CONCERTO. Standard, Medium, Compressed, Split,
|
|
- Dušan Urban
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 EN CS English Čeština CONCERTO Cochlear Implant Standard, Medium, Compressed, Split, flex soft, flex eas AW 7846 Rev. 1.0 MED EL Elektromedizinische Geräte GmbH Worldwide Headquarters Fürstenweg 77a, A-6020 Innsbruck, Austria Tel.: , Fax:
2 2 AW 7846 Rev. 1.0
3 EN Opening instruction CS Instrukce k otevření AW 7846 Rev
4 Standard Electrode CONCERTO Standard Standard Electrode array ** Ø Medium Electrode Standard electrode array Ø 1.3 * CONCERTO Medium Medium Electrode array (M) Compressed Electrode CONCERTO Compressed Compressed Electrode array (S) ** Medium electrode array Ø 0.8 * ** Ø 0.5 Split Electrode 12.1 Ø 0.8 * Compressed electrode array CONCERTO Split Split Electrode array ** ** Ø Ø 1.0 * 0.9 Ø Split electrode array AW 7846 Rev. 1.0
5 FLEX SOFT Electrode CONCERTO FLEX SOFT FLEX SOFT Electrode array (FL) ** FLEX EAS Electrode FLEX SOFT electrode array 26.4 Ø 1.3 * CONCERTO FLEX EAS FLEX EAS Electrode array (F) ** Ø 0.8 * 0.9 FLEX EAS electrode array Typical dimensions in mm * Recommended diameter of cochleostomy ** Recommended insertion depth of electrode array (only for non-eas indication) Obvyklé rozměry v mm * Doporučený průměr kochleostomie ** Doporučená hloubka zavedení svazku elektrod (pouze u jiných indikací než EAS) AW 7846 Rev
6 EN English instructions FOR USE for the CONCERTO Cochlear Implant DEVICE DESCRIPTION The implant is the implantable part of the MED EL Cochlear Implant System and can only be used together with compatible MED EL external components. The device consists of a stimulator, a coil with a magnet within its center, a reference electrode, an EAP reference electrode and an active electrode permanently attached to the stimulator. The active electrode can be of different types, thus resulting in different implant variants (implant family CONCERTO) 1. This device is intended to be implanted by adequately trained and experienced surgeons only. The implant offers a stimulation mode and a telemetry mode. Stimulation sequences of biphasic and triphasic pulses can be delivered sequentially or simultaneously on two or more channels. In telemetry mode the device allows a functional check about the technical status of the implant including communication over the transcutaneous link as well as the assessment of the electrode impedances and recording of the electrically evoked compound action potential of the hearing nerve. The implant has a mass of 7.6 g (typical weight). For principal dimensions of the implant refer to the drawings on the previous pages. The volume of the implant without electrode is 4.47 cm 3. Following materials are in direct contact with human tissue: medical grade silicone, platinum, iridium and titanium. PERFORMANCE CHARACTERISTICS Output characteristics of a stimulation signal on a 1 kohm resistor: Maximum current amplitude: Median value = 1250 µa, range = 500 µa Maximum pulse width: Median value = µs, range = 8.2 µs The impedance measurement accuracy is typically better than 5%. When keeping to the safety guidelines listed on MED EL s MRI Examination Request Form the implant is conditionally MRI safe for MR scanner field strengths of 0.2 Tesla, 1.0 Tesla and 1.5 Tesla. Please contact MED EL prior to any MRI scanning. There are no default factory settings of the implant system. Proper functioning of the implantable part of the CI system can be checked by performing telemetry (refer to MAESTRO application software user manual). SPECIFICATION AND CHARACTERISTICS FOR EACH LEAD AND ELECTRODE ARRAY The implant has 24 independent current sources stimulating 12 independent electrode channels in monopolar mode. The electrode is made of medical grade silicone, platinum (electrode contacts) and platinum/iridium (90/10) wires. All electrode variants have a straight design. The electrode does not deliver any medicinal substances. Physical dimensions of the electrodes: Length of the electrode lead = 126 mm (typical value), except for the FLEX EAS electrode: 114 mm. Electrode type Cross-sectional dimensions of the electrode array at proximal end of array (typical value, mm) at distal end of array (typical value, mm) Geometric surface area per channel of smallest stimulating electrode contact (typical value, mm 2 ) of largest stimulating electrode contact (typical value, mm 2 ) Distance between contacts (typical value, mm) CONCERTO Standard 1.02 x x CONCERTO Medium 0.77 x x CONCERTO Compressed 0.66 x x CONCERTO Split 0.66 x x x CONCERTO FLEX SOFT 1.02 x x CONCERTO FLEX EAS 0.77 x x The implant does not have any connector. between most proximal and most distal contact (typical value, mm) INTENDED USE The MED EL Cochlear Implant System is intended to evoke auditory sensations via electrical stimulation of the auditory pathways for severely to profoundly hearing impaired individuals who obtain little or no benefit from acoustic amplification in the best aided condition. Additionally the MED EL Cochlear Implant System used in combination with the implant variant CONCERTO FLEX EAS is intended to evoke auditory sensations via electrical stimulation or via combined electricacoustic stimulation (EAS) of the auditory pathways for partially deaf individuals, who obtain benefit from acoustic amplification in the lower frequencies only. PURPOSE OF THE DEVICE The purpose of the device is the perception of environmental sound and potential for improvement of communicational abilities. 6 AW 7846 Rev. 1.0
7 INDICATIONS The cochlear implant evokes acoustic perception via electrical stimulation of the auditory nerve. A functional auditory nerve is thus a prerequisite for successful cochlear implantation. MED EL strongly recommends using optimally fitted hearing aids for a minimum of three months before deciding that a cochlear implant is the preferential option. However, if a patient was deafened by an infectious disease, which can lead to ossification and if there are signs of cochlear ossification there may be no need to try a hearing aid. In these cases, implantation should not usually be delayed. To obtain the optimal benefit from the implant, the prospective implant users and their families shall be highly motivated and have realistic expectations about the expected benefit of the implant and shall understand the importance of returning to the implant center for regular audio processor programming, assessment sessions and training. A pre-operative assessment according to the local professional standards must be conducted. Cochlear implants CONCERTO Standard are intended to be used in open cochleae (no obliteration or ossification) for an electrode insertion depth of about 31 mm. Cochlear implants CONCERTO Medium are intended to be used in open cochleae (no obliteration or ossification) with mild malformation for an electrode insertion depth of about 24 mm as per request of the surgeon. Cochlear implants CONCERTO Compressed are intended to be used in cochleae with moderate obliteration, ossification, or malformation for an electrode insertion depth of about 15 mm as per request of the surgeon. Cochlear implants CONCERTO Split are intended to be used in cochleae with severe obliteration or ossification where two cochleostomies have to be drilled as per request of the surgeon. Cochlear implants CONCERTO FLEX SOFT are intended to be used in open cochleae (no obliteration or ossification) for an electrode insertion depth of about 31 mm. Cochlear implants CONCERTO FLEX EAS for non-eas indication are intended to be used in open cochleae (no obliteration or ossification) for an electrode insertion depth of about 24 mm as per request of the surgeon. Cochlear implants CONCERTO FLEX EAS used for EAS are indicated for partially deaf individuals with mild to moderate sensorineural hearing loss in the low frequencies, sloping to a profound sensorineural hearing loss in the high frequencies. CONTRAINDICATIONS A patient must not be implanted, if the individual is known to be intolerant of the materials used in the implant (including medical grade silicone, platinum, iridium and titanium); if there is an absence of cochlear development; if the cause of deafness is non-functionality of the auditory nerve and / or the upper auditory pathway; if external or middle ear infections are present or if the tympanic membrane is perforated in the ear to be implanted; if there are medical contra-indications to surgery of the middle and inner ear and anaesthesia as required; if anatomic abnormalities are present, that would prevent appropriate placement of the stimulator housing in the bone of the skull, or prevent placement of the chosen electrode array into the cochlea, using the implant shall be carefully considered prior to surgery; if the psychological status of the patient is unstable or if the patient has unrealistic expectations. Implantation of Cochlear implants CONCERTO FLEX EAS used for EAS is contra-indicated for partially deaf individuals with strong progressive hearing loss who are unable to use amplification devices and / or have cochlear malformations. UNDESIRABLE SIDE-EFFECTS RISKS RELATED TO THE IMPLANT Possible post-operative side-effects include the following: dizziness, increased vertigo, delay of healing of the scar, impairment of the sense of taste, potential for swallowing difficulties, numbness, increased tinnitus, stimulation of the facial nerve, temporary pain and uncomfortable sounds during stimulation. STERILITY The implant has been subjected to a validated ethylene oxide sterilization process and is supplied in sterile packaging. Once the sterile packaging has been opened, the implant cannot be resterilized. Do not use, if sterile packaging is damaged. The implant is for single use only. Do not remove from sterile packaging until required. STORAGE, SHIPMENT AND DISPOSAL The sterilized implant may only be shipped 2 between -20 C (-4 F) and +55 C (+131 F) and stored inside the implant box at room temperature. Each device must be implanted before the use by date specified on the package. Packaging 3 should be disposed of in accordance with local legislation. INFORMATION ABOUT USE GENERAL PRECAUTIONS AND WARNINGS The device must not be altered and must only be used as intended. Expected performance with the cochlear implant cannot be accurately predicted. The prospective implant users and their families shall be highly motivated and have realistic expectations about the expected benefit of the implant. Long-term damage to neural tissue following continuous chronic electrical stimulation has not been observed with cochlear implants. Sterility of the implant must be ensured at all times. The implant must never be dropped onto a hard surface or be held only by the electrode; damage to the implant or electrodes during implantation will invalidate the warranty. Device failure may occur due to mechanical damage of the implanted parts, e.g. resulting from a blow to the head, or due to electronic or other technical failure of the implant. Replacement of the device is required in these cases. AW 7846 Rev
8 SURGICAL PRECAUTIONS AND WARNINGS RISKS RELATED TO SURGERY Cochlear implant surgery is comparable to middle ear surgery with additional access to the inner ear. The normal risks of surgery and general anaesthesia are applicable. Primary surgical risks include the following: infection, inflammation, necrosis, haematoma, leakage of CSF, damage to the facial nerve, pain, scarring of the wound, swallowing difficulties and complications related to general anaesthesia. Additionally, meningitis 4 can be a rare post-operative complication, but has the potential to be serious. The risk of meningitis may be reduced, for example by vaccination, antibiotic cover, and surgical technique. If available, facial nerve monitoring is recommended and if carried out, neural muscular blockade should be avoided. Prophylactic use of antibiotics is recommended for all patients unless medically contraindicated. Clear identification of the anatomical landmarks is required. When drilling, care should be taken to avoid exposing the dura inadvertently. If the dura is exposed as a landmark, exposure shall be kept to an absolute minimum. Inadequate large exposure or injury to the dura may reduce the barrier to future infection and may increase the potential risk for future meningitis. For example, neuro-radiological follow-up in cases of fractures of the anterior skull base have shown that foudroyantly progressing meningitis may occur, even years later. Similar mechanisms may also exist in respect of ear and mastoid surgery. All sharp edges of bone must be removed and drilling should be completed before the cochlea is opened to prevent any bone dust from entering. In order to achieve good magnetic holding power and optimal coupling the distance between the lateral side of the implant and the surface of the skin (with hair) shall not exceed 6 mm. The serial number of the implant must be visible on the implant before fixing it in place. The implant must be immobilized in a flat stimulator bed drilled in the temporal bone and the electrode lead should be protected in a ramp-like bony channel without sharp edges. The anterior stimulator edge should not be recessed to a depth more than 2 mm. Both should be done in such a way that there will be no postoperative movement. Continuous movement may result in mechanical fatigue and subsequent premature failure of electrical connections. Additional immobilization of the implant needs to be done (e.g. with sutures). It should be done in such a way that there will be no postoperative movement. Continuous movement may result in mechanical fatigue and subsequent premature failure of electrical connections. To minimize the risk of postoperative infection, care should be taken that the round window and its membrane remain intact during drilling the cochleostomy. The recommended diameter of the cochleostomy is 1.3 mm for the Cochlear Implant CONCERTO Standard and 0.8 mm for the Cochlear Implants CONCERTO Medium and CONCERTO Compressed. The recommended diameter of the cochleostomy is 1.3 mm for the Cochlear Implant CONCERTO FLEX SOFT and 0.8 mm for the Cochlear Implant CONCERTO FLEX EAS. To ensure proper electrical stimulation, it is important to insert the electrode array with the apical single contacts facing towards the modiolus. Using a higher magnification to focus on the electrode tip can facilitate finding the correct contact orientation. When the electrode array is inserted, the small marker on the electrode lead indicates the contact orientation at the electrode array base. Insertion of the electrode array into the cochlea will probably destroy any remaining hearing that may have been present in that ear pre-surgically. Only MED EL approved surgical instruments must be used during the electrode array insertion process. The implant contains a strong magnet. Never use magnetic surgical tools. The electrode array should be inserted into the cochlea up to the recommended depth without compressing the array or touching the electrode contacts. To minimize the risk of postoperative infection rinsed fascia or similar tissue (muscle is not recommended) should be used. Create a seal around the electrode array at the entrance into the cochlea to secure the electrode array and to seal the cochlea opening. After insertion, the electrode lead shall be fixed so that no postoperative movement will occur. The excess electrode lead must be looped in the mastoid cavity well below the surface of the bone, using the cortical overhang to hold it in place, so that the electrode array will not move out of the cochlea or be subject to external pressure that could cause movement and subsequent damage of electrical connections. Do not place the sutures directly over the electrode lead. Inaccurate placement of the electrode array may impair acoustic perception with the device and may necessitate additional surgery. Improper fixation or placement of the electrode lead may also result in premature failure of the implant. Other risks after surgery may be avoided by following the instructions in the applicable MED EL Processor User Manual and the MAESTRO application software User Manual. Cochlear implantation in partially deaf patients with low frequency hearing carries the risk of partial or total hearing loss which should be clearly explained to the patient by the surgeon prior to implantation. However, studies have shown benefits using electrical stimulation solely in this group of patients even if residual hearing is lost. Etiology, duration of partial deafness, and hearing aid benefit should be taken into consideration and hearing preservation surgical technique should be applied. 8 AW 7846 Rev. 1.0
9 INTERFERENCE WITH OTHER EQUIPMENT Monopolar electrosurgical instruments must not be used in the head and neck region. If bipolar electrosurgical instruments must be used, the tips of the cautery must be kept at least 3 cm away from the stimulator, coil, and all areas of the electrode. Any necessary Ionizing Radiation Therapy should be carefully considered and the risk of damage to the cochlear implant has to be carefully weighed against the medical benefit of such therapy. Electroshock or electroconvulsive therapy in the head and neck region must not be used. Diathermy must not be used as it may induce current levels in the implanted electrodes that could cause damage to the neural tissue / and or implanted device. This applies also to iontophoresis and any current inducing medical and / or cosmetic treatment. Ultrasonic therapy and imaging must not be used in the area of the implant. Magnetic Resonance Imaging (MRI) is possible in patients with MED EL implants only with specified models of MRI machines. Also a number of precautions must be considered and followed. The area of up to 5 cm surrounding the implanted device will not be visible on MRI. MED EL recommends using an MRI only when other diagnostic procedures (i.e. CT, PET, etc.) are not applicable. MED EL has prepared an MRI- Examination-Request-Form containing precise information on device parameters (magnetic field-strengths) and guidelines for an MRI examination under safe conditions. The MRI-Examination-Request-Form must be completed by the requesting physician in cooperation with the applicable radiology department and reviewed and approved by MED EL prior to performing the MRI examination for safety reasons and to avoid the loss of warranty coverage. Assure appropriate fixation of the CI and assess thickness of the bone under the CI to avoid the risk of torque. The prospective MRI patient should have been implanted for a minimum of 6 months. Imaging artefacts are encountered around the implant. To prevent excessive heating of the CI during an MRI examination, avoid sequences with high SAR (Specific Absorption Rate) strain. Never run sequences in the "first level operating mode". Before performing an MRI examination all external parts of the CI system must be removed. MRI is not completely without risk to the implant and the patient. In event of an MRI MED EL must be contacted. Advice has to be given on an individual patient basis. EXPLANTATION The implant may become non-functional, either by accident or due to medical or technical reasons. In this case it is strongly recommended to explant the device. If for any reason the device is not used anymore, it is strongly recommended to explant the device. If an explantation is not performed functional checks of the implant on a regular basis are strongly recommended. If possible, the device should be removed without damaging or cutting it. Staff should follow common universal precautions and handle the explanted device as potentially contaminated biohazardous material. After explantation, the implant should be appropriately cleaned and disinfected. During cleaning, extraneous tissue should be removed, but only to such an extent that damage to the implant is not risked. EXPLANTATION FOLLOWING DEATH OF USER In common with other medical device manufacturers, MED EL requests that implants be explanted and returned upon a user's death. This is to fulfill both safety and environmental requirements. For cremation, explantation of the implant is requested for safety reasons. RETURNING EXPLANTED DEVICES An explanted device should be placed in a leak-proof, disinfected (or sterile) container filled with saline and returned to MED EL Headquarters. The device should be accompanied by written information including the reason for explantation. The CE-mark was first applied in Help and assistance are always available from your local office Please visit us at 1 This Instructions for Use refers to all CONCERTO implants with Standard, Medium, Compressed, Split, FLEX SOFT or FLEX EAS electrodes. 2 For shipping, the Implant Box shall be packed into a protective padded cardboard box (or similar). 3 The cardboard and plastic implant packaging (PETG and Tyvek) are manufactured from recyclable materials. 4 A paper reporting on the pathomechanisms, clinical symptoms, conservative and surgical treatments in cases of meningitis, published by Arnold et al (ORL 2002;64: ), may be useful additional reading. AW 7846 Rev
10 CS Čeština Návod k použití kochleárního implantátu CONCERTO POPIS ZAŘÍZENÍ Implantát je implantovatelná část kochleárního implantátového systému MED EL a může být použit pouze s kompatibilními externími komponentami značky MED EL. Zařízení se skládá ze stimulátoru, cívky s magnetem ve středu cívky, referenční elektrody, referenční elektrody EAP a aktivní elektrody permanentně připojené ke stimulátoru. Aktivní elektroda může být různého typu; typem elektrody jsou dány různé varianty implantátů (řada implantátů CONCERTO) 1. Toto zařízení musí implantovat pouze patřičně proškolený a zkušený chirurg. Implantát lze používat ve stimulačním a telemetrickém režimu. Stimulační sekvence bifázických a trifázických pulsů mohou být vydávány sekvenčně nebo simultánně ve dvou nebo více kanálech. V telemetrickém režimu přístroj umožňuje funkční kontrolu technického stavu implantátu včetně komunikace pomocí transkutánního spojení, a rovněž zhodnocení impedance elektrod a záznam elektricky evokovaných akčních potenciálů sluchového nervu. Implantát má hmotu 7,6 g (obvyklá hmota). Hlavní rozměry implantátu jsou uvedeny na nákresech na předešlých stránkách. Objem implantátu bez elektrody je 4,7 cm 3. V přímém kontaktu s tkání lidského těla jsou tyto materiály: silikon, platina, iridium a titan pro lékařské účely. VÝKONNOSTNÍ CHARAKTERISTIKY Výstupní charakteristiky stimulačního signálu na resistoru 1 kohm: maximální amplituda proudu: střední hodnota = 1250 µa, rozsah = 500 µa maximální šířka pulsu: střední hodnota = 203,8 µs, rozsah = 8,2 µs Přesnost měření impedance je obvykle lepší než 5%. Při dodržování bezpečnostních pokynů uvedených na žádance pro vyšetření MRI společnosti MED EL je implantát bezpečný při zobrazení MR skenerem s intenzitou pole 0,2 Tesla, 1,0 Tesla a 1,5 Tesla. Před skenováním magnetickou resonancí se prosím vždy obraťte na společnost MED EL. U implantátového systému neexistuje žádné výchozí nastavení z výroby. Správnou funkci implantovatelné části kochleárního implantátového systému lze ověřit provedením telemetrie (viz uživatelskou příručku softwaru aplikace MAESTRO). SPECIFIKACE A CHARAKTERISTIKY JEDNOTLIVÝCH SOUSTAV SVODŮ A ELEKTROD Implantát má 24 nezávislých zdrojů proudu stimulujících 12 nezávislých kanálů elektrod v monopolárním režimu. Elektroda je vyrobena z drátů ze silikonu, platiny (kontakty elektrod) a platiny/iridia (90/10) pro lékařské účely. Všechny varianty elektrod mají rovný tvar. Elektroda nevydává žádné léčivé látky. Fyzické rozměry elektrod: Délka svodu elektrody = 126 mm (obvyklá hodnota), vyjma elektrody FLEX EAS : 114 mm. Typ elektrody Rozměry průřezu svazku elektrod na proximálním konci soustavy (obvyklá hodnota, mm) na distálním konci soustavy (obvyklá hodnota, mm) Geometrická plocha povrchu na kanál plocha nejmenšího kontaktu stimulační elektrody (obvyklá hodnota, mm 2 ) plocha největšího kontaktu stimulační elektrody (obvyklá hodnota, mm 2 ) Vzdálenost mezi kontakty (obvyklá hodnota, mm) CONCERTO Standard 1,02 x 1,00 0,52 x 0,50 0,14 0,14 2,4 26,4 CONCERTO Medium 0,77 x 0,75 0,52 x 0,50 0,14 0,14 1,9 20,9 CONCERTO Compressed 0,66 x 0,64 0,52 x 0,50 0,14 0,14 1,1 12,1 CONCERTO Split 0,66 x 0,64 0,60 x 0,58 0,57 x 0,55 0,14 0,14 1,1 4,4 6,6 CONCERTO FLEX SOFT 1,02 x 1,00 0,50 x 0,37 0,13 0,14 2,4 26,4 CONCERTO FLEX EAS 0,77 x 0,77 0,50 x 0,34 0,13 0,14 1,9 20,9 Na implantátu není žádný konektor. mezi nejvíce proximálním a nejvíce distálním kontaktem (obvyklá hodnota, mm) ÚČEL POUŽITÍ Kochleární implantátový systém MED EL je určen k vytváření sluchových vjemů elektrickou stimulací sluchových cest u jedinců s těžkým sluchovým postižením, u kterých zesílení zvuku pomocí nejlepších sluchadel přináší pouze malý nebo žádný užitek. Dále je kochleární implantátový systém MED EL používaný s variantou implantátu CONCERTO FLEX EAS určen k evokaci sluchových vjemů elektrickou nebo kombinovanou elektrickou a akustickou stimulací (EAS) sluchových cest u nedoslýchavých jedinců, u kterých je přínosem zesílení zvuku pouze v oblasti nižších frekvencí. ÚČEL ZAŘÍZENÍ Účelem zařízení je umožnění vnímání okolních zvuků vedoucí ke zlepšení možností komunikace. 10 AW 7846 Rev. 1.0
11 INDIKACE Kochleární implantát evokuje akustické vnímání elektrickou stimulací sluchového nervu. Funkční sluchový nerv je tedy nezbytnou podmínkou pro úspěšnou kochleární implantaci. Společnost MED EL důrazně doporučuje, aby byly před rozhodnutím, zda je kochleární implantace nejlepší volbou, používána optimálně přizpůsobená sluchadla po dobu minimálně tří měsíců. Pokud však pacient ohluchl v důsledku infekčního onemocnění, které může vést k osifikaci, a pokud jsou známky kochleární osifikace, nemusí být nutné zkoušet sluchadla. V takových případech by se obvykle nemělo s implantací otálet. Aby implantát přinesl optimální prospěch, musí být pacient, který má být léčen implantací, a jeho rodina vysoce motivováni a musí mít realistická očekávání možného přínosu implantátu, a musí pochopit význam kontrol v implantačním centru k pravidelnému programování audio procesoru, pravidelnému hodnocení a instruktáži. Musí být provedeno předoperační vyšetření podle místních odborných standardů. Kochleární implantáty CONCERTO Standard jsou určeny k použití v otevřené kochlei (bez obliterace či osifikace) s možností zavedení elektrody do hloubky asi 31 mm. Kochleární implantáty CONCERTO Medium jsou určeny k použití v otevřené kochlei (bez obliterace či osifikace) s lehkou malformací a podle potřeby chirurga s možností zavedení elektrody do hloubky asi 24 mm. Kochleární implantáty CONCERTO Compressed jsou určeny k použití v kochlei se středně závažnou obliterací, osifikací nebo malformací a podle potřeby chirurga s možností zavedení elektrody do hloubky asi 15 mm. Kochleární implantáty CONCERTO Split jsou určeny k použití v kochlei s těžkou obliterací nebo osifikací, kde je nutno podle potřeby chirurga provést dvě kochleostomie. Kochleární implantáty CONCERTO FLEX SOFT jsou určeny k použití v otevřené kochlei (bez obliterace či osifikace) s možností zavedení elektrody do hloubky asi 31 mm. Kochleární implantáty CONCERTO FLEX EAS pro non-eas indikace jsou určeny k použití v otevřené kochlei (bez obliterace či osifikace) a podle potřeby chirurga s možností zavedení elektrody do hloubky asi 24 mm. Kochleární implantáty CONCERTO FLEX EAS užívané pro EAS jsou indikovány pro nedoslýchavé jedince s percepční hluchotou v oblasti nízkých frekvencí, přecházející do těžké percepční hluchoty v oblasti vysokých frekvencí. KONTRAINDIKACE Implantace nesmí být u pacienta provedena, pokud je známo, že je přecitlivělý na materiály použité v implantátu (včetně silikonu, platiny, iridia a titanu pro lékařské účely); pokud nemá vyvinutu kochleu; pokud je příčinou hluchoty nefunkčnost sluchového nervu nebo horní sluchové dráhy; pokud je v uchu, ve kterém má být provedena implantace, přítomna infekce zevního nebo středního ucha nebo pokud je v něm perforovaný bubínek; pokud jsou zdravotní kontraindikace výkonu na středním uchu či příslušné anestezie; pokud jsou přítomny anatomické abnormality, které by bránily řádnému umístění krytu stimulátoru do lební kosti, anebo bránily umístění zvoleného svazku elektrod do kochley, musí být před výkonem použití implantátu náležitě zváženo; pokud je psychický stav pacienta nestabilní nebo pokud má pacient nerealistická očekávání. Implantace kochleárních implantátů CONCERTO FLEX EAS použitých pro EAS je kontraindikována u nedoslýchavých jedinců s významnou progresivní ztrátou sluchu, kteří nejsou schopni použít zesilovací zařízení nebo mají malformace kochley. NEŽÁDOUCÍ VEDLEJŠÍ ÚČINKY RIZIKA SOUVISEJÍCÍ S IMPLANTÁTEM Mezi možné pooperační vedlejší účinky patří: závratě, zhoršení závratí, prodloužené hojení jizvy, porucha vnímání chuti, možnost polykacích potíží, snížená citlivost, zvýšené hučení v uších, stimulace lícního nervu, přechodná bolest a nepříjemné zvuky při stimulaci. STERILITA Implantát byl podroben validovanému procesu sterilizace etylénoxidem a dodává se ve sterilním obalu. Jakmile je sterilní obal otevřen, nelze implantát znovu sterilizovat. Produkt nepoužívejte, pokud je sterilní obal poškozen. Implantát je určen pouze pro jedno použití. Vyjměte jej ze sterilního obalu až těsně před použitím. UCHOVÁVÁNÍ, ZASÍLÁNÍ A LIKVIDACE Sterilizovaný implantát smí být zasílán pouze při teplotě 2 mezi -20 C (-4 F) a +55 C (+131 F) a musí být uchováván v pouzdru implantátu při pokojové teplotě. Každé zařízení musí být implantováno před uplynutím data použitelnosti uvedeného na obalu. Obal 3 musí být likvidován podle místních zákonných předpisů. INFORMACE O POUŽITÍ OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A VAROVÁNÍ Zařízení nesmí být upravováno a musí být použito pouze ke stanovenému účelu. Předpokládanou funkčnost kochleárního implantátu nelze předem přesně odhadnout. Pacient, který má být léčen implantací, a jeho rodina musí být vysoce motivováni a musí mít realistická očekávání možného přínosu implantátu. U kochleárních implantátů nebylo po kontinuální chronické stimulaci pozorováno dlouhodobé poškození nervové tkáně. Vždy je nutno zajistit sterilitu implantátu. Implantát nesmí spadnout na tvrdý povrch ani nesmí být držen pouze za elektrodu; poškození implantátu či elektrod během implantace ruší platnost záruky. K selhání zařízení může dojít v důsledku mechanického poškození implantovaných částí, t.j. následkem úderu do hlavy, nebo v důsledku poruchy elektroniky či jiné technické poruchy implantátu. V takových případech je nutná výměna zařízení. AW 7846 Rev
12 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE CHIRURGICKÉHO VÝKONU RIZIKA SPOJENÁ S CHIRURGICKÝM VÝKONEM Výkon při kochleární implantaci je srovnatelný s operací středního ucha s dodatečným vstupem do vnitřního ucha. Existují obvyklá rizika chirurgického výkonu a celkové anestezie. Mezi hlavní chirurgická rizika patří: infekce, zánět, nekróza, hematom, únik mozkomíšního koku, poškození lícního nervu, bolest, jizvení rány, polykací potíže a komplikace související s celkovou anestezií. Meningitis 4 je vzácnou pooperační komplikací, může však být závažná. Riziko meningitidy může být sníženo například očkováním, antibiotickým krytím a chirurgickou technikou. Doporučuje se monitorování lícního nervu, pokud je dostupné; pokud se provádí, je nutno se vyhnout neuromuskulární blokádě. Profylaktické použití antibiotik se doporučuje u všech pacientů, pokud není kontraindikováno. Je nutné jasné stanovení anatomických orientačních bodů. Při vrtání je nutno zabránit neúmyslnému obnažení dury. Pokud je dura obnažena jako orientační bod, je nutno provést odkrytí pouze v absolutně minimálním rozsahu. Neúmyslné velké obnažení nebo poranění dury může zeslabit překážku pro budoucí infekci a může zvýšit riziko meningitidy v budoucnu. Neuroradiologické sledování případů fraktur přední baze lební například prokázalo, že i po letech může dojít k meningitidě s foudroyantním průběhem. Podobné mechanismy se mohou uplatnit také při chirurgickém výkonu na uchu či processus mastoideus. Je nutno odstranit všechny ostré hrany kosti a vrtání je nutno provést před otevřením kochley, aby se do ní nedostal kostní prach. Aby se dosáhlo dobré přídržné magnetické síly a optimálního spojení, nesmí vzdálenost mezi laterální stranou implantátu a povrchem kůže (s vlasy) překročit 6 mm. Výrobní číslo implantátu musí být na implantátu před jeho umístěním viditelné. Implantát musí být pevně zasazen do plochého lůžka pro stimulátor vyvrtaného v kosti spánkové, a svod elektrody musí být chráněn šikmo vedeným kostním kanálem bez ostrých okrajů. Přední okraj stimulátoru nesmí být zanořen do hloubky větší než 2 mm. Obojí je nutno provést tak, aby po výkonu nemohlo dojít k pohybu. Neustálý pohyb může mít za následek mechanickou únavu a následně předčasné selhání elektrických spojení. Je nutno provést dodatečnou imobilizaci implantátu (např. stehy). Musí být provedena takovým způsobem, aby po výkonu nemohlo dojít k pohybu. Neustálý pohyb může mít za následek mechanickou únavu a následně předčasné selhání elektrických spojení. Aby bylo minimalizováno riziko pooperační infekce, je nutno dbát na to, aby kulaté okénko a membrána zůstaly během vrtání kochleostomie intaktní. Doporučený průměr kochleostomie je 1,3 mm pro kochleární implantát CONCERTO Standard a 0,8 mm pro kochleární implantát CONCERTO Medium a CONCERTO Compressed. Doporučený průměr kochleostomie je 1,3 mm pro kochleární implantát CONCERTO FLEX SOFT a 0,8 mm pro kochleární implantát CONCERTO FLEX EAS. Pro zajištění správné elektrické stimulace je důležité zavést svazek elektrod s apikálními jednotlivými kontakty směrem k modiolu. Použití velkého zvětšení k zaostření na špičku elektrody může usnadnit nalezení správné orientace kontaktu. Když je zaveden svazek elektrod, malá značka na svodu elektrody ukazuje orientaci kontaktu na bazi svazku elektrod. Zavedením svazku elektrod do kochley bude pravděpodobně zničen zbytek sluchu, který před operací ještě mohl být přítomen. Během procesu zavádění svazku elektrod je nutno používat pouze chirurgické nástroje schválené společností MED EL. Implantát obsahuje silný magnet. Nikdy nepoužívejte magnetické chirurgické nástroje. Svazek elektrod je nutno zavést do kochley až do doporučené hloubky, aniž by byl svazek komprimován a aniž by se chirurg dotkl kontaktů elektrod. Pro minimalizaci rizika pooperační infekce je nutno provést oplach fascie či podobných tkání (nedoporučuje se u svalů). Svazek elektrod na vstupu do kochley utěsněte, aby byl zajištěn a aby byl uzavřen otvor kochley. Po zavedení musí být svod elektrody fixován tak, aby po operaci nedošlo k pohybu. Nadbytečný svod elektrody musí tvořit smyčku v mastoideální dutině dostatečně pod povrchem kosti s kortikálním lalokem, který ji drží na místě, takže se svazek elektrod nemůže vysunout ven z kochley ani na něj nemůže působit zevní tlak, který by vedl k pohybu a k poškození elektrických spojení. Stehy nezakládejte přímo nad svodem elektrody. Nepřesné umístění svazku elektrod může narušit vnímání zvuků pomocí zařízení a může si vynutit další chirurgický výkon. Nesprávná fixace či umístění svodu elektrod může také způsobit předčasné selhání implantátu. Dalším pooperačním rizikům se lze vyhnout dodržováním pokynů v uživatelské příručce příslušného procesoru MED EL a v uživatelské příručce softwaru aplikace MAESTRO. Kochleární implantace u nedoslýchavých pacientů se zachovaným sluchem v oblasti nízkých frekvencí představuje riziko úplné ztráty sluchu, což musí chirurg pacientovi před operací jasně vysvětlit. Studie však prokazují přínos při použití elektrické stimulace pouze v této skupině, i když dojde ke ztrátě residuálního sluchu. Je nutno brát v úvahu etiologii, trvání nedoslýchavosti a výhody sluchadel, a je nutno použít operační techniku se zachováním sluchu. 12 AW 7846 Rev. 1.0
13 INTERFERENCE S JINÝMI ZAŘÍZENÍMI V oblasti hlavy a krku nesmějí být použity monopolární elektrochirurgické nástroje. Pokud musí být použity bipolární elektrochirurgické nástroje, je nutno držet kauterizační hrot nejméně 3 cm od stimulátoru, cívky a všech oblastí elektrody. Je nutno pečlivě uvážit použití veškerých postupů ionizační terapie a je nutno zvážit riziko poškození kochleárního implantátu proti zdravotnímu přínosu takové terapie. V oblasti hlavy a krku nesmějí být použity elektrické výboje či elektrokonvulzivní léčba. Nesmí být použita diatermie, protože může v implantovaných elektrodách vzbudit hladiny proudu, které by mohly poškodit nervovou tkáň nebo implantované zařízení. To platí také pro iontoforézu a veškerou zdravotní nebo kosmetickou léčbu indukující proud. V oblasti implantátu nesmí být použita léčba ultrazvukem ani ultrazvukové zobrazování. Zobrazování magnetickou resonancí (MRI) je u pacientů s implantáty MED EL možné pouze se specifikovanými modely přístrojů magnetické resonance. Je nutno zvážit a dodržovat řadu bezpečnostních opatření. Oblast obklopující implantované zařízení až do 5 cm nebude na MRI viditelná. Společnost MED EL doporučuje používat MRI, pouze pokud nelze použít jiné diagnostické postupy (např. CT, PET atd.). Společnost MED EL připravila žádanku na vyšetření MRI obsahující přesnou informaci o parametrech zařízení (intenzita magnetického pole) a pokyny k vyšetření MRI za bezpečných podmínek. Žádanku na vyšetření MRI musí vyplnit žádající lékař ve spolupráci s příslušným radiologickým oddělením, a z bezpečnostních důvodů, a aby nedošlo ke ztrátě platnosti záruky, musí ji před provedením vyšetření MRI zkontrolovat a schválit společnost MED EL. Zajistěte správnou fixaci kochleárního implantátu a odhadněte tloušťku kosti pod kochleárním implantátem, aby se předešlo riziku torse. Pacient, který má být vyšetřen MRI, musí být minimálně 6 měsíců po implantaci. Okolo implantátu bývají na zobrazení artefakty. Aby se předešlo nadměrnému zahřátí kochleárního implantátu během vyšetření MRI, nepoužívejte sekvence s vysokou SAR (specifická míra absorpce). Nikdy neprovádějte sekvence v "provozním režimu prvního stupně". Před prováděním vyšetření MRI je nutno odstranit všechny externí části kochleárního implantátu. MRI není pro implantát a pro pacienta úplně bez rizika. V případě použití MRI je nutno kontaktovat společnost MED EL. Rada musí být poskytnuta u každého pacienta individuálně. EXPLANTACE Implantát se může stát nefunkčním, buď při nehodě anebo ze zdravotních nebo technických důvodů. V takovém případě důrazně doporučujeme explantaci zařízení. Pokud není zařízení z jakéhokoli důvodu dále používáno, důrazně doporučujeme jeho explantaci. Pokud není explantace provedena, důrazně doporučujeme další provádění pravidelných funkčních kontrol. Pokud je to možné, mělo by být zařízení vyňato bez poškození či odstřihnutí. Zdravotničtí pracovníci musí dodržovat všeobecně platná bezpečnostní opatření a zacházet s explantovaným zařízením jako s potenciálně kontaminovaným biologicky nebezpečným materiálem. Po explantaci musí být implantát náležitě očištěn a vydezinfikován. Při čištění je nutno odstranit zevně lpící tkáně, ale pouze do té míry, aby nebylo riziko poškození implantátu. EXPLANTACE PO SMRTI PACIENTA Stejně jako ostatní výrobci lékařských zařízení žádá společnost MED EL, aby byly implantáty po smrti pacienta explantovány a vráceny. Tím se zároveň dodrží bezpečnostní předpisy a předpisy pro ochranu životního prostředí. Při kremaci je explantace implantátu nutná z bezpečnostních důvodů. VRÁCENÍ EXPLANTOVANÝCH ZAŘÍZENÍ Explantované zařízení musí být vloženo do vodotěsné, dezinfikované (nebo sterilní) nádobky naplněné fyziologickým roztokem a vráceno ředitelství MED EL. K zařízení je nutno přiložit písemnou informaci s uvedením důvodu explantace. Označení CE bylo poprvé použito v roce Místní kancelář je vždy připravena poskytnout vám pomoc - navštivte nás prosím na adrese 1 Tento Návod k použití platí pro všechny implantáty CONCERTO s elektrodami Standard, Medium, Compressed, Split, FLEX SOFT či FLEX EAS. 2 Při odesílání musí být pouzdro implantátu zabaleno do kartonové krabice s ochrannou výplní (nebo podobné). 3 Kartonová krabice a plastový obal implantátu (PETG a Tyvek) jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů. 4 Může být užitečné přečíst si článek o patologických mechanismech, klinických příznacích, konservativním a chirurgickém léčení případů meningitidy, který publikovali Arnold et al (ORL 2002;64: ). AW 7846 Rev
14 14 AW 7846 Rev. 1.0
15 AW 7846 Rev
16 MED EL Elektromedizinische Geräte GmbH Worldwide Headquarters Fürstenweg 77a, A-6020 Innsbruck, Austria Tel , Fax: MED-EL GmbH Niederlassung Wien Liechtensteinstr. 22a/1/Mezz/ Wien, Austria Tel.: Fax: MED-EL Deutschland GmbH Moosstr. 7 / 2. OG Starnberg, Germany Tel.: Fax: office@medel.de MED-EL Deutschland GmbH Büro Berlin Schloßstr Berlin, Germany Tel.: Fax: office-berlin@medel.de MED-EL Office Helsinki Valimotie 13a Helsinki, Finland Tel.: Fax: office@fi.medel.com MED-EL Unità Locale Italiana Via Maso della Pieve 60/A Bolzano (BZ), Italy Tel.: Fax: ufficio.italia@medel.com MED-EL GmbH Sucursal España Centro Empresarial Euronova Ronda de Poniente num.2, 2 A Tres Cantos Madrid, Spain Tel.: Fax: office@es.medel.com MED-EL GmbH Sucursal em Portugal Av. Sá da Bandeira, 77 1 Dt Fte Coimbra, Portugal Tel.: Fax: office@pt.medel.com MED-EL UK Ltd Great Cliffe Court, Dodworth Barnsley, S75 3SP, UK Tel.: Fax: office@medel.co.uk MED-EL Corporation, USA 2511 Old Cornwallis Road, Suite 100 Durham, NC 27713, USA Tel.: (919) Fax: (919) Toll free: (888) MED-EL-CI ( ) implants@medelus.com MED-EL Latino America S.R.L. Viamonte 2146 P 9 (C1056ABH) Capital Federal, Argentina Tel.: Fax: medel@ar.medel.com MED-EL Middle East FZE Dubai Airport Free Zone P.O. Box 54320, Dubai, United Arab Emirates Tel.: Fax: medeluae@emirates.net.ae MED-EL India #505 Pragati House Nehru Place New Delhi, India Tel.: Fax: implants@medel.in MED-EL Hong Kong Room 1301, Ashley Nine Tsim Sha Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: Fax: office@hk.medel.com MED-EL Philippines 1501 Richville Corporate Tower Industry Road, Madrigal Business Park Ayala Alabang, Muntinlupa City RP-1702 Philippines Tel.: Fax: office@ph.medel.com MED-EL China 1012 Unit, Tower D, SOHO New Town, NO.88, Jian Guo Road, Chao Yang District, Beijing, China Tel.: /28/29 Fax: office@medel.net.cn MED-EL Thailand 202 Le Concorde Tower, 10th Floor Room 1010 Ratchadapisek Road Huaykwang District Bangkok Tel.: +66(0) Fax: +66(0) office@th.medel.com MED-EL Malaysia Lot N8 & N9, Ground Floor CMC Centre, Jalan Cerdas Taman Connaught, Cheras Kuala Lumpur, Malaysia Tel.: Fax: office@my.medel.com MED-EL Singapore 41 Science Park Road The Gemini, Lobby B #04-03A Singapore Science Park II Singapore Tel.: Fax: office@sg.medel.com MED-EL Indonesia Talavera Office Park 28/F Suite M23, JI TB Simatupang Kav Jakarta Indonesia Tel.: Fax: office@id.medel.com MED-EL Korea Room 706, Jeil Building, #256-13, Gongduk-dong, Mapo-ku Seoul , Republic of Korea Tel.: Fax: office@kr.medel.com MED-EL Vietnam 1 st Floor, TNA Building Ngo Gia Tu Ward 4, District 10 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel: Fax: office@vn.medel.com MED-EL Japan 7F TIK Bldg., Hongo, Bunkyo-ku Tokyo, Japan Tel.: Fax: info@medel.co.jp MED-EL Liaison Office Australasia ESIA Bldg, Suite 5, Gnd Floor 1 Salvado Road Subiaco (Perth) WA 6008, Australia Tel.: Fax: office@au.medel.com VIBRANT MED-EL Hearing Technology France Village d Entreprise Green Side 400 av Roumanille - BP Sophia-Antipolis Cedex, France Tel.: Fax: office@fr.medel.com
Schránka na baterie OPUS 2 XS
Cochlear Implants Schránka na baterie OPUS 2 XS Uživatelská příručka Jsou nutné baterie s vysokým výkonem AW 9458 Rev. 1.0 (Czech) Obsah 1. Obsah 1. OBSAH 1 2. ÚVOD 2 3. POUŽITÍ INDIKACE KONTRAINDIKACE
Rehabilitation. HISQUI19 Indikátor kvality zvuku sluchového implantátu. Dotazník pro subjektivní detekci kvality zvuku
Rehabilitation HISQUI19 Indikátor kvality zvuku sluchového implantátu Dotazník pro subjektivní detekci kvality zvuku 1 Sluchový implantát Indikátor kvality zvuku (HISQUI19) Datum dotazníku vyplnění / /
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Cochlear Implants. Lékařské zákroky. u systémů MED EL CI/ABI. AW33294_6.0 (Czech)
Cochlear Implants Lékařské zákroky u systémů MED EL CI/ABI AW33294_6.0 (Czech) Tento návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a bezpečnostní informace pro uživatele systému MED EL CI/ABI, kteří musí podstoupit
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
Cochlear Implants. Lékařské postupy. pro systémy implantátů společnosti MED EL. AW33294_1.0 (Czech)
Cochlear Implants Lékařské postupy pro systémy implantátů společnosti MED EL AW33294_1.0 (Czech) Tato příručka obsahuje důležkté pokyny a bezpečnostní informace pro uživatele implantačních systémů společnosti
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
Sluchové implantační systémy. Řešení ztráty sluchu
Sluchové implantační systémy Řešení ztráty sluchu SYNCHRONY Kochleární implantační systém 2 SYNCHRONY EAS Sluchový implantační systém pro elektroakustickou stimulaci 4 Elektrodové svazky MED-EL 6 BONEBRIDGE
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY
TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY Tungsten Carbide Burs The first products enlisted in our company product portfolio were dental burs. Manufacture of dental burs thus started more than 60 years
Fytomineral. Inovace Innovations. Energy News 04/2008
Energy News 4 Inovace Innovations 1 Fytomineral Tímto Vám sdělujeme, že již byly vybrány a objednány nové lahve a uzávěry na produkt Fytomineral, které by měly předejít únikům tekutiny při přepravě. První
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
výrobky Z plastů plastic products
výrobky Z plastů plastic products 285 MEDIN, a.s. NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY 443 285 Výrobky z plastů Plastic Products 444 NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY MEDIN, a.s.
Transportation Problem
Transportation Problem ١ C H A P T E R 7 Transportation Problem The transportation problem seeks to minimize the total shipping costs of transporting goods from m origins (each with a supply s i ) to n
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
B1 MORE THAN THE CITY
B1 MORE THAN THE CITY INTRODUCTION ÚVOD B1 Budova B1 je součástí moderního kancelářského projektu CITY WEST a nově budované městské čtvrti Západní město, Praha 5 - Stodůlky. Tato lokalita kromě vynikající
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI Mi1200 SYNCHRONY Mi1200 SYNCHRONY PIN Mi1210 SYNCHRONY ST...1 Mi1200 SYNCHRONY ABI Mi1200 SYNCHRONY PIN ABI...2 Mi1000 CONCERTO Mi1000 CONCERTO PIN SONATA...3
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI Mi1200 SYNCHRONY Mi1200 SYNCHRONY PIN Mi1210 SYNCHRONY ST...1 Mi1200 SYNCHRONY ABI Mi1200 SYNCHRONY PIN ABI...2 Mi1000 CONCERTO Mi1000 CONCERTO PIN SONATA...3
Hematologie Klinická onkologie
Hematologie Klinická onkologie VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ A DODACÍ PODMÍNKY MEDIFORM, spol. s r.o. (dále jen dodavatel) 1/ Standardní dodací lhůty u zboží na skladě jsou do druhého dne, ostatní 4 6 týdnů. 2/ Náklady
technický list TRANSIL TM 1.5KE6V8A/440A 1.5KE6V8CA/440CA www.gme.cz str 1
Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha 8 zákaznická linka: 840 50 60 70 technický list 1.5KE6V8A/440A 1.5KE6V8CA/440CA TRANSIL TM FEATURES PEAK PULSE POWER : 1500 W (10/1000µs)
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
Matrix Leadframe Dual Gage Introduction
Product Group: DIODES / September 4, 215 / PCN-DD-28-215 Rev Matrix Leadframe Dual Gage Introduction DESCRIPTION OF CHANGE: Vishay Semiconductors announces the change of D-PAK s lead-frame, from Single
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53
LED catalog/katalog OBSAH / CONTENT 3 LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53 5 HIGH POWER LED 230V GU10 7 HIGH POWER LED 230V E14, E27 9 HIGH POWER LED 230V E27 11. HIGH POWER LED 230V GU10, E27 13. LED STANDARD
If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The trend pointer displayed on the LCD indicates the
Sluchová řešení Produktové portfolio
Sluchová řešení Produktové portfolio SYNCHRONY Kochleární implantační systém 2 SYNCHRONY EAS Sluchový implantační systém pro elektroakustickou stimulaci 4 Elektrodové svazky MED-EL 6 BONEBRIDGE Implantační
Injection Valve EV 14
Bosch Injection Valve EV 14 Injection Valve EV 14 Conical spray or 2-spray Flow rate at 3 bar: up to 1,462 cm 3 /min Spray angle 15 to 85 With or without extension EV 14 injection valves are the latest
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009
By David Cameron VE7LTD
By David Cameron VE7LTD Introduction to Speaker RF Cavity Filter Types Why Does a Repeater Need a Duplexer Types of Duplexers Hybrid Pass/Reject Duplexer Detail Finding a Duplexer for Ham Use Questions?
1. Úvod / Introduction...2 5. 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7
Obsah / Content 1. Úvod / Introduction...2 5 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7 3. Vnitřní výsuvný box / Built in silent soft closing drawer system...8 9 4. Výsuvný box + RELING...
AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu
Energy news4 Energy News 04/2010 Inovace 1 Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu Od října tohoto roku se začnete setkávat s našimi zubními pastami v pozměněném složení a ve zcela novém designu.
Etické problémy pacientů s defibrilátorem. Miloš Táborský I. IKK FNOL a UPOL
Etické problémy pacientů s defibrilátorem Miloš Táborský I. IKK FNOL a UPOL 26.10.2013 Motto Co je láska, poznáváme toliko v Kristu, v činu jeho lásky pro nás. On jediný je definicí lásky. Co on činí a
7 Distribution of advertisement
Legal regulation relating to the text message advertisement: There are different conditions regarding the SMS advertisement for two groups of recipients. The first group consists of recipients who are
Byznys a obchodní záležitosti
- Úvod Dear Mr. President, Dear Mr. President, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Dear Sir, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Dear Madam,
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
skluzné kompresní Šrouby dynamic Hip And condylar screws
skluzné kompresní Šrouby dynamic Hip And condylar screws f NÁSTROJE A IMPLANTÁTY PRO TRAUMATOLOGII INSTRUMENTS AND IMPLANTS FOR TRAUMATOLOGY 211 F Skluzné kompresní šrouby Dynamic Hip and Condylar Screws
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
Připojte se Kompenzační naslouchací pomůcky
Připojte se Kompenzační naslouchací pomůcky ÚVOD Kompenzační naslouchací pomůcky Vás spojí se zvukem Telefonujte, poslouchejte hudbu a účastněte se konverzací dokonce i v rušných restauracích nebo na
Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:
WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.
LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade
název cache GC kód Blahopřejeme, našli jste to! LOGBOOK Prosím vyvarujte se downtrade Downtrade (z GeoWiki) Je to jednání, kterého byste se při výměnách předmětů v keších měli vyvarovat! Jedná se o snížení
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC
1 st International School Ostrava-mezinárodní gymnázium, s.r.o. Gregorova 2582/3, 702 00 Ostrava. IZO: 150 077 009 Forma vzdělávání: denní
1 st International School Ostrava-mezinárodní gymnázium, s.r.o. Gregorova 2582/3, 702 00 Ostrava IZO: 150 077 009 Forma vzdělávání: denní Kritéria pro IV. kolo přijímacího řízení pro školní rok 2015/2016
PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012
Evektor-Aerotechnik a.s., Letecká č.p. 84, 686 04 Kunovice, Czech Republic Phone: +40 57 57 Fax: +40 57 57 90 E-mail: sales@evektor.cz Web site: www.evektoraircraft.com PAINTING SCHEMES CATALOGUE 0 Painting
ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.
ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C
BEST BRASS RESIN AROUND!
648 228 F-4J cockpit 648 228 F-4J cockpit For Academy kit pro stavebnici Academy For Academy kit pro stavebnici Academy R3 2pcs. 1/48 scale R2 2pcs. 2pcs. R5 2pcs. R4 2pcs. R7 R8 0 R9 1 3 5 2 8 R24 6 4
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115
Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Parts of a computer IT English Ročník: Identifikace materiálu: Jméno
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *9633669495* FIRST LANGUAGE CZECH 0514/01 Paper 1 Reading May/June 2017 Candidates answer on the
WL-5480USB. Quick Setup Guide
Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter
kleště štípací bone rongeurs
kleště štípací bone rongeurs 116 NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY 193 116 194 NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY 116 116 91 0515 116 91 0516 MINI-FRIEDMAN 116 91 0017 12,0 cm
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika
Informace o písemných přijímacích zkouškách (úplné zadání zkušebních otázek či příkladů, které jsou součástí přijímací zkoušky nebo její části, a u otázek s výběrem odpovědi správné řešení) Doktorské studijní
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL 161315
Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5 Compotech Cup v lodních třídách / in classes D-One, 7P CTL 161315 Datum / date: 04.06.2016 05.06.2016 místo konání : Kemp Jestřábí 1, Lipno Černá v Pošumaví
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení
Náhrady kyčelního kloubu hip replacements
Náhrady kyčelního kloubu hip replacements MEDIN, a.s. IMPLANTÁTY PRO ORTOPEDII IMPLANTS FOR ORTHOPAEDICS 23 Náhrady kyčelního kloubu Medin sférická Medin Spherical 25 27 Medin sférická cementovaná Medin
Compression of a Dictionary
Compression of a Dictionary Jan Lánský, Michal Žemlička zizelevak@matfyz.cz michal.zemlicka@mff.cuni.cz Dept. of Software Engineering Faculty of Mathematics and Physics Charles University Synopsis Introduction
The Over-Head Cam (OHC) Valve Train Computer Model
The Over-Head Cam (OHC) Valve Train Computer Model Radek Tichanek, David Fremut Robert Cihak Josef Bozek Research Center of Engine and Content Introduction Work Objectives Model Description Cam Design
CZ.1.07/1.5.00/34.0527
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Biosensors and Medical Devices Development at VSB Technical University of Ostrava
VŠB TECHNICAL UNIVERSITY OF OSTRAVA FACULTY OF ELECTRICAL ENGINEERING AND COMPUTER SCIENCE Biosensors and Medical Devices Development at VSB Technical University of Ostrava Ing. Martin Černý Ph.D. and
V o r z o e z né: Zís í k s a k n a é: n j e č j astě t j ě i j b b u í b n í e n k Ú azy v n v i n t i ř t ní n h í o h o uc u ha h
Kochleární implantáty s využitím prezentace p. Antona Lacika Sluch Sluch je po zraku druhým nejdůležitějším smyslem. Umožňuje: vnímání zvuků prostorovou orientaci dorozumívání, tj. styk s ostatními lidmi.
DC circuits with a single source
Název projektu: utomatizace výrobních procesů ve strojírenství a řemeslech egistrační číslo: Z..07/..0/0.008 Příjemce: SPŠ strojnická a SOŠ profesora Švejcara Plzeň, Klatovská 09 Tento projekt je spolufinancován
Myšák Gallery. Vodičkova 710/31, 110 00 Praha 1
Vodičkova 710/31, 110 00 Praha 1 POPIS Tato budova nabízí moderní kancelářské prostory a obchodní prostory o celkové rozloze 7.400 m2 splňující mezinárodní standardy. Velký důraz byl kladen na flexibilní
Just write down your most recent and important education. Remember that sometimes less is more some people may be considered overqualified.
CURRICULUM VITAE - EDUCATION Jindřich Bláha Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Bc. Jindřich Bláha. Dostupné z Metodického
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
filtrační polomasky disposable respirators
filtrační polomasky disposable respirators 347-351 respirátory REFIL respirators REFIL 352 masky a polomasky 3M masks and halfmasks 3M 353-362 respirátory a masky JSP respirators and masks JSP 363-366
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Nástrãné roubení - kovové / Socket Screw joints - Metallic ada BU 50000 / BU 50000 Series
Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0-1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -18 C +70 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any Pfiipojovací závit Válcov - s tûsnícím
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad
INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV
INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV SCA - 2012-1 CONTENTS OBSAH 03 General technical information Obecné technické informace 04 Medium Frequency Capacitors - water cooled, up to
Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings
Elektroinstalační lišty a tvarovky Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Z důvodu jednodušší instalace jsou lišty na spodní straně opatřeny montážními otvory. Délka 2m. Na přání lze vyrobit v různých
- 1 2 1 2 3 4 3 4 5 5 For further information please contact your local Epson office or visit www.epson-europe.com EPSON Europe B.V. Otto-Hahn-Str. 4 D-40670 Meerbusch Tel. +49 (0)1805/377661 All features
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
CHAPTER 5 MODIFIED MINKOWSKI FRACTAL ANTENNA
CHAPTER 5 MODIFIED MINKOWSKI FRACTAL ANTENNA &KDSWHUSUHVHQWVWKHGHVLJQDQGIDEULFDW LRQRIPRGLILHG0LQNRZVNLIUDFWDODQWHQQD IRUZLUHOHVVFRPPXQLFDWLRQ7KHVLPXODWHG DQGPHDVXUHGUHVXOWVRIWKLVDQWHQQDDUH DOVRSUHVHQWHG
Souprava aktualizace softwaru Integrity R1.2 pro systém Integrity R1.1. Produkt: Integrity R1.1. Datum: 21. listopadu 2013 FCO:
Souprava aktualizace softwaru Integrity R1.2 pro systém Integrity R1.1 Produkt: Integrity R1.1 Datum: 21. listopadu 2013 FCO: 200 01 502 035 Informace v tomto upozornění Vám poskytujeme, abychom Vás upozornili