PL 3 6 IP24 IP54 NIWERSALNY SILNIK A. Provozní návod 7 10 Univerzální motor. Kezelési utasítás Univerzális motor
|
|
- Anežka Beranová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 PL 3 6 NIWERSALNY SILNIK A CZ HU SK Provozní návod 7 10 Univerzální motor Ma II / MI 4 Kezelési utasítás Univerzális motor Ma II / MI 4 Návod na použitie Univerzálny motor Ma II / MI 4 Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod! Használat elõtt kérjük, olvassa el tájékoztatónkat! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na použitie! Uschovejte pro budoucí použití! A jövõbeni felhasználás érdekében kérjük, õrizze meg tájékoztatónkat. Uschovajte pre budúce použitie. IP24 IP54
2 / obr. / Kép / obr. 1 / obr. / Kép / obr. 12 / obr. / Kép / obr. 3 (Motor MA II) / obr. / Kép / obr. 4 (Motor MI 4) / obr. / Kép / obr. 5 / obr. / Kép / obr. 6 (Motor MA II) / obr. / Kép / obr. 7 (Motor MI 4)
3 PL Spis treści 1 Opis ogólny Zakres dostawy Typy silników Projekt elektryki Uruchomienie Przyłącze rury pompy Połączenia elektryczne Eksploatacja Wyzwalacz nadmiarowo-prądowy Wyzwalacz dla awarii zasilania i spadku napięcia (tylko dla MA II) Elektroniczny regulator prędkości (tylko dla MI E, MI E, MI E) Konserwacja Szczotki węglowe Wymiana kabla zasilającego Naprawy... 5 Oświadczenie zgodności MA II Oświadczenie zgodności MI
4 PL Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem pompy operator powinien zapoznać się z instrukcją obsługi i postępować zgodnie z nią. 1. Silnik nie jest w wykonaniu przeciwwybuchowym. Nie może pracować w obszarze zagrożonym wybuchem. 2. Silnik nie może pracować wraz z pompą tłoczącą łatwopalną ciecz. 3. Silnik może pracować tylko w pozycji pionowej. 4. Silnik nie może być zanurzony w cieczy podczas pompowania. 5. Upewnić się, że wszystkie złącza i elementy instalacji są szczelne. 6. Napięcie zasilania wskazane na tabliczce znamionowej silnika, musi być zgodne z napięciem zasilającej sieci elektrycznej/baterii. 7. Przed podłączeniem silnika do źródła zasilania, upewnić się, że jest wyłączony. 8. Sprawdzić wyzwalacz niskonapięciowy, jeżeli jest konieczny dla bezpiecznej obsługi. 9. Nie uruchamiać silnika, jeśli nie została podłączona pompa. 10. Nie zatrzymywać silnika za pomocą regulatora prędkości. Możliwy jest niekontrolowany restart silnika. Należy bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy. 1. Opis ogólny Elektryczne pompy beczkowe i kontenerowe składają się z silnika i rury pompy, odpowiednich dla konkretnych aplikacji. Silniki typów MA II i MI 4 można wykorzystywać, wraz z różnymi rurami ssącymi, do pompowania nie łatwopalnych, agresywnych, rzadkich cieczy. Silników nie można stosować w, ani przy basenach, sadzawkach, itp. 1.1 Zakres dostawy Sprawdzić, czy przesyłka jest zgodna z zamówieniem. 2. Typy silników Silniki do pomp są silnikami jednofazowymi, szeregowymi. Napięcie pracy, wejściowe wartości znamionowe i częstotliwości wyszczególnione są w tabelach 1 i 2 (strony 6). Wejściowe wartości znamionowe silnika oraz wymagane napięcie i częstotliwość są określone na tabliczce znamionowej silnika. Sprawdzić, czy są one zgodne z parametrami zasilającej sieci elektrycznej. Podczas pracy na operatora trzymającego w ręce silnik przenoszą się wibracje. Kończyny górne narażone są na przyspieszenia poniżej 2,5 m/s². 2.1 Projekt elektryki Typ MA II MI 4 Dwubiegunowy wyłącznik Jednobiegunowy nadmiarowoprądowy wyzwalacz termiczny Wyzwalacz dla spadku napięcia Opcja Klasa zabezpieczenia I II Typ zabezpieczenia IP 54 IP 24 Silniki MA II 3-12, MA II 5-42 i MA II 5-24 odpowiadają III klasie zabezpieczenia. 3. Uruchomienie 3.1 Przyłącze rury pompy Silnik jest montowany na rurze pompy. Człon napędzający silnika zaczepia się o sprzęgło rury pompy. Następnie silnik i rurę pompy mocno skręcić ze sobą za pomocą pokrętła (gwint prawy) (Rys Połączenia elektryczne (Rys. 2) Napięcie zasilania wskazane na tabliczce znamionowej silnika, musi być zgodne z napięciem zasilającej sieci elektrycznej/ baterii. Przed podłączeniem zasilania wyłącznik musi być w pozycji 0. Silniki prądu stałego mogą być podłączone do zasilania w dowolnej polaryzacji. 4
5 PL 4. Eksploatacja 4.1 Wyzwalacz nadmiarowo-prądowy Wyzwalacz nadmiarowo-prądowy, umieszczony w silniku, automatycznie wyłącza pompę w razie przeciążenia. Po wystudzeniu silnika, w celu jego uruchomienia, wyłącznik należy następnie ponownie włączyć (Rys ). 4.2 Wyzwalacz dla awarii zasilania i spadku napięcia (tylko dla MA II) Po przerwie w dostawie prądu (odłączenie przewodu zasilającego, awaria zasilania) wyłącznik wciąż pozostaje w pozycji "I". W takich przypadkach, by uniknąć niekontrolowanego restartu silnika, wyłącznik należy nastawić w pozycję "0". Silniki typu MA II mogą być dodatkowo wyposażane w wyzwalacz dla niskiego napięcia. Wersje wyposażone w wyzwalacz dla spadku napięcia nie uruchamiają się automatycznie po przerwie w zasilaniu (należy wtedy wyciągnąć wtyczkę i włożyć ponownie). By ponownie uruchomić silnik, wyłącznik należy ponownie włączyć. Jeżeli napięcie zasilania spada znacznie poniżej wartości znamionowej (zasilanie z sieci o dużych wahaniach napięcia), wyzwalacz dla spadku napięcia może uniemożliwiać włączenie silnika. Silniki typu MI 4 nie są wyposażone w wyzwalacz dla spadku napięcia. 4.3 Elektroniczny regulator prędkości (tylko dla MI E, MI E, MI E) Silniki typu MI 4 są także dostępne z elektronicznym regulatorem prędkości, za pomocą którego wydajność pompy można regulować. Pokrętło elektronicznego regulatora prędkości jest umieszczone w pobliżu wyłącznika. Kierunki zwiększania/ zmniejszania prędkości oraz jej wartość jest wskazywana za pomocą podziałki. Natężenie przepływu przy najmniejszej prędkości silnika zależy od źródła zasilania. Przy wypływie swobodnym odpowiada około 40% maksymalnej wydajności, w innych przypadkach - mniej (Rys. 5). 5. Konserwacja 5.1 Szczotki węglowe Jednofazowe silniki szeregowe posiadają komutator z dwoma szczotkami węglowymi. Szczotki węglowe ulegają zużyciu. Dlatego, w celu uniknięcia zniszczenia silnika na skutek całkowitego ich zużycia, po około 500 godzinach eksploatacji szczotki należy poddać kontroli w autoryzowanym warsztacie naprawczym lub u producenta. 5.2 Wymiana kabla zasilającego Jeśli kabel zasilający jest zniszczony lub zużyty, musi być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka. (Rys ). Przed wykonaniem jakiejkolwiek naprawy silnika należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. MA II: Stosowany przewód musi być przynajmniej typu H05 RN-F. MI 4: Stosowany przewód musi być przynajmniej typu H05 RN-F. Podczas zdejmowania obudowy silnika wyłącznik powinien być w pozycji "I. W przeciwnym razie wyzwalacz nadmiarowo-prądowy wyskoczy ze swojego miejsca lub ulegnie uszkodzeniu. 6. Naprawy Naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela Lutz. Używać tylko oryginalnych części zamiennych Lutz. Nie zatrzymywać silnika za pomocą regulatora prędkości przy częstotliwości pracy 60 Hz. Możliwy jest niekontrolowany restart silnika. 5
6 PL Tabela 1 - Typy silników MA II Waga Nr Typ Napięcie Częstotliwość Moc Poziom hałasu 3) katalogowy (bez LVR) * przy dodatkowym obciążeniu ** powłoka kwasoodporna Nr katalogowy (z LVR) MA II V 50 Hz W 71 db(a) 4,6 kg V Hz 395 W 71 db(a) 4,6 kg MA II V 50 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V 60 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg V 50 Hz 520 W 70 db(a) 5,9 kg * V = 400 W 70 db(a) 5,3 kg * MA II 5 S** V 50 Hz W 70 db(a) 6,2 kg V 2) Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg MA II V 50 Hz W 69 db(a) 6,6 kg V Hz 700 W 69 db(a) 6,6 kg ( Zatwierdzenie VDE 2) Brak zabezpieczenia przeciwzakłóceniowego, zatem nie odpowiada normom CE 3) Przy obr/min, pomiar z odległości 1 m. Tabela 2 - Typy silników MI 4 Waga Numer Typ Napięcie Częstotliwość Moc Poziom hałasu 2) katalogowy bez regulacji prędkości Nr katalogowy (z regulatorem prędkości) MI V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E 100 V Hz W 70 db(a) 2,8 kg Zatwierdzenie VDE 2) Przy obr/min, pomiar z odległości 1 m. 6
7 CZ Obsah 1. Všeobecné Rozsah dodávky Varianty motorů Elektrické provedení Uvedení do provozu Montáž motoru na čerpadlo Elektrické připojení Obsluha Ochrana proti přetížení Výpadek proudu a podpěťová ochrana (pouze MA II) Elektronický regulátor otáček (pouze MI E, MI E, MI E) Údržba Uhlíky Výměna síťového kabelu Opravy... 9 Prohlášení o shodě MA II Prohlášení o shodě MI
8 CZ Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením zařízení do provozu si musí obsluha motoru přečíst provozní návod a v průběhu provozu musí dodržovat pokyny v něm uvedené. 1. Motor nemá ochranu pro provoz v prostředí s nebezpečím výbuchu. Nesmí být používán v prostředí s nebezpečím výbuchu. 2. Nesmí být čerpány žádné hořlavé látky. 3. Motor smí pracovat pouze ve svislé poloze. 4. Motor nesmí být ponořen do čerpané látky. 5. Přezkoušejte před uvedením do provozu pevnost všech spojení a připojení. 6. Napětí uvedené na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti / baterii uživatele. 7. Před připojením motoru k elektrické síti se přesvědčte, že motor je vypnut. 8. Pokud je to pro bezpečný provoz nutné, přezkoumejte spolehlivost podpěťové ochrany. 9. Motor nesmí pracovat bez připojené čerpací jednotky. 10. Nevypínejte motor regulátorem otáček. Hrozí nekontrolovatelné opětovné spuštění. Je třeba dodržovat předpisy na ochranu zdraví platné v zemi použití. 1. Všeobecné Sudové a nádržové čerpadlo se skládá z motoru a z čerpací jednotky odpovídajicí danému případu použití. Motory typu MA II a MI 4 s různými čerpacími jednotkami jsou vhodné pro čerpání nehořlavých, agresívních a řídkých médií. Motory nejsou schváleny pro použití v bazénech, zahradních jezírkách nebo pro podobné účely. 1.1 Rozsah dodávky Zkontrolujte rozsah dodávky a její kompletnost podle dodacího listu. 2. Varianty motorů Motory čerpadel jsou jednofázové sériové motory o napětích, výkonech a frekvencích dle tabulky 1 a 2 (viz str. 10). Příkon motoru a potřebné napětí a frekvence jsou vyznačeny na typovém štítku. Zkontrolujte, zda napětí a frekvence odpovídá síti uživatele. Obsluha je vystavena vibracím motoru, pokud během provozu drží motor v ruce. Zrychlení, kterému jsou vystaveny horní části těla je menší než 2,5 m/s². 2.1 Elektrické provedení Typ MA II MI 4 Dvoupólový spínač ON/OFF Jednopólová tepelná ochrana Podpěťová ochrana Na Na vyžádání Třída ochrany I II Krytí IP 54 IP 24 Motory MA II 3 12, MA II 5-42 a MA II 5 24 odpovídají třídě ochrany III. 3. Uvedení do provozu 3.1 Montáž motoru na čerpadlo Motor se nasadí na čerpací jednotku. Přitom zapadne unašeč motoru do spojky čerpadla. Nyní otáčením ručního kola ( pravý závit) spojíme pevně motor s čerpací jednotkou (viz obr Elektrické připojení (viz. obr. 2) Napětí uvedené na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti / baterii uživatele. Před připojením k síti / baterii musí být vypínač motoru v poloze 0. Motory na stejnosměrný proud mohou být připojeny k napětí v libovolné polaritě. 8
9 CZ 4. Obsluha 4.1 Ochrana proti přetížení V motoru zabudovaná ochrana proti přetížení vypne motor v případě jeho přetížení. Po ochladnutí motoru je třeba pro nové uvedení motoru do provozu motor vypnout a opětovně zapnout (viz obr. 3 +4). 4.2 Výpadek proudu a podpěťová ochrana (pouze MA II) Po přerušení přívodu proudu (vypadnutí zástrčky ze zásuvky, výpadek sítě apod.) zůstává spínač motoru v poloze I. Aby bylo zabráněno nekontrolovanému spuštění motoru po opětovném obnovení napětí v síti, je třeba tento spínač přepnout do polohy 0. Motory MA lze dodat i v provedení s podpěťovou ochranou. U provedení s podpěťovou ochranou nedojde po přerušení napájení (např. při vytažení a opětovném zasunutí zástrčky) k samovolnému opětovnému rozběhu. Pro další provoz je třeba motor po obnovení napětí v síti znovu zapnout. U silných výkyvech sítě oproti jmenovitým hodnotám (sítě s velkým kolísáním napětí) může podpěťová ochrana zabránit zapnutí motoru. Motory typu MI 4 nejsou podpěťovou ochranou vybaveny. 4.3 Elektronický regulátor otáček (pouze MI E, MI E, MI E) Motory typu MI 4 lze dodat i s elektronickou regulací otáček. Tím lze dle potřeby regulovat výkon čerpadla. Knoflík regulátoru se nachází v blízkosti spínače. Stupňování zobrazuje směr otáčení pro vyšší resp. nižší otáčky. Dopravní množství čerpadla při nejnižších otáčkách závisí na daném napětí v síti. Dopravní množství je asi 40% maximálního výkonu, může být i nižší (viz obr. 5). 5. Údržba 5.1 Uhlíky Jednofázové sériové motory obsahují komutátor se dvěma uhlíky. Uhlíky podléhají opotřebení. Aby nebyl motor v důsledku opotřebení uhlíků poškozen, měl by být po cca 500 provozních hodinách přezkoušen jejich stav autorizovanou dílnou nebo výrobcem. 5.2 Výměna síťového kabelu Pokud byl síťový kabel motoru jednou poškozen nebo přerušen, musí být vyměněn v odborné dílně (viz obr ). Před opravou motoru musí být síťový kabel vytažen ze zásuvky. MA II: Musí být použit kabel minimálně kvality H05 RN-F. MI 4: Musí být použit kabel minimálně kvality H05 RN-F. Při montování krytu motoru zpět na motor, musí být spínač motoru v poloze I, jinak vypadne nebo se poškodí ochrana motoru proti přetížení. 6. Opravy Opravy smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis. Používejte pouze náhradní díly Lutz. Motor při provozu na 60 Hz nevypínejte regulátorem otáček. Hrozí nekontrolovatelné opětovné spuštění. 9
10 CZ Tabulka 1 - Motor typ MA II Váha Obj.č. bez Typ Napětí Frekvence Výkon Hladina hluku 3) podpěť. ochrany * za příplatek ** ochrana proti kyselinám Obj.č. s podpěť. ochranou MA II V 50 Hz W 71 db(a) 4,6 kg V Hz 395 W 71 db(a) 4,6 kg MA II V 50 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V 60 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg V 50 Hz 520 W 70 db(a) 5,9 kg * V = 400 W 70 db(a) 5,3 kg * MA II 5 S** V 50 Hz W 70 db(a) 6,2 kg V 2) Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg MA II V 50 Hz W 69 db(a) 6,6 kg V Hz 700 W 69 db(a) 6,6 kg VDE schválení 2) Neodrušen, proto není CE-shoda 3) Při /min, odstup měření 1 m. Tabulka 2 - Motor typ MI 4 Váha Obj.č. Typ Napětí Frekvence Výkon Hladina hluku 2) bez regulátoru otáček Obj.č. s regulátorem otáček MI V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E 100 V Hz W 70 db(a) 2,8 kg VDE schválení 2) Při /min, odstup měření 1 m. 10
11 HU TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A szállítmány tartalma Motorvariációk Elektromos kivitel Üzembe helyezés A merülőrészre való felszerelés Elektromos csatlakozások Kezelés Túláramkioldó Hálózatkimaradás és alacsonyfeszültség-kioldás (csak az MA II) Elektronikus fordulatszámszabályozó (csak az MI E, az MI E és az MI E típusú motoroknál) KARBANTARTÁS Szénkefék A tápkábel cseréje Javítás KONFORMITÁSI NYILATKOZAT - MA II KONFORMITÁSI NYILATKOZAT - MI
12 HU ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A kezelési utasítást a motor kezelőjének a motor üzembe helyezése előtt el kell olvasnia és az előírásokat a motor üzemeltetése alatt be kell tartania. 1. A motor robbanás ellen nem védett. Robbanásveszélynek kitett környezetben nem szabad alkalmazni! 2. Éghető folyadék szállítására nem szabad a motort alkalmazni. 3. A motor előírás szerinti üzemeltetési helyzete függőleges állapotban van. 4. A motor nem merülhet bele a szállítandó folyadékba. 5. Ügyelni kell arra, hogy minden csatlakozásnak és szerelvénynek meghúzott állapotban kell lennie. 6. A típustáblán feltüntetett feszültség értékének meg kell egyeznie a hálózati feszültséggel vagy a telepfeszültséggel. 7. Mielőtt elektromos csatlakozást létesítenének, ellenőrizni kell, hogy a motort kikapcsolták-e. 8. Ellenőrizzék az alacsonyfeszültség-kioldást, ha ez a biztonságos üzemeléshez szükséges. 9. A motort merülőrész nélkül ne használjuk. 10. A motort ne a fordulatszámállítón keresztűl állítsuk le. Ellenőrizhetetlen újra indulás lehetséges. A helyszínen érvényes balesetvédelmi előírásokat feltétlenül be kell tartani. 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Az elektromos hordó- és tartályszivattyú egy hajtómotorból és egy, a felhasználási célnak megfelelő merülőrészből áll. Az MA II és MI 4 típusú motorok a különböző merülőrészekkel együtt nem éghető, agresszív, hígan folyós közegek szállítására alkalmasak. A motorok nem rendelkeznek engedéllyel úszómedencék, kerti tavak és hasonló helyek területén való alkalmazáshoz. 1.1 Szállítási terjedelem Kérjük, hogy a szállítmány teljességét a megrendelés alapján ellenőrizze. 2. Motorvariációk A szivattyúmotorok egyfázisú soros gerjesztésű motorok, az alábbiakban meghatározott üzemi feszültséggel, teljesítményfelvétellel és frekvenciával 1. és 2. táblázat szerint (lásd 14 oldal). A motor által felvett teljesítményt, valamint a szükséges feszültséget és frekvenciát a típustábláról lehet leolvasni. Ellenőrizni kell, hogy a feszültség és a frekvencia értéke megegyezik-e a rendelkezésre álló hálózat adataival. A motor kezelője rezgésnek van kitéve akkor, amikor a motort működés közben a kezében tartja. A felső végtagokra ható gyorsulás 2,5 m/s² alatt található. 2.1 Elektromos kivitel Típus MA II MI 4 Kétpólusú ki/be-kapcsoló Egypólusú termikus túláramvédő-kapcsoló Alacsonyfeszültségű kioldó külön rendelhető Védettségi osztály I II Védettségi mód IP 54 IP 24 Az MA II 3-12, MA II 5-42 és MA II 5-24 típusú motorok a III. védettségi osztálynak felelnek meg 3. Üzembe helyezés 3.1 A merülőrészre való felszerelés A szivattyúmotort felszereljük a merülőrészre. Ekkor a motoron található menesztő beleilleszkedik a merülőrészen lévő kuplungba. Most már csak szorosan össze kell kötni egymással a motort és a merülőrészt, ami a jobbmenetű kézikerékkel történik (lásd kép. 3.2 Elektromos csatlakozások (lásd kép 2) A típustáblán feltüntetett feszültség értékének meg kell egyeznie a hálózati feszültséggel vagy a telepfeszültséggel. A ki/be-kapcsolónak a 0 -állásban kell lennie, mielőtt csatlakoztatnánk a motort a hálózatra vagy a telepekhez! Egyenáramú motortípusok, megfelelő pólussal, csatlakoztathatóak az áramellátáshoz. 12
13 HU PL 4. Kezelés 4.1 Túláramkioldó A motorba beépített túláramkioldó túlterhelés esetén lekapcsolja a motort. Lehűlés után a motor ismételt indításához a ki- és bekapcsolót újra használni kell (lásd kép 3+4). 4.2 Hálózatkimaradás és alacsonyfeszültségkioldás (csak az MA II) A tápfeszültség kimaradása (pl. a csatlakozó dugasz kihúzása, a hálózati feszültség kiesése, stb.) után a ki/be-kapcsoló a bekapcsolt 1 állásban marad. Annak érdekében, hogy a motor ellenőrizetlen indítását elkerülhessük, ezt a kapcsolót ilyen esetekben a kikapcsolt állapotba (a 0 állásba) át kell állítani! Az MA II típusú motorokat választható (külön rendelhető) módon alacsonyfeszültség-kioldóval szereljük fel. Az alacsonyfeszültségkioldóval ellátott motorok a feszültség megszakadása után (hálózati csatlakozót ki- és ismét bekapcsolni) önállóan nem jönnek müködésbe. A tápfeszültség visszatérése után a motor indításához a ki/be-kapcsolót újra be kell kapcsolni. Ha a hálózati feszültség erősen lecsökken a névleges feszültségértékhez képest (ez a helyzet pl. erős feszültségingadozású hálózatoknál), akkor az alacsonyfeszültség-kioldó meggátolja, hogy a motort bekapcsoljuk. Az MI 4 típusú motorok nincsenek alacsonyfeszültségű kioldóval felszerelve. 4.3 Elektronikus fordulatszámszabályozó (csak az MI E, az MI E és az MI E típusú motoroknál) Az MI 4 típusú motorok elektronikus fordulatszámszabályoz óval vannak ellátva. Ennek segítségével a szükségleteknek megfelelően csökkenteni lehet a szállítási teljesítményt. Az elektronikus fordulatszámszabályozó beállító forgógombja a ki/ be-kapcsoló közelében helyezkedik el. Skála-beosztás mutatja az elforgatási irányt a nagyobb, illetve a kisebb fordulatszámok felé. A szállítási teljesítmény egy alacsony fordulatszám esetén a mindenkori hálózati feszültségtől függ. Ez szabad kifolyásnál a maximális szállítható mennyiségnek kb. 40 %-át teszi ki, más esetben ennél kisebb értékű (lásd kép 5). 5. KARBANTARTÁS 5.1 Szénkefék Az egyfázisú soros gerjesztésű motor egy kollektorral rendelkezik, aminek két szénkeféje van. A szénkefék kopásnak vannak kitéve. Hogy a motor a szénkefék teljes kopása miatt nehogy károsodjon, ezért kb. minden 500 üzemóra után a szénkeféket egy arra feljogosított műhelyben vagy a gyártónál ellenőrizni kell. 5.2 A tápkábel cseréje Ha a tápkábel megsérült, vagy elöregedett, akkor szakképzett villanyszerelő kicserélheti (lásd kép 6+7). A motoron végzett javítási munkák előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni. MA II: Legalább H05 RN-F minőségű kábelt kell alkalmazni! MI 4: Legalább H05 RN-F minőségű kábelt kell alkalmazni! Amikor a motortetőt visszaszerelik, a ki/be-kapcsolónak az 1 állásban kell lennie, ellenkező esetben a túláramkioldó kiugrik rögzítéséből, vagy megsérül. 6. Javítás Bármilyen javítást csak a gyártó, vagy a gyártó által feljogosított szakműhely végezhet. Csak Lutz-gyártmányú tartalékalkatrészeket szabad használni! Egy 60 Hz es hálózati frekvencia használatánál a motort fordulatszámszabályzóval nem lehet leállítani. Ellenőrizhetetlen újra indulás lehetséges. 13
14 HU PL Táblázat1 - Motorvariációk az MA II típusnál Típus Feszültség Frekvencia Teljesítmény Súly Rendelési szám Rendelési szám MA II V 50 Hz W 71 db(a) 4,6 kg V Hz 395 W 71 db(a) 4,6 kg MA II V 50 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V 60 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg V 50 Hz 520 W 70 db(a) 5,9 kg * V = 400 W 70 db(a) 5,3 kg * MA II 5 S** V 50 Hz W 70 db(a) 6,2 kg V 2) Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg MA II V 50 Hz W 69 db(a) 6,6 kg V Hz 700 W 69 db(a) 6,6 kg VDE-engedéllyel rendelkezik 2) Nem rádió zavaró, ezért nem CE-konform megfelelő 3) ford./perc értéknél, mérési távolság 1 m * Felár ellenében ** Savak ellen védett Táblázat 2 - Motorvariációk az MI 4 típusnál Típus Feszültség Frekvencia Teljesítmény Súly Rendelési szám Rendelési szám MI V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E 100 V Hz W 70 db(a) 2,8 kg VDE-engedéllyel rendelkezik 2) ford./perc értéknél, mérési távolság 1 m 14
15 SK Obsah 1. Všeobecné Rozsah dodávky Varianty motorov Elektrické prevedenie Uvedenie do prevádzky Montáž motora na čerpadlo Elektrické pripojenie Obsluha Ochrana proti preťaženiu Výpadok prúdu a podpäťová ochrana (len u MA II) Elektronický regulátor otáčok (len u MI E, MI E, MI E) Údržba Uhlíky Výmena sieťového kábla Opravy Prehlásenie o zhode MA II Prehlásenie o zhode MI
16 SK Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred uvedením zariadenia do prevádzky musí obsluha motora prečítať návod na použitie a v priebehu prevádzky musí dodržiavať pokyny v ňom uvedené. 1. Motor nemá ochranu pre prevádzku v prostredí s nebezpečím výbuchu. Nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečím výbuchu. 2. Nesmú byť čerpané žiadne horľavé látky. 3. Motor smie pracovať len vo zvislej polohe. 4. Motor nesmie byť ponorený do čerpanej látky. 5. Preskúšajte pred uvedením do prevádzky pevnosť všetkých spojení a pripojení. 6. Napätie uvedené na typovom štítku musí zodpovedať napätiu v sieti / batérii užívatel'a. 7. Pred pripojením motora k elektrickej sieti sa presvedčite, že motor je vypnutý. 8. Pokiaľ je to pre bezpečnú prevádzku potrebné, preskúmajte spoľahlivosť podpäťovej ochrany. 9. Motor nesmie pracovať bez pripojenej čerpacej jednotky. 10. Nevypínajte motor regulátorom otáčok. Hrozí nekontrolovateľné opätovné spustenie. Je potrebné dodržiavať predpisy na ochranu zdravia platné v krajine použitia. 1. Všeobecné Sudové a nádržové čerpadlo sa skladá z motora a z čerpacej jednotky, zodpovedajúcej danému prípadu použitia. Motory typu MA II a MI 4 s rôznymi čerpacími jednotkami sú vhodné pre čerpanie nehorľavých, agresívnych a riedkych médií. Motory niesú schválené pre použitie v bazénoch, záhradných jezierkach alebo pre podobné účely. 1.1 Rozsah dodávky Skontrolujte rozsah dodávky a jej kompletnosť pomocou dodacieho listu. 2. Varianty motorov Motory čerpadiel sú jednofázové sériové motory s napätiami, výkonmi a frekvenciami podľa tabuľky 1 a 2 (viď str. 18) Príkon motora a potrebné napätie a frekvencia sú vyznačené na typovom štítku. Skontrolujte, či napätie a frekvencia zodpovedá sieti užívateľa. Obsluha je vystavená vibráciám motora, pokiaľ počas prevádzky drží motor v ruke. Zrýchlenie, ktorému sú vystavené horné časti tela, je menšie než 2,5 m/s². 2.1 Elektrické prevedenie Typ MA II MI 4 Dvojpólový spínač ON/OFF Jednopólová tepelná ochrana Podpäťová ochrana Na vyžiadanie Trieda ochrany I II Krytie IP 54 IP 24 Motory MA II 3 12, MA II 5-42 a MA II 5 24 zodpovedajú triede ochrany III. 3. Uvedenie do prevádzky 3.1 Montáž motora na čerpadlo Motor sa nasadí na čerpaciu jednotku. Pritom zapadne unášač motora do spojky čerpadla. Teraz otáčaním ručného kolesa ( pravý závit) spojíme pevne motor s čerpacou jednotkou (viď obr Elektrické pripojenie (viď obr. 2) Napätie uvedené na typovom štítku musí zodpovedať napätiu v sieti / batérii užívatel'a. Pred pripojením k sieti / baterii musí byť vypínač motora v polohe 0. Motory na jednosmerný prúd môžu byť pripojené k napätiu v ľubovolnej polarite. 16
17 SK 4. Obsluha 4.1 Ochrana proti preťaženiu V motore zabudovaná ochrana proti preťaženiu vypne motor v prípade jeho preťaženia. Po ochladnutí motora je potrebné pre nové zapnutie motora motor vypnúť a opätovne zapnúť (viď obr ). 4.2 Výpadok prúdu a podpäťová ochrana (len u MA II) Po prerušení prívodu prúdu (vypadnutí zástrčky zo zásuvky, výpadok siete apod.) ostáva spínač motora v polohe I. Aby bolo zabránené nekontrolovanému spusteniu motora po opätovnom obnovení napätia v sieti, je potebné tento spínač prepnúť do polohy 0. Motory MA možno dodať aj v prevedení s podpäťovou ochranou. Pri prevedení s podpäťovou ochranou nedôjde pri prerušení napájania (napr. pri vytiahnutí a opätovnom zasunutí zástrčky) k samovoľnému opätovnému zapnutiu. Pre pokračovanie prevádzky je potrebné motor po obnovení napätia v sieti znovu zapnúť. Pri silných výpadkoch siete oproti menovitým hodnotám (siete s veľkým kolísaním napätia) môže podpäťová ochrana zabrániť zapnutiu motora. Motory typu MI 4 niesú podpäťovou ochranou vybavené. 4.3 Elektronický regulátor otáčok (len u MI E, MI E, MI E) Motory typu MI 4 možno dodať aj s elektronickou reguláciou otáčok. Tým možno podľa potreby regulovať výkon čerpadla. Tlačítko reulátora sa nachádza v blízkosti spínača. Stupňovanie zobrazuje smer otáčania pre vyššie resp. nižšie otáčky. Dopravné množstvo čerpadla pri najnižších otáčkach závisí od daného napätia v sieti. Dopravné množstvo je asi 40% maximálneho výkonu, môže byť aj nižšie (viď obr. 5). 5. Údržba 5.1 Uhlíky Jednofázové sériové motory obsahujú komutátor s dvomi uhlíkami. Uhlíky podliehajú opotrebovaniu. Aby nebol motor v dôsledku opotrebovania uhlíkov poškodený, mal by byť po cca 500 prevádzkových hodinách preskúšaný ich stav autorizovanou dielňou alebo výrobcom. 5.2 Výmena sieťového kábla Pokiaľ bol sieťový kábel motora raz poškodený alebo prerušený, musí byť vymenený v odbornej dielni (viď obr ). Pred opravou motora musí byť sieťový kábel vytiahnutý zo zásuvky. MA II: Musí byť použitý kábel minimálne kvality H05 RN-F. MI 4: Musí byť použitý kábel minimálne kvality H05 RN-F. Pri montovaní krytu motora späť na motor, musí byť spínač motora v polohe I, inak vypadne alebo sa poškodí ochrana motora proti preťaženiu. 6. Opravy Opravy môže vykonávať len výrobca alebo autorizovaný servis. Používajte len náhradné diely Lutz. Motor pri prevádzke na 60 Hz nevypínajte regulátorom otáčok. Hrozí nekontrolovateľné opätovné spustenie. 17
18 SK Tabuľka 1 - Motor typ MA II Váha Obj.č. bez Typ Napätie Frekvencia Výkon Hladina hluku 3) podpäť. ochrany * za príplatok ** ochrana proti kyselinám Obj.č. s podpäť. ochranou MA II V 50 Hz W 71 db(a) 4,6 kg V Hz 395 W 71 db(a) 4,6 kg MA II V 50 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V 60 Hz W 70 db(a) 5,4 kg V Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg V 50 Hz 520 W 70 db(a) 5,9 kg * V = 400 W 70 db(a) 5,3 kg * MA II 5 S** V 50 Hz W 70 db(a) 6,2 kg V 2) Hz 510 W 70 db(a) 5,4 kg MA II V 50 Hz W 69 db(a) 6,6 kg V Hz 700 W 69 db(a) 6,6 kg VDE schválenie 2) Neodrušený, preto nieje CE-zhoda 3) Pri /min, odstup merania 1 m. Tabuľka 2 - Motor typ MI 4 Váha Obj.č. Typ Napätie Frekvencia Výkon Hladina hluku 2) bez regulátora otáčok Obj.č. s regulátorom otáčok MI V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 50 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V 60 Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E V Hz W 70 db(a) 2,8 kg MI E 100 V Hz W 70 db(a) 2,8 kg VDE schválenie 2) Pri /min, odstup merania 1 m. 18
19 PL CZ HU SK 19
20 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Deklaracja zgodności W załączeniu oświadczamy, że projekt i konstrukcja niżej wymienionych urządzeń, w wersjach wprowadzonych na rynek, jest w pełni zgodna z odpowiednimi wymogami dotyczącymi bhp, określonymi w poniższych przepisach EC Directives. Deklaracja ta traci ważność w przypadku, gdy urządzenie zastanie w jakikolwiek sposób zmodyfikowane bez uprzedniej konsultacji z nami. Serwis może odmówić przyjęcia urządzenia do naprawy, jeśli zostanie stwierdzone, że urządzenie jako całość (pompa i silnik), nie odpowiada postanowieniom EC Directive dla maszyn i odpowiednim normom. Całe urządzenie jest zgodne z EC Directive dla maszyn, gdy używana jest rura pompy produkcji Lutz-Pumpen GmbH. Typ urządzenia: Silnik napędowy dla pomp beczkowych i kontenerowych. Typy: MA II MA II MA II 5-42 MA II MA II MA II 5-24 MA II MA II MA II 3-12 z wyjątkiem MA S (powłoka kwasoodporna) Dyrektywy EC: Dyrektywy EC dla. maszyn (98/37/EC) EC Directive dot. instalacji niskonapięciowych (2006/95/EC) EC Directive dot. kompatybilności elektromagnetycznej (2004/108/EC) Są zgodne z normami zharmonizowanymi, w szczególności: EN ISO EN ISO EN EN EN EN Stosowane normy krajowe dotyczące warunków technicznych, w szczególności DIN VDE 0700 Część 1, DIN VDE 0700 Część 236, DIN Deklaracja zgodności W załączeniu oświadczamy, że projekt i konstrukcja niżej wymienionych urządzeń, w wersjach wprowadzonych na rynek, jest w pełni zgodna z odpowiednimi wymogami dotyczącymi bhp, określonymi w poniższych przepisach EC Directives. Deklaracja ta traci ważność w przypadku, gdy urządzenie zastanie w jakikolwiek sposób zmodyfikowane bez uprzedniej konsultacji z nami. Serwis może odmówić przyjęcia urządzenia do naprawy, jeśli zostanie stwierdzone, że urządzenie jako całość (pompa i silnik), nie odpowiada postanowieniom EC Directive dla maszyn i odpowiednim normom. Całe urządzenie jest zgodne z EC Directive dla maszyn, gdy używana jest rura pompy produkcji Lutz-Pumpen GmbH. Typ urządzenia: Silnik napędowy dla pomp beczkowych i kontenerowych. Typy: MI MI MI E MI E Dyrektywy EC: Dyrektywy EC dla. maszyn (98/37/EC) EC Directive dot. instalacji niskonapięciowych (2006/95/EC) EC Directive dot. kompatybilności elektromagnetycznej (2004/108/EC) Są zgodne z normami zharmonizowanymi, w szczególności: EN ISO EN EN EN ISO EN EN EN EN EN Odpowiednie normy krajowe i specyfikacje techniczne, w szczególności DIN Wertheim, Wertheim, Jürgen Lutz, Dyrektor Zarządzający Jürgen Lutz, Dyrektor Zarządzający 20
21 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že následně popsané zařízení odpovídá na základě své koncepce a stavebního provedení, jakož i námi do provozu uváděným provedením, jednoznačným základním požadavkům na bezpečnost a ochranu zdraví uvedených směrnic EU. Při změně přístroje, která s námi nebyla odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení platnost. Uvedení do provozu tohoto stroje není povoleno dříve, než je zjištěno, že kompletní stroj ( čerpadlo) odpovídá požadavkům směrnice EU pro strojní zařízení a použitým normám. Při použití čerpacích jednotek firmy Lutz-Pumpen GmbH splňuje kompletní stroj směrnici EU pro strojní zařízení. Druh přístroje: Motor pro pohon sudových a nádržových čerpadel. Typy: MA II MA II MA II 5-42 MA II MA II MA II 5-24 MA II MA II MA II 3-12 s vyjímkou MA S (s ochranou proti kyselinám) EU směrnice: Směrnice EU pro strojní zařízení (98/37/EC) Směrnice EU pro nízká napětí (2006/95/EC) Směrnice EZU o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/EC) Použití harmonizované normy, především: EN ISO EN ISO EN EN EN EN Použité národní normy a technické specifikace, především DIN VDE 0700 část 1, DIN VDE 0700 část 236, DIN Prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že následně popsané zařízení odpovídá na základě své koncepce a stavebního provedení, jakož i námi do provozu uváděným provedením, jednoznačným základním požadavkům na bezpečnost a ochranu zdraví uvedených směrnic EU. Při změně přístroje, která s námi nebyla odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení platnost. Uvedení do provozu tohoto stroje není povoleno dříve, než je zjištěno, že kompletní stroj ( čerpadlo) odpovídá požadavkům směrnice EU pro strojní zařízení a použitým normám. Při použití čerpacích jednotek firmy Lutz-Pumpen GmbH splňuje kompletní stroj směrnici EU pro strojní zařízení. Druh přístroje: Motor pro pohon sudových a nádržových čerpadel. Typy: MI MI MI E MI E EU směrnice: Směrnice EU pro strojní zařízení (98/37/EC) Směrnice EU pro nízká napětí (2006/95/EC) Směrnice EZU o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/EC) Použití harmonizované normy, především: EN ISO EN EN EN ISO EN EN EN EN EN Použité národní normy a technické specifikace, především DIN Wertheim, Wertheim, Jürgen Lutz, Výkonný ředitel Jürgen Lutz, Výkonný ředitel 21
22 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim EURÓPAI KÖZÖSSÉG KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Ezennel kijelentjük, hogy a következőkben meghatározott gép a tervezés és a gyártás, valamint az általunk forgalomba hozott kivitel alapján az Európai Közösség felsorolt Irányelveiben foglalt vonatkozó alapvető biztonságtechnikai és egészségügyi követelményeknek megfelel. A gépnek bármilyen, velünk nem egyeztetett megváltoztatása esetén ezen nyilatkozat érvényét veszti. Ezen gépet mindaddig nem szabad üzembe helyezni, míg meg nem győződtek arról, hogy a teljes gép (azaz a szivattyú) megfelel az Európai Közösség gépekre vonatkozó irányelveinek és a vonatkozó szabványoknak. A Lutz-Pumpen GmbH cég által gyártott merülőrészek alkalmazása esetén a teljes gép kielégíti az Európai Közösség irányelveinek előírásait. Készüléktípus: Motor hordó- és tartályszivattyúhoz Típusok: MA II MA II MA II 5-42 MA II MA II MA II 5-24 MA II MA II MA II 3-12 kivéve az MA II S típust (savakkal szemben védett) Az Európai Közösség Irányelvei: Európai közösség gépekre vonatkozó irányelvei ( 98/37/EG) Alacsonyfeszültségre vonatkozó irányelvek (2006/95/EG) Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelvek (2004/108/EG) Alkalmazott harmonizált szabványok, különösen: EN ISO EN ISO EN EN EN EN Alkalmazott nemzeti szabványok és műszaki előírások, különösen: DIN VDE 0700 rész 1, DIN VDE 0700 rész 236, DIN EURÓPAI KÖZÖSSÉG KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Ezennel kijelentjük, hogy a következőkben meghatározott gép a tervezés és a gyártás, valamint az általunk forgalomba hozott kivitel alapján az Európai Közösség felsorolt Irányelveiben foglalt vonatkozó alapvető biztonságtechnikai és egészségügyi követelményeknek megfelel. A gépnek bármilyen, velünk nem egyeztetett megváltoztatása esetén ezen nyilatkozat érvényét veszti. Ezen gépet mindaddig nem szabad üzembe helyezni, míg meg nem győződtek arról, hogy a teljes gép (azaz a szivattyú) megfelel az Európai Közösség gépekre vonatkozó irányelveinek és a vonatkozó szabványoknak. A Lutz-Pumpen GmbH cég által gyártott merülőrészek alkalmazása esetén a teljes gép kielégíti az Európai Közösség irányelveinek előírásait. Készüléktípus: Motor hordó- és tartályszivattyúhoz Típusok: MI MI MI E MI E Az Európai Közösség Irányelvei: Európai közösség gépekre vonatkozó irányelvei ( 98/37/EG) Alacsonyfeszültségre vonatkozó irányelvek (2006/95/EG) Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelvek (2004/108/EG) Alkalmazott harmonizált szabványok, különösen: EN ISO EN EN EN ISO EN EN EN EN EN Alkalmazott nemzeti szabványok és műszaki előírások, különösen: DIN Wertheim, Wertheim, Jürgen Lutz, ügyvezető igazgató Jürgen Lutz, ügyvezető igazgató 22
23 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Vyhlásenie o zhode Týmto prehlasujeme, že následne popísané zariadenie zodpovedá na základe svojej koncepcie a stavebného prevedenia, ako aj nami do prevádzky uvádzaných prevedení, jednoznačným základným požiadavkám na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedených smerníc EÚ. Pri zmene prístroja, ktorá s nami nebola odsúhlasená, stráca toto prehlásenie platnosť. Uvedenie do prevádzky tohoto stroja nie je dovolené skôr, než je zaistené, že kompletný stroj (čerpadlo) zodpovedá požiadavkám smernice EÚ pre strojné zariadenia a použitým normám. Pri použití čerpacích jednotiek firmy Lutz-Pumpen GmbH splňuje kompletný stroj smernicu EÚ pre strojné zariadenia. Druh prístrja: Motor pre pohon sudových a nádržových čerpadiel. Typy: MA II MA II MA II 5-42 MA II MA II MA II 5-24 MA II MA II MA II 3-12 s výnimkou MA S (s ochranou proti kyselinám) EU smernice: Smernica EÚ pre strojné zariadenia (98/37/EC) Smernica EÚ pre nízke napätia (2006/95/EC) Smernica EÚ o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/EC) Použitie harmonizovaných noriem, predovšetkým : EN ISO EN ISO EN EN EN EN Použité národné normy a technické špecifikácie, predovšetkým DIN VDE 0700 časť 1, DIN VDE0700 časť 236, DIN Vyhlásenie o zhode Týmto prehlasujeme, že následne popísané zariadenie zodpovedá na základe svojej koncepcie a stavebného prevedenia, ako aj nami do prevádzky uvádzaných prevedení, jednoznačným základným požiadavkám na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedených smerníc EÚ. Pri zmene prístroja, ktorá s nami nebola odsúhlasená, stráca toto prehlásenie platnosť. Uvedenie do prevádzky tohoto stroja nie je dovolené skôr, než je zaistené, že kompletný stroj (čerpadlo) zodpovedá požiadavkám smernice EÚ pre strojné zariadenia a použitým normám. Pri použití čerpacích jednotiek firmy Lutz- Pumpen GmbH splňuje kompletný stroj smernicu EÚ pre strojné zariadenia. Druh prístrja: Motor pre pohon sudových a nádržových čerpadiel. Typy: MI MI MI E MI E EU smernice: Smernica EÚ pre strojné zariadenia (98/37/EC) Smernica EÚ pre nízke napätia (2006/95/EC) Smernica EÚ o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/EC) Použitie harmonizovaných noriem, predovšetkým : EN ISO EN EN EN ISO EN EN EN EN EN Použité národné normy a technické špecifikácie, predovšetkým DIN Wertheim, Wertheim, Jürgen Lutz, Výkonný riaditel' Jürgen Lutz, Výkonný riaditel' 23
24 Lutz Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Tel. (93 42) Fax (93 42) info@lutz-pumpen.de Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych. 06/08 Technické změny vyhrazeny A mûszaki változtatás jogát fenntartjuk! Technické zmeny vyhradené Best.-Nr Printed in Germany / Dru.
IP 54 PL 3 8. Provozní návod 9 14 motor ME II. Kezelési utasítás 15 20. Návod na použitie 21 26
PL PL 3 8 SILNIK CZ HU SK Provozní návod 9 14 motor ME II Kezelési utasítás 15 20 motor ME II Návod na použitie 21 26 motor ME II Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod! Használat elõtt kérjük,
IP24. Instrukcja obsługi 3 7 Pompa Lutz B2 Vario. Provozní návod 8 12 Čerpadlo Lutz B2 Vario. Használati utasítás 13 17 szivattyú Lutz B2 Vario
PL CZ HU SK Instrukcja obsługi 3 7 Pompa Provozní návod 8 12 Čerpadlo Használati utasítás 13 17 szivattyú Návod na použitie 18 23 Čerpadlo Typ / Típusok PP 32-DL Niro 28-DL Przed użyciem zapoznać się dokładnie
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1. Model výrobku/výrobek: E0311 (viz. příloha č.1) 2. Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: EMOS spol. s. r. o. Šířava 295/17 750 02 Přerov I Město Czech Republic
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1. Model výrobku/výrobek: E0311-1,5 (viz. příloha č.1) 2. Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: EMOS spol. s. r. o. Šířava 295/17 750 02 Přerov I Město Czech
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása
8862236 Halogenová LED diodová svítilna 30 W / CZ Halogénové LED diódové svietidlo 30 W / SK Halogén LED diódás világítótest 30 W / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti
Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása
910184 Momentový klíč / CZ Momentový kľúč / SK Nyomatékkulcs / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása 1 extol prem i u m Návod pro nastavení
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
NTS 70. Návod k obsluze
NTS 70 Návod k obsluze Pro vaši bezpečnost Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze tehdy, pokud si úplně přečtete návod k použití a bezpečnostní upozornění a pokyny v nich uvedené budete striktně
Master 6 zones 230VAC for NC actuators
Master 6 zones 230VAC for actuators POKYNY PRE POUŽÍVATEĽA SK Master 6 zón = pre pohony (bez prúdu zatvorené) 3-5 NÁVOD K OBSLUZE CZ Master modul 230 V stř. pro 6 zón (bez proudu uzavřeno) 6-8 1 2 1. TECHNICKÉ
Gatemaster BASIC. Pohon pro posuvná vrata NÁVOD K INSTALACI
Gatemaster BASIC Pohon pro posuvná vrata CZ NÁVOD K INSTALACI Prohlášení výrobce Ve smyslu směrnice EU pro strojní zařízení 98/37/EC dodatek II B Výrobce BERNAL Torantriebe GmbH Industriepark Sandwiesen
Technika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Systémová integrácia \ Servis. Oprava MOVIFIT -SC
Technika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Systémová integrácia \ Servis Oprava MOVIFIT -SC Vydanie 01/2011 17069823 / SK 1 Doplnenie / oprava Prehľad 1 Doplnenie / oprava UPOZORNENIE Pre prevádzkový návod
Návod k obsluze. Mobilní plynové topidlo GPL 15. POZOR! Před zapojením přístroje si nejdříve přečtěte návod k obsluze a uchovejte ho pro další účely.
Návod k obsluze Mobilní plynové topidlo GPL 15 POZOR! Před zapojením přístroje si nejdříve přečtěte návod k obsluze a uchovejte ho pro další účely. CZ OBSAH Bezpečnost... 3 Popis... 3 Technická specifikace...
Typ: A, AR Výkony/Rozmery
Typ: A 315/E 1 [23V 1N~ 5 Hz] Prevádzkový kondenzátor: 1 µ 7 6 5 3 1 8 V 23 V 15 V 125 V V 125 15 17 23 prietok 1 3 5 6 7 121 759,7 378,65,66,67 15 1383 1185 864,79,8,79,77 1935 1826 171 1547 1327,88,89,89,89,89
Návod k obsluze a montáži
MG Návod k obsluze a montáži technické parametry Jm. výkon (W) Průtok max. (l/min) Výtlak l/min 20 40 60 80 100 max. (m) m3/hod 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0 MG 3/800 800 100 36 H (m) 32 25 18 13 1 MG 4/1000 1000
Servopohon vzduchotechnických klapiek 4Nm
Servopohon vzduchotechnických klapiek 4Nm Spoločnosť LUFBERG predstavuje servopohony s krútiacim momentom 4Nm pre použitie v systémoch vykurovania, ventilácie a chladenia. Vysoko kvalitné servopohony serie
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
Výměnný modul S1R-h pro cirkulační čerpadla Wilo Z 20, Z 25 na užitkovou vodu
Výměnný modul S1R-h pro cirkulační čerpadla Wilo Z 20, Z 25 na užitkovou vodu Montáž i uvedení do provozu svěřte pouze odborníkům! Technické změny vyhrazeny! PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1 Podle Zákona 22/1997 Sb.
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Model výrobku/výrobek: Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. Předmět prohlášení: Nabíjecí
TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz
CZ Návod k obsluze TYP TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz MADE IN EU TR10/V02 HLAVNÍ SOUČÁSTI VIBRAČNÍ HLAVICE S MOTOREM MĚNIČ FREKVENCE PRYŽOVÁ HADICE VYPÍNACÍ/ZAPÍNACÍ TLAČÍTKO ZÁSTRČKA NAPÁJECÍHO KABELU
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Model výrobku/výrobek: Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. Předmět prohlášení: NABÍJECÍ
ERRATA DO INSTRUKCJI OBSŁUGI / KARTA PRODUKTU
ZIM 616 ZIM 416 ZZM 427 I ZZM 429 I ZIM 427 ZIM 429 ZIM 627 ZIM 629 ZZM 629 I ZWM 676 W ZWM 676 S ZWM 476 S ZWM 476 W ZIM 446E ZIM 646E ZWM 446 IE ZWM 446 WE ZWM 646 IE ZWM 646 WE ZWM 646 BE ZZM 636 I
UNIROOF E 40 mm. Novinka! Vyšší výkon v kompaktní třídě. Svařovací tryska 40 mm. Roofing. We know how. www.leister.com
Vyšší výkon v kompaktní třídě. Novinka! Svařovací tryska 40 mm www.leister.com Roofing. We know how. Horkovzdušný svařovací automat Praktický přístroj UNIROOF E s novou přeplátovací tryskou širokou 40
Vstupné parametre (INPUT): Nájdete na štitku výrobku. Výstupné parametre (OUTPUT): Nájdete na štitku výrobku
Importér do SR a EU: JDC,s.r.o. Mierová 1035/26, 03852 Sučany Návod k obsluhe nabíjačky Návod na obsluhu: Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod. Výrobok slúži na nabíjanie a udržiavanie
Elektromagnetické ventily VZWP, nepriamo riadené
hlavné údaje a prehľad dodávok Funkcia Elektromagnetický ventil VZWP-L- je nepriamo riadený 2/2-cestný ventil s elektromagnetickou cievkou. Elektromagnetický ventil je pri výpadku prúdu zatvorený. Pri
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
Solárna nabíjačka na dobíjanie automobilových akumulátorov Battery SAVER SE. Obj.č.:
N Á V O D N A M O N T Á Ž A O B S L U H U : Obj. č.: 857030 www.conrad.sk Solárna nabíjačka na dobíjanie automobilových akumulátorov Battery SAVER SE Obj.č.: 85 70 30 Toto zariadenie Vám uľahčí štartovanie
ČESKY Všeobecně Svářecí poloautomat sváří všechny uhlíkové oceli bez ochranné atmosféry.
ČESKY Všeobecně Svářecí poloautomat sváří všechny uhlíkové oceli bez ochranné atmosféry. Technologické možnosti stroje zabezpečuje elektronické řízení ovládání posuvu a přepínač pro zvolení dvou proudových
Spínací přístroj typ SK 602
Spínací přístroj typ SK 602 Montáž i uvedení do provozu svěřte pouze odborníkům Technické změny vyhrazeny! 1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Podle Zákona 22/1997 Sb. č. W 52 SK / 98 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VYDÁVÁ: WILO
Elektromotorické pohony
4 508 Elektromotorické pohony pro kohouty s úhlem natočení 90 napájecí napětí AC 230 V napájecí napětí AC 24 V 3-polohový řídicí signál Jmenovitý úhel natočení 90 Jmenovitý krouticí moment 5 Nm Přímá montáž
Elektrické pohony pre rotačné ventily AMB 162, AMB 182
Údajový list Elektrické pohony pre rotačné ventily AMB 162, AMB 182 Popis Pohony AMB 162 a AMB 182 sa používajú na reguláciu teploty v systémoch centrálneho zásobovania teplom spolu s 3-cestnými a 4-cestnými
C ESKY 4 MAGYAR 6 POLSKI 8 SLOVENSKY 10
SY C ESKY 4 MAGYAR 6 POLSKI 8 SLOVENSKY 10 C ESKY Jak promazat šicí stroj Upozornění! Vždy před mazáním šicího stroje zařízení vypněte a odpojte z elektrické sítě. 1 Vždy používejte mazací olej. 1. Jemně
Tlakové regulační ventily E/P tlakové regulační ventily Série ED07. Katalogová brožurka
Katalogová brožurka 2 Qn= 1300 l/min Elektr. přípoj: Přes připojení signálu Přípoj signálu: Vstup a výstup, Zástrčka, M12, - pólový 4 Qn= 1300 l/min 9 Příslušenství Samostatná základová deska, Norma: ISO
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786 CZ CZ CZ 1 3x 2 1x 3 1x 4 1x 5 1x 6 1x 7 1x 8 9 10 1x 11 12 1x 13 14 1x 1. připevněte podpěry (8) pro nohy grilu (9+15). Připojte nohy (9+15) k ohništi grilu (7)
Stroje pre zarovnávanie čiel trubiek RPG XS, ONE, 1.5, 2.5
Čisté a veľmi hodnotné riešenie precíznej prípravy pre zvar! Bez ostrapu a kolmo Hladký a presný výsledok dosahovaný vďaka posuvu so stupnicou v milimetroch/inch Elektromotor s reguláciou otáčok Pohony
Doca D589. Uživatelská příručka. Powerbanka pro nastartování vozidla
Doca D589 Powerbanka pro nastartování vozidla Uživatelská příručka Děkujeme za nákup naší powerbanky pro nastartování auta. Prosím vždy dodržujte bezpečnostní pokyny. Před použitím si prostudujte tento
Pohon pro ESBE-klapky do DN50
OEM Pohon pro ESBE-klapky do D50 AC 230 V SQK349.00/209 3-polohové řízení elektromotorický pohon, obousměrný jmenovitý úhel otáčení 90 možnost vybavení pomocným spínačem pro «ESBE»- klapky do D50 přímá
RIEŠENIE PROBLÉMOV. Dôležité bezpečnostné inštrukcie - Čítajte pred inštaláciou produktu. Bezpečnosť osôb. Bezpečnosť produktu. Zvláštne opatrenia
Dôležité bezpečnostné inštrukcie - Čítajte pred inštaláciou produktu Bezpečnosť osôb UPS má svoj vlastný vnútorný napájací zdroj (batériu). V dôsledku toho môžu byť jej výkonové výstupy pod napätím, aj
Technické specifikace / Technická špecifikácia. Jmenovitá vypínací schopnost jističe Icn/ Menovitá vypínacia schopnosť ističa Icn
JISTIČE ISTIČE KMB6-B/ str. 8 KMB6-B/3 str. 9 KMB6-C/ str. 0 Technické specifikace / Technická špecifikácia Norma / Norma EN60898- KMB6-C/3 str. KMB str. Index/ Indeks Jmenovitá vypínací schopnost jističe
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Model výrobku/výrobek: Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: E-1102 Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. Předmět prohlášení: Nabíjecí
Időtlenül elegáns: bel- és kültéri dizájntárgyak.
Időtlenül elegáns: bel- és kültéri dizájntárgyak. Nadčasová elegance: designové objekty pro vnitřní i venkovní použití. DEGARDO GmbH Dehmer Straße 66 32549 Bad Oeynhausen Germany Phone +49 5731 753-300
Systémy pro automatizaci garážových vrat a vjezdových bran. Pohon křídlové brány
Systémy pro automatizaci garážových vrat a vjezdových bran Pohon křídlové brány Důležité informace (přečtěte si před instalací pohonů) Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. POZOR! Důkladně si přečtěte tyto
Návod k používání Návod k používaniu
Návod k používání Návod k používaniu ASV 12 EA ASV 14 EA Varování: před použitím nástroje si prosím pozorně přečtěte následující instrukce Varovanie: pred použitím nástroja si prosím pozorne prečítajte
Leister UNIFLOOR E Horkovzdušný svařovací automat
CZ UNIFLOOR E 1 Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com 1 Návod k obsluze (Překlad originálního
Ponorné čerpadlo. Série XV, XD INSTRUKCE PRO INSTALACI A PROVOZ
Ponorné čerpadlo Série XV, XD XV série XD série INSTRUKCE PRO INSTALACI A PROVOZ 1. MANIPULACE S výrobkem je možné manipulovat a zvedat ho pouze pomocí rukojeti nebo šroubu s okem. Jakékoliv osové namáhání
Elektrické masážní lehátko Weelko Sphen
Elektrické masážní lehátko Weelko Sphen Model: 2241C VAROVÁNÍ Nikdy za žádných okolností se nepokoušejte o otevření nebo kontrolování vnitřní součásti nebo příslušenství lehátka. Pokud to bude nezbytné,
Popis konštrukčného radu: Wilo-Jet WJ
Popis konštrukčného radu: WJ 4 WJ 3 Konštrukčný typ Samonasávacie jednostupňové odstredivé čerpadlá Použitie čerpanie vody zo studní plnenie, odčerpávanie, prečerpávanie, zavlažovanie a postrekovanie Ako
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 7120113
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 7120113 1. Úvod FK6300 je přístroj, který umožňuje nejen odečítat a měřit spotřebu elektrické energie, ale lze jej použít také jako časovač sepnutí a vypnutí pro elektronické přístroje.
TAB-7830 QC TABLET 3G
TAB-7830 QC TABLET 3G download user manual from : www.akai-atd.com TAB-7830 QC TABLET 3G A világhálóhoz Wifi vagy SIM kártya (3G) segítségével csatlakozhat. Használati útmutató:www.akai-atd.com TAB-7830
Elektrické pohony pre rotačné ventily AMB 162, AMB 182
Údajový list Elektrické pohony pre rotačné ventily AMB 162, AMB 182 Popis Základné údaje Menovité napätie: 2- a 3-bodový: 230 V~, 50/60 Hz V~, 50/60 Hz; modulovaný: V~/jednosm.; Výstupný krútiaci moment
Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549...
OEM Elektrické pohony SSY319 pro ventily VXG48, VXB489R, VXI48 VVP459, VXP459, VMP459, VVG549 Provozní napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Ovládací síla 300 N Ruční ovládání s indikací aktuální polohy
Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo
k X A Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo polirnega in brusilnega stroja Eredeti használati utasítás polírozó- és csiszológéphez Bf Originalne upute za
1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia
Elektronischer Durchlauferhitzer CDX 11-U Gebrauchsanleitung für den Anwender Elektronicky řízený průtokový ohřívač CDX 11-U 03.10 Návod k obsluze pro uživatele D 2 GB 2 CDX 11-U 1 Bezpečnostní upozornění
MP3-CD PREHRÁVAČ AUNA AV2-CD509, RÁDIOPRIJÍMAČ, USB. Návod na používanie / = HiFi zosilňovač / = CD prehrávač
MP3-CD PREHRÁVAČ AUNA AV2-CD509, RÁDIOPRIJÍMAČ, USB Návod na používanie 10004933/1008980 = HiFi zosilňovač 10005063/1008983 = CD prehrávač Vážený zákazník, V prvom rade sa Vám chceme poďakovať za nákup
19. STAVENISKOVÉ ROZVÁDZAČE. Séria MBOX Séria DST 19. STAVENISKOVÉ ROZVÁDZAČE
19. STAVENISKOVÉ ROZVÁDZAČE 19. STAVENISKOVÉ ROZVÁDZAČE Séria MBOX Séria EST Séria DST Ľahko manipulovateľné, univerzálne staveniskové rozvádzače určené na montážne účely. Určené pre použitie na malých
Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí
Technický list Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla N napájecí napětí AC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 2 mm projektovaná životnost SuperCapu 15 let
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
2. Vyhlásenie o zhode...8
EFC18 SK SK SK 3002218-EFC18-SK Index 1. IInformácie o výrobku...3 1.1 IMontáž jednotky EFC18 a snímača teploty...3 1.2 Pokyny na montáž...5 1.3 Nastavenia...7 1.4 Každodenné používanie...7 2. Vyhlásenie
FM104.4AA KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST
FM104.4AA PL CZ SK KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LI ÝROBKU INFORMAČNÍ LI KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu (Model) FM104.4AA Kategoria modelu urządzenia chłodniczego 1 7 Klasa efektywności
VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
ávod k instalaci Pro instalatéra ávod k instalaci VR 71 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
Presostaty KP 44. TECHNICKÉ ÚDAJE KP až +65 C (krátkodobo až +80 C)
Presostaty KP 44 Duálny tlakový spínač KP 44 je navrhnutý ako ochranný prvok čerpadiel, ktorý má ovládať a chrániť vodné čerpadlá. KP 44 kombinuje funkciu tlakového spínača a prostriedku k monitorovaniu
Axiální ventilátory A tengelyventillátorok
Axiální ventilátory A tengelyventillátorok AXIÁLNÍ POTRUBNÍ VENTILÁTORY AXIÁLIS CSATORNAVENTILÁTOROK VENTS 100/125/150 VKO VENTS 100/125/150 VKO - k ventilaci malých a středně-velkých místností - montáž
paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N
Technický list NVK24A-3-TPC Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla 1000 N napájecí napětí AC/DC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 20 mm projektovaná životnost
Tlakový snímač typ EQZ (Tlakový prevodník) Technické podmienky, montáž a pripojenie
Tlakový snímač typ EQZ (Tlakový prevodník) Technické podmienky, montáž a pripojenie Tieto technické podmienky platia pre tlakové snímače typu EQZ. Stanovujú technické parametre, základné informácie o výrobku,
Elektromotorický pohon pro kohouty
OEM ACVATIX Elektromotorický pohon pro kohouty pro kohouty s úhlem natočení 90 Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Jmenovitý úhel otáčení 90 Jmenovitý krouticí moment 5 Nm Přímá montáž pohonu
Automatické spínací zařízení. Cervomatic EDP.2. Typový list
Automatické spínací zařízení Cervomatic EDP.2 Typový list Impressum Typový list Cervomatic EDP.2 Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného svolení výrobce nesmí dále šířit, rozmnožovat, upravovat
Model: DO CFJS007A Startovací stanice
Model: DO CFJS007A CZ Startovací stanice Návod k obsluze BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ!!! PO ZAKOUPENÍ STARTOVACÍ STANICE JE NUTNO BEZPRODLENĚ PLNĚ NABÍT AKUMULÁTOR STARTOVACÍ STANICE. AKUMULÁTOR ZNOVU
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze verze 1.2-PG (09/2015) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu: 2004/108/EC
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
REGULÁTORY RTRD 5-st. regulátor otáček s TK - 400V NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis RTRD je 5-stupňový transformátor pro ventilátory s napájecím napětím 400V a s vyvedenými tepelnými kontakty
Elektromotorické pohony
4 508 Elektromotorické pohony pro ventily s úhlem natočení 90 napájecí napětí AC 230 V napájecí napětí AC 24 V 3-polohový řídicí signál Jmenovitý úhel natočení 90 Jmenovitý krouticí moment 5 Nm Přímá montáž
Návod k obsluze + záruční list. Mobilní elektrické topidlo EL 9
Návod k obsluze + záruční list Mobilní elektrické topidlo EL 9 POZOR! Před zapojením přístroje si nejdříve přečtěte návod k obsluze a uchovejte ho pro další účely. OBSAH Popis produktu... 2 Technické parametry...
Aretační kno ík Vypínač. Ochranný kryt Pilový kotouč. Nastavení kyvného zdvihu. Paralelní doraz Odsávací adaptér. Elektronické nastavení počtu zdvihů
8 1 2 7 3 10 5 4 6 1 Aretační kno ík 2 Vypínač 11 3 4 Ochranný kryt Pilový kotouč 5 Nastavení kyvného zdvihu 6 7 Paralelní doraz Odsávací adaptér 8 Elektronické nastavení počtu zdvihů Připevnění pilového
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
Obj. kód: PVIPS
Obj. kód: PVIPS8-12-1000 Invertor napätia 12V / 230V Úvodná charakteristika funkcií Prístroj je veľmi spoľahlivý menič jednosmerného (DC) na striedavé (AC) napätie, navrhnutý s vysokým elektrickým výkonom
Dynamos - pohon pro posuvné brány
Dynamos - pohon pro posuvné brány Instalační a uživatelský návod CZ NÁVOD K INSTALACI Důležité upozornění Příklad instalace Přečtěte si pozorně pokyny k instalaci. Před instalací pohonu zkontrolujte, jsou-li
Cascada Doble. Zahradní fontána
Cascada Doble Zahradní fontána 10033351 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.
Domácí vodárny DV Návod k obsluze a montáži
Domácí vodárny DV Návod k obsluze a montáži technické parametry TYP U (V) P (kw) I (A) Průtok (m3/hod) 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.2 EUROPUMPS DV (40, 50, 80) 230V 1.3 5.0 H (m)= 57 55
MFZ Antriebe GmbH & Co. KG Neue Mühle 4 D Legden. Návod pro obsluhu CS 100
MFZ Antriebe GmbH & Co. KG Neue Mühle 4 D-48739 Legden Návod pro obsluhu CS 100 D D 1 Obsah 1 Obsah 2 2 Vysvětlení symbolů 2 3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 4 Přehled výrobku 4 5 Uvedení do provozu 6
Návod k obsluze ovládání vrat AS 210 B
Návod k obsluze ovládání vrat AS 210 B CZ ovládání vrat AS 210 B / Rev. 1.1 1 1. Obsah 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Obsah 2 2. Vysvětlení symbolů 2 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 4. Přehled
Přehled modelů domácích praček
Přehled modelů domácích praček Design a specifikace se mohou z důvodů zlepšení kvality bez upozornění změnit. V souladu se směrnicí (EU) č. 1061/ 2010 * Hvězdička nebo hvězdičky představují variantu modelu
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
POKOJOVÁ ANTÉNA NÁVOD K OBSLUZE
POKOJOVÁ ANTÉNA ANT 607 I NÁVOD K OBSLUZE Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily
4 863 Elektrické pohony Pro zónové ventily, napájecí napětí AC 230 V, 2-polohová regulace, napájecí napětí AC 24 V, 2-polohová regulace Zpětná pružina Doba přeběhu 40 s Přestavovací síla 105N Pro přímou
Snímače so svetlovodnými vodičmi SOE4 prehľad dodávok
prehľad dodávok veľmi presné snímače so svetlovodnými vodičmi spínacie frekvencie do 8 000 Hz dosahy do 2 000 mm varianty s LED indikáciou, spínacie a analógové výstupy nastavenie pomocou funkcie Teach-In
Rotační pohony pro kulové ventily
s 4 659 Rotační pohony pro kulové ventily pro kulové ventily VA..61.. / VB..61.. a VA..60.. / VB..60.. AC 24 V / DC 24 48 V / AC 230 V GQD..9A Elektromotorické rotační pohony se zpětnou pružinou pro havarijní
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Umbra. Elektrická ponorná čerpadla ACUASTOP, ACUASTOP X. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA Umbra Elektrická ponorná čerpadla ACUASTOP, ACUASTOP X překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E Vydání k 22.01.2018 1 Obsah 1 ÚVOD... 3 1.1 VŠEOBECNÉ POKYNY...
BK316.3AA BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/EKGC16167
BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/ PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu
Proporcionálne tlakové regulačné ventily VPPE/VPPE s displejom
Proporcionálne tlakové regulačné ventily VPPE/VPPE s displejom Proporcionálne tlakové regulačné ventily VPPE/VPPE s displejom prehľad dodávok Funkcia Vyhotovenie Pneumatický prípoj 1 tlakové regulačné
JEDI pohon pre garážové brány
JEDI pohon pre garážové brány TRITON s.r.o. www.triton.eu Strana 1 z 6 JET DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA V2 ELETTRONICA si vyhradzuje právo upravovať produkt bez predchádzajúceho upozornenia. Taktiež spoločnosť
CoreLine Panel jasná voľba pre LED osvetlenie
Lighting CoreLine Panel jasná voľba pre LED osvetlenie CoreLine Panel Či ide o nové budovy alebo renováciu existujúceho priestoru, zákazníci požadujú riešenie osvetlenia, ktoré poskytuje kvalitné svetlo
Návod k obsluze ISI36
Návod k obsluze ISI36 Ivo GmbH & Co. P.O. Box 3360 D-78022 Villingen-Schwenningen Telefon: +49 (0) 7720 942-0 Fax: +49 (0) 7720 942-999.ivo.de email: @ivo.de 10.02 171.55.258/1-1 - Návod k obsluze Měřič
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro další použití.
LE 5 000 HT Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com 1 Návod k obsluze (Překlad originálního
DEEP Návod k obsluze a montáži
DEEP Návod k obsluze a montáži 1. POUŽITÍ A ÚDRŽBA Před uvedením do provozu zkontrolujte, že: Elektrická síť je vybavena automatickým proudovým chráničem s jmenovitým proudem 30 ma a že je odpovídajícím
Návod na použitie LWMR-210
Návod na použitie LWMR-210 Model: Pôvodný mechanický spínač Obr.1 Vlastnosti Použitie výhradne s 230V klasickými a halogénovými žiarovkami a pre elektronické transformátory na spínanie a reguláciu 12V
Popis konstrukční řady: Wilo-Star-Z
Popis konstrukční řady: Wilo-Star-Z Podobné vyobrazení konstrukce Vybavení/funkce Mokroběžné oběhové čerpadlo s připojením na závit Provozní režimy Použití Řazení jednotlivých otáčkových stupňů (jen Star-Z...-3)
Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202. Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod.
Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202 Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod. 1. Upozornění: (1) Před připojením se ujistěte, že napětí v napájecí síti odpovídá hodnotám uvedeným
FD2285.4I / VD1441AWW FD2285.4XI / VD1441AWX
FD2285.4I / VD1441AWW FD2285.4XI / VD1441AWX PL CZ SK KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu (Model) Amica Wronki S.A. FD2285.4I /
SZERZŐDÉS értékpapírok vételével és eladásával kapcsolatban. KOMISIONÁŘSKÁ SMLOUVA o obstarání koupě a prodeje cenných papírů
SZERZŐDÉS értékpapírok vételével és eladásával kapcsolatban KOMISIONÁŘSKÁ SMLOUVA o obstarání koupě a prodeje cenných papírů megkötve a mai napon összhangban az Üzleti törvényköny 513/1991 Sb. törvényének