_BVS_13_ATEX_E_098_X, BG100_U58_BVS_13_ATEX_E_127_X, BG112_U58_BVS_13_ATEX_E_126_X, BG132_U58_BVS_13_ATEX_E_099_X, BG160_U58_BVS_13_ATEX_E_019_X, BG180_U58_BVS_13_ATEX_E_017_X, BG200_U58_BVS_13_ATEX_E_012_X, BG225_U58_BVS_12_ATEX_E_103_X, BG250_U58_BVS_11_ATEX_E_045_X und PTB 12 ATEX 3016 als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart d" / db", de" / db eb", tb" und tc" - mit EG-Baumusterprüfbescheinigung bzw. EG-Konformitätsaussage PTB 05 ATEX 3006, PTB 12 ATEX 3014 und BVS 14 ATEX E 081 als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart na / ec - mit EG-Baumusterprüfbescheinigungen bzw. EG-Konformitätsaussagen Baseefa 13 ATEX 0016 X, Baseefa 13 ATEX 0079 X, Baseefa 13 ATEX 0288 X, Baseefa 14 ATEX 0208 X als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart d", db", de", db eb" und "tb" - mit EG-Baumusterprüfbescheinigung bzw. EG-Konformitätsaussage CNEX 17 ATEX 0004 X als Elektrisches Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart db" und tb" Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit EG-Baumusterprüfbescheinigung ZELM 04 ATEX 0236 X, mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und Zone 2, mit Außenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e" / eb Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 3G Zündschutzart c / h für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 2, mit Außenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart na / ec Radialventilatoren RE.., RH.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G Zündschutzart c / h für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und Zone 2, mit Außenläufermotor MK.. mit EG-Baumusterprüfbescheinigung PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e / eb Radialventilatoren RE.., RH.. der Gruppe II, Gerätekategorie 3G Zündschutzart c / h für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 2, mit Außenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart na" / ec. Radialventilatoren RE.., RH.., GR.. der Gruppe II, Gerätekategorie 3D Zündschutzart c / h für die Förderung von explosionsfähiger Staubatmosphäre der Gruppe IIIB für Zone 22, mit EC-Innenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart tc" Radialventilatoren ER.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G Zündschutzart c / h für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und Zone 2, mit Innenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart d / db
MOTOR-Typenschild einkleben!
00286435 Montageanleitung Außenläufermotoren Návod k montáži Motory s vnějším rotorem Für Ventilatorantriebe in Erhöhter Sicherheit e II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach Richtlinie 2014/34/EU (Ex eb
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.
00293513 Montageanleitung Radial-Motorlüfterräder Radial-Motorlüfterrad RE..P / RH..M der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Inhaltsübersicht. Obsah. Anwendung. Aplikace. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Ventilátory s příčným prouděním
00293213 Montageanleitung Querstromventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis zur ErP-Richtlinie....................
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Montageanleitung Návod k montáži Direkt angetriebener Radiální ventilátor Radialventilator s přímým pohonem,
00293476 Montageanleitung Direkt angetriebener Radialventilator mit elektronisch kommutiertem Außenläufermotor Návod k montáži Radiální ventilátor s přímým pohonem, s elektricky komutovaným motorem s vnějším
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Sicherheitshinweise. Bezpečnostní pokyny
00288512 Montageanleitung Radial-/Diagonalventilatoren Návod k montáži Radiální / Diagonální ventilátory Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Axiální ventilátory
00288511 Montageanleitung Axialventilatoren Návod k montáži Axiální ventilátory Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Konstrukční řada MK: řada MW:
A B C A B D E D Außenläufermotoren Bauart MK - MW Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 2 Transport, Lagerung........................
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace. Anwendung. Návod k montáži Motory s vnějším rotorem. Montageanleitung Außenläufermotoren.
Montageanleitung Außenläufermotoren Bauart MK - MW Inhaltsübersicht Kapitel Seite 1 Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 2 Transport, Lagerung........................
Návod k montáži, obsluze a údržbě
Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická
ECQ. Elektronicky komutované motory pro pohon ventilátorů. Konstrukční velikost motoru U. Návod k montáži. Uschovejte k nahlédnutí! Č.výr.
BG CZ D DK E F FIN GB GR H I NL P PL RU RO S SK SLO TR VRC www.ziehl abegg.com čeština ECQ Konstrukční velikost motoru U Elektronicky komutované motory pro pohon ventilátorů Návod k montáži Uschovejte
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Axiální ventilátory
00293283 Montageanleitung Axialventilatoren für die Stall-Lüftung Návod k montáži Axiální ventilátory pro větrání stájí Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
Technická data. Rozměry
0102 Objednací název Komfortní řada 40 mm ne v jedné rovině Spínací rozsah lze potenciometrem nastavit v širokém rozsahu Technická data Všeobecné specifikace Funkce spínacího prvku NAMUR spínací kontakt
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový
Revize. Třífázové motory chráněné proti explozi EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *22128050_0718* Revize Třífázové motory chráněné proti explozi EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Vydání 07/2018 22128050/CS SEW-EURODRIVE
Inhaltsübersicht. Obsah. Aplikace Anwendung. Montageanleitung. Návod k montáži. Direktgetriebene Radialventilatoren im Gehäuse mit IEC- Normmotor
00280371-D-CZ Montageanleitung Direktgetriebene Radialventilatoren im Gehäuse mit IEC- Normmotor Návod k montáži Přímo poháněné radiální ventilátory ve skříni s normalizovaným motorem IEC Inhaltsübersicht
Magnetický ovládací lineární senzor WIM160-Q25L-Li-Exi-H1141
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062786_201901 Obsah
GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8
GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY NÁVODY N MONTÁŽ, OSLUHU ÚDRŽU 1. Popis xiální ventilátory jsou vybaveny axiálními oběžnými koly a motory s vnějším rotorem. Plášť je u obou variant vyrobeny z pozinkovaného ocelového plechu
Ø C Ø D. Otáčky [1/min] * EC technologie ** Dvě rychlosti, hodnoty uvedeny pro zapojení hvězda/trojúhelník. Otáčky [1/min]
NA Charakteristika Nízká hladina hluku díky unikátnímu oběžnému kolu Motory vysoké účinnosti Odolné vůči všem podnebním podmínkám Všechny ventilátory jsou dodávány s mřížkou na výfuku Možnost provedení
Technická data. Všeobecné specifikace. Spínací vzdálenost s n 10 mm
0102 Objednací název Komfortní řada 10 mm v jedné rovině Příslušenství BF 30 Montážní příruba, 30 mm Technická data Všeobecné specifikace Funkce spínacího prvku NAMUR rozpínací kontakt Spínací vzdálenost
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
PEPPERL+FUCHS GmbH
Komfortní řada 2 8 15 4,2 1 12 6 ø1,5 LED Všeobecné údaje Funkce spínacího prvku NAMUR rozpínací kontakt Světlá šířka drážky/výřezu 2 mm Hloubka ponoření (na boční straně) 5... 7 typicky 6 mm Montáž Polarita
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Svorkovnice. Série 8118/1, 8118/2. Návod k obsluze CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ
Svorkovnice Návod k obsluze Další jazyky www.stahl-ex.com Všeobecné údaje Obsah 1 Všeobecné údaje...2 1.1 Výrobce...2 1.2 Údaje k návodu k obsluze...2 1.3 Shoda s normami a ustanoveními...2 2 Použité symboly...3
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
VENTILÁTORY. Prio NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
VENTILÁTORY Prio NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Radiální ventilátory Prio jsou vybaveny motory speciálně vyvinutými aerodynamicky optimalizovanými oběžnými koly a motorem s vnějším rotorem.
Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 závitové pouzdro M18 x 1 chromovaná mosaz 2drát, 14 30 VDC analogový výstup 4 20 ma připojení kabelem Schéma zapojení Identifikační
Radiální ventilátor. Návod k používání a obsluze
Návod k používání a obsluze Radiální ventilátor Výrobek Dodavatel název: Radiální ventilátor typ: BG 80 a NV 11-220 název: AGRICO s.r.o. adresa: Rybářská 671, 379 01 Třeboň IČO: 26032163 DIČ: CZ26032163
Precont MT. Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu. Hlavní vlastnosti
Precont MT Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu Technický návod 05.13 Hlavní vlastnosti Jemně odstupňované měření tlaku Měřicí rozsahy od -1 do
Rozměry. Technická data
Rozměry M30x1,5 5 40 37 0102 Objednací název 36 LED Vlastnosti Komfortní řada 10 mm v jedné rovině Připojení BN BU Pøíslu enství BF 30 Montážní příruba, 30 mm L+ L- Technická data Všeobecné specifikace
Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč... 3. III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis... 4. 3. Provedení... 4. 5. Popis funkce... 4 IV.
Tyto technické podmínky stanovují řadu vyráběných velikostí podstropních ventilátorů. Platí pro výrobu, navrhování, objednávání, dodávky, montáž, provoz, údržbu a revize. I. OBSAH II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU
Holtumsweg 13, D-47652 Weeze, Tel. +49 2837/9134-0, Fax. +49 2837/1444 www.uni-geraete.de info@uni-geraete.de
Provozní návod (překlad) Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušné rozvody magnetických ventilů odpovídají
Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR
Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR 2003/06 2 Obsah Důležité informace 1. Pokyny...4 1.1 Hodnocení shody...4 1.2 Všeobecné pokyny...4 1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny...4 1.4 Výstražné pokyny a symboly...5
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KD EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory KD EC jsou vybaveny motory s externím rotorem s diagonálním průtokem, což redukuje externí rozměry ventilátoru. Tyto ventilátory
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY DVS/DHS/DVSI NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory DVS/DHS/DVSI jsou vybaveny oběžnými koly s dozadu zahnutými lopatkami a motory s vnějším rotorem. Ventilátory mají asynchronní
Inhaltsübersicht. Obsah. Aplikace. Anwendung. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise GR.. RH.. ER..
Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis zur ErP-Richtlinie....................
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
Technická data. Všeobecné specifikace. Hloubka ponoření (na boční straně) typ. 6 mm
0102 Objednací název Komfortní řada 2 mm Světlá šířka drážky Poużitelné do SIL 2 dle IEC 61508 Technická data Všeobecné specifikace Funkce spínacího prvku NAMUR rozpínací kontakt Světlá šířka drážky/výřezu
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg
CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru
Návod k používání a obsluze. ventilátory MULTIFAN
Návod k používání a obsluze ventilátory MULTIFAN Obsah I. BEZPEČNOST PRÁCE 3 II. TECHNICKÝ POPIS 4 III. TECHNICKÉ ÚDAJE...6 IV. MONTÁŽ.13 V. OBSLUHA A ÚDRŽBA..15 VI. BALENÍ, PŘEPRAVA SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE...15
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 72 Slovenščina 76 Polski 80 Româneşte
THR880i Ex. Bezpečnostní pokyny
THR880i Ex Bezpečnostní pokyny 1 Obsah 1 Použití... 3 2 Bezpečnostní informace... 3 3 Bezpečnostní předpisy... 3 4 Ochrana krytu baterie... 5 4.1 Odšroubování krytu baterie... 5 4.2 Instalace bezpečnostního
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ POPIS Ventilátory typu TGT/..EX jsou axiální nevýbušné ventilátory v zajištěném provedení "e", použitelné k montáži do
Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
Upínací hlava s připojovacím šroubem se 2 pásky s přítlačnými šrouby a hroty zajišťují propojení potrubí a 1 vedení potenciálového vyrovnání.
c:\dokume~1\drb\lokale~1\temp\xpgrpwise\herstellererklärung bandrohrschelle ex-bereiche upd ate ausführung klein und groß.doc Seite 1 540 821 EX BRS 27 540 821 4013364123724 1-5-2 249 g 1 Stk. 84,00 540
PODSTROPNÍ VENTILÁTOR - DESTRATIFIKÁTOR
M A N D Í K TPM 048/05 PLATÍ OD: 1.2.2005 PODSTROPNÍ VENTILÁTOR - DESTRATIFIKÁTOR D1, D2, D3 Tyto technické podmínky stanovují řadu vyráběných velikostí podstropních ventilátorů. Platí pro výrobu, navrhování,
KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ KG/KGW V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ KG/KGW V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062801_201901
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KVO EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OSLUHU A ÚDRŽU 1. Popis Ventilátory KVO 100-1 EC jsou jednostranně sací radiální ventilátory s motorem s vnějším rotorem (EC) a dopředu zahnutými lopatkami a ventilátory
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Technická data Ohřívač vzduchu
Technická data Ohřívač vzduchu LH-EC LH Obsah Obsah... strana Základní zařízení: motory...3 Základní zařízení: skříň, ventilátory, rozměry...4 Základní zařízení LH: Elektrický topný registr...5 Základní
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-M12E-Y1X-H1141
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo materiálu CZJ - NJ - 1_14 Odborná slovní zásoba - Elektrotechnik Název školy Autor Tématický
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Axiální støedotlaké ventilátory
AXV / AXC / AXG Výroba dle požadavku zákazníka Skříň ventilátoru zhotovená z ocelového plechu s následným pozinkováním v ponorné lázni Hliníkové lopatky aerodynamického tvaru Nastavitelný úhel natočení
Uživatelská příručka 30637114.014PS
Uživatelská příručka 30637114.014PS Potrubní ohřívač VENTS NK série 2 Potrubní ohřívač Úvod...... 3 Použití...... 3 Obsah...... 3 Základní technický list... 3 Konstrukce ohřívače... 7 Bezpečnostní požadavky...
Směr proudění vzduchu. Typ
ErP CK CHARAKTERISTIKA Radiální potrubní ventilátor s kruhovým napojením Pro použití v kruhových rozvodech větších délek Kompaktní ventilátor s vysokým výkonem a účinností Nízká hladina akustického výkonu
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze
Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3
Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-IKT-Y1X
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Datový list. Pozice zákazníka č.: Datum objednávky: Číslo: ES Dokument č.: Veolia Přerov Číslo položky: 200. Strana: 1 / 5
Datový list Číslo položky: 200 Strana: 1 / 5 Provozní údaje Požadované čerpané množství Požadovaná dopravní výška 35,00 m Čerpané médium voda, topná voda topná voda do max. 100 C, podle VDI 2035 s obsahem
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ
Projekt: ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ Téma: ESII-2.8 Rozvaděče Obor: Elektrikář - silnoproud Ročník: 2. Zpracoval(a): Bc. Josef Dulínek Střední průmyslová škola Uherský Brod, 2010 OBSAH 1. Rozvaděč...
Řada 7F - Ventilátory (24 630) m³/h
Řada - Ventilátory (24 630) Řada ventilátory pro rozvaděče nehlučný tok vzduchu (14...470) m 3 /h (včetně výstupního filtru) tok vzduchu (24...630) m 3 /h (bez výstupního filtru) příkon (4...130) W 120
Snímač náklonu dva nastavitelné spínací body B1N360V-Q20L60-2UP6X3-H1151/3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro, výška 20 mm plast PBT-GF20-V0 signalizace provozního napětí a stavu sepnutí dva nastavitelné spínací výstupy body