Zubehör 1.) Entleerungsventil 2.) Zeigerthermometer oder Temperaturfühler Pt 1000
|
|
- Vlastimil Hruda
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 D Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER MULTI-THERM automatisches Zirkulations-Regulierventil Figur 141, 143, Temperaturbereich 50 C - 65 C DVGW-Zulassung nach W 554, KIWA-Zulassung nach BRL 14003, SVGW-Zulassung GB Installation and Operating Instructions KEMPER MULTI-THERM automatic circulation balancing valve Figure 141, 143, temperature range 50 C - 65 C DVGW-certified to W 554, KIWA-certified to BRL 14003, SVGW-certified NL Installatie- en bedieningshandleiding KEMPER MULTI-THERM circulatie-regelafsluiter Figuur 141, 143 Temperatuurbereik 50 C 65 C Met KIWA-keur volgens BRL 14003, met DVGW-keur volgens W 554, met SVGW-keur F Instructions de montage et de service KEMPER MULTI-THERM Robinet de régulation automatique pour circulations Figures 141, 143, plage de température 50 C - 65 C Agrément DVGW selon W 554, Agrément KIWA selon BRL 14003, Agrément SVGW CZ Návod k montáži a obsluze KEMPER MULTI-THERM Automatický cirkulační regulační ventil Figura 141, 143, rozsah teplot 50 C 65 C Schválení DVGW podle W 554, schválení KIWA podle BRL 14003, schválení SVGW 1 2 Zubehör 1.) Entleerungsventil 2.) Zeigerthermometer oder Temperaturfühler Pt 1000 Accessories 1.) Drain valve 2.) Temperature sensor or temperature sensor Pt 1000 Toebehoren 1.) Aftapper 2.) Wijzerthermometer of temperatuursensor Pt 1000 Accessoires 1.) Robinet de vidange 2.) Thermomètre à cadran ou sonde de température Pt 1000 Příslušenství: 1.) Vypouštěcí ventil 2.) Teploměr s ukazatelem nebo teplotní čidlo Pt
2 1. Technische Daten / Technical data / Technische gegevens / Caractéristiques techniques Technické údaje D Einsatzbereich: Automatische Regelung der Warmwasserzirkulation über Thermostatelement GB Field of application: Automatic regulation of hot water circulation via thermostat element NL F CZ Toepassingsgebied: Automatische regeling van de warmwatercirculatie door het thermostaatelement Domaine d utilisation: Régulation thermostatique automatique de la circulation d eau chaude Oblast použití : Automatická regulace cirkulace teplé vody přes termostatický článek Einstellbarer Regelbereich / Adjustable control range Instelbaar regelbereik Plage de température réglable / Nastavitelny rozsah Werkseinstellung / Factory pre-setting Fabrieksinstelling / Réglage d usine Nastavení ze závodu Temperaturbereich bei thermischer Desinfektion Temperature range for thermal disinfection Temperatuurbereik bij thermische desinfectie Plage de température pour désinfection thermique Rozsah teplot pri tepelné dezinfekci Max. zulässige Betriebstemperatur Max. permissible operating temperature Max. toegestane bedrijfstemperatuur Température de service admissible max. Maximální přípustná provozní teplota Regelgenauigkeit / Control accuracy Regelnauwkeurigheid / Précision de réglage Přesnost regulace 50 C 65 C 58 C > 70 C 90 C +/- 2 K Nenndruck / Nominal pressure Nominale druk / Pression nominale / Jmenovitý tlak PN 16 Nenngrößen / Nominal sizes / Nominale afmetingen Dimensions nominales/ Jmenovité velikosti DN 15, 20, 25 Ausführung Type Uitvoering Modèles Provedení Figur 141 flachdichtendes Außengewinde, wahlweise mit oder ohne Verschraubung; Figur 143 mit Muffenanschluss Figure 141 male thread with flat gasket, alternatively incl. or excl. screw coupling; Figure 143 with female thread Figuur 141 vlakdichtende buitendraad naar keuze met of zonder koppeling; Figuur 143 met binnendraad Figure 141 filetage extérieur à joint plat, au choix avec ou sans raccord à vis; Figure 143 avec raccord par manchon Figura 141 vnější závit s plochým těsněním, volitelně se šroubením nebo bez; Figura 143 s hrdlovým připojením - 2 -
3 2. Montagehinweis / Installation information / Montageaanwijzing / Instructions de montage Návod k instalaci D Ventil immer in Fließrichtung einbauen, siehe Durchflusspfeil auf dem Gehäuse. Zur Vermeidung unnötig großer Einzelwiderstände möglichst keine Rückflussverhinderer mit großem Druckverlust einbauen. Für den letzten und vorletzten Strang wird zur Realisierung eines hohen Volumenstromes in den pumpenentfernten Strängen empfohlen, automatische Zirkulations-Regulierventile KEMPER MULTI-THERM, Figur 141, 143 oder manuelle Zirkulations-Regulierventile KEMPER MULTI-FIX-PLUS, Figur 150 einzubauen. Technischer Hinweis Bei der Kombination von KEMPER automatischen Regulierventilen MULTI-THERM mit zentralen Trinkwasser- Erwärmungsanlagen ist darauf zu achten, dass die TW-Erwärmung im Betriebstemperaturbereich der Regulierarmaturen betrieben wird. Bei Nichteinhaltung kann es zu fehlendem hydraulischen Abgleich im PWH-System kommen. Die Empfehlungen der DVGW-Arbeitsblätter W551 und W553 im Hinblick auf die Systembetriebstemperaturen (PWH = 60 C, PWH-C 55 C) bei Planung und Ausführung sind zu beachten. GB Always install valve in flow direction; see flow indicating arrow on body. To avoid unnecessarily great resistance due to individual components, no check valves causing a high pressure loss should, if possible, be installed. Installation of KEMPER MULTI-THERM automatic circulation balancing valves, Figures 141, 143 or of KEMPER MULTI-FIX-PLUS manual circulation regulating valves, Figure 150 is recommended in those sections of piping with the greatest and next greatest pressure loss in order to realise a high volume flow in such pump-remote sections. Technical information At the combination of KEMPER MULTI-THERM automatic circulation balancing valves with central drinking water heating system attention should be paid to the fact that the drinking water warming up is carried out within the operating temperature range of balancing valves. If this is not the case, a faulty hydraulic eaualization in the drinking water warm systen can occur. NL Regelafsluiter altijd in stromingsrichting inbouwen, zie stromingsrichting op de behuizing. Voor het goed functioneren van de installatie indien mogelijk geen keerklep met een groot drukverlies inbouwen. In de laatste en voorlaatste leidingen geen onnodige weerstanden aanbrengen. Advies: KEMPER handmatige inregelafsluiter figuur 150 aanbrengen. Technische aanwijzing Bij combinatie van KEMPER automatische regelafsluiters MULTI-THERM met een centrale boiler moet men er op letten dat de uitgaande temperatuur van de boiler ingesteld staat op het regelbereik van de regelafsluiter. Bij niet naleving hiervan kan er een hydraulische onbalans onstaan in die installatie. F Toujours monter le robinet dans le sens de l écoulement, voir flèche de circulation sur le corps du robinet. Pour éviter d inutiles résistances individuelles élevées, ne pas monter, dans la mesure du possible, de clapet de non-retour à perte de charge élevée. Pour obtenir un débit volumétrique élevé dans les lignes éloignées de la pompe, il est recommandé de monter des robinets de régulation automatique pour circulation KEMPER MULTI-THERM, Figure 141, 143 ou des robinets de régulation manuelle pour circulation KEMPER MULTI-FIX-PLUS, Figure 150, dans la dernière et l avantdernière ligne. Technique instructions Lors de l'installation de vannes de régulation MULTI-THERM dans des installations d'eau chaude sanitaire centralisées il faut faire attention que la température de l'eau se trouve dans la plage de température de la vanne de régulation. Le non respect des températures peut perturber l'équilibrage hydrolique de l'installation. CZ Ventil zamontujte vždy ve směru proudění, viz šipku průtoku na tělese. K zamezení zbytěcně velkých odporů jednotlivých komponent nemontujte pokud možno žádné zěptné ventily s velkou tlakovou ztrátou. Pro poslední a předposlední větev se pro realizaci velkého objemového proudu doporučuje ve větvích vzdálených od čerpadel zamontovat automatické cirkulační regulacní ventily KEMPER MULTI-THERM, Figura 141, 143 nebo ruční cirkulační regulační ventily KEMPER MULTI-FIX-PLUS, Figura 150. Technické instalaci Při kombinaci automatických regulačních ventilů KEMPER MULTI-THERM s centrálními zařízeními na ohřev pitné vody je nutné dbát, aby ohřev pitné vody byl provozován v oblasti provozní teploty regulačních armatur. Při nedodržení může dojít k nedostatečnému hydraulickému vyrovnání v systému ohřevu pitné vody
4 3. Einstellung der Sollwerttemperatur / Adjustment of set-point temperature / Instelling van de watercirculatietemperatuur / Réglage de la température de consigne/ Nastavení predepsané hodnoty teploty D Schutzhaube abziehen. Unter der Schutzhaube befindet sich am Regulierkopf die Verstellkappe mit Temperaturskala von 50 C 65 C. Seitliche Blockierschraube M5 mit Inbusschlüssel 2,5 lösen und die gewünschte Temperatur durch Drehung der Kappe mit dem Markierungspfeil am Umfang des Oberteilschaftes in Deckung bringen. ACHTUNG! Endanschläge nicht überdrehen. Blockierschraube festziehen und Schutzhaube wieder aufstecken, diese kann durch Plombierung gesichert werden. Die Sollwerttemperatur ist die Temperatur, bei der das Regulierventil den kvmin-wert erreichen soll. Werkseinstellung: 58 C GB Remove protective cover. Located beneath the protective cover, on the balancing head, is the adjusting cap with a temperature scale from 50 C 65 C. Loosen lateral locking screw M5 using a hex key (size: 2.5) and select the set-point temperature by turning the cap to coincide with the marker arrow on the circumference of the upper section. CAUTION! Do not turn beyond limit stops. Tighten locking screw and replace protective cover. The cover can be secured in place by lead-sealing. The set-point temperature is the temperature at which the balancing valve should attain the kvmin value. Factory pre-setting: 58 C NL Beschermkap verwijderen. Onder de beschermkap bevindt zich op de regelkop een instelbare temperatuurschaal van 50 C - 65 C. De borgschroef M5 losdraaien met een inbussleutel 2,5; de regelkop is nu d. m. v. een draaibeweging in te stellen op de gewenste temperatuur (deze wordt aangegeven door de markeringspijl). LET OP! De regelkop niet voorbij de aanslag draaien. De borgschroef M5 vastdraaien en de beschermkap weer terug plaatsen; deze kan eventueel verzegeld worden. De ingestelde watercirculatietemperatuur is die temperatuur waarbij de MULTI-THERM de maximale smoorstand (minimale volumestroom) bereikt. Fabrieksinstelling: 58 C, Adviesinstelling: 63 C F Retirer le capuchon protecteur. Sous le capuchon se trouve, sur la tête de régulation, la couronne de réglage comportant une échelle de températures allant de 50 C à 65 C. Désserrer la vis de blocage latérale M5 à l aide d une clé pour vis six pans creux de 2,5 et régler la température souhaitée en faisant tourner la couronne pour amener le marquage de température en concordance avec la flèche repère située sur la partie supérieure du corps du robinet. ATTENTION! Ne pas essayer de faire tourner la couronne au-delà des butées. Resserrer la vis de blocage et replacer le capuchon protecteur. Il est possible de verrouiller ce dernier à l aide d un plombage. La température de consigne est la température à laquelle le robinet de régulation doit atteindre la valeur kvmin. Réglage d usine: 58 C CZ Sejměte ochranný kryt. Pod krytem se na regulační hlavě nachází seřizovací hlavice se stupnicí teploty od 50 C do 65 C. Uvolněte boční aretační šroub M5 pomocí šestihranného klíče 2,5 a požadovanou hodnotu teploty otáčením hlavice nastavte proti označovací šipce na obvodu horního dílu. Pozor! Neprětácějte přěs koncové dorazy. Dotáhněte aretační šroub a znovu nasad te ochranny kryt. Kryt je možné zajistit zaplombováním. Prědepsaná hodnota teploty je teplota, při níž má regulační ventil dosáhnout hodnoty kvmin. Nastavení z vyrobního závodu: 58 C Regulierkopf Balancing head Regelkop Tête de regulation Regulační hlava Markierungspfeil Marker arrow Markeringspijl Flèche repère Označfovací šipka Absperrhandrad Rotary shutt-off cap Afsluithandwiel Le Volant de fermeture Stáhněte blokovací ruční kolečko Verschlussstopfen Entleerungsstutzen Plug Aftappunt Le capuchon de fermeture La tubulure de vidange Vypouštecím nátrubku Verstellkappe Adjusting cap Instelknop Couronne de réglage Seřizovací hlavice Inbusschlüssel SW 2,5 Hex key size 2.5 Inbussleutel 2,5 Clé de 2,5 pour vis 6 pans Šestihranný klíč 2,5 Blockierschraube M5 Locking screw M5 Borgschroef M5 Vis de blocage M5 Aretační šroub M5-4-
5 4. Zubehör / Accessories / Toebehoren / Accessoires / Príslusenství 4.1 Zeigerthermometer: Figur T / Dial thermometer: Figure T Wijzerthermometer: figuur T / Thermomètre à cadran: Figure T Teplomer s ukazatelem: Figura T D Absperrhandrad herausziehen, Thermometer in die vorgesehene Spindelbohrung bis zum Anschlag einstecken. Für den Anschluss an die Gebäudeleittechnik kann anstatt des Thermometers ein Pt 1000 Temperaturfühler zur Weiterleitung der Temperatur in die Spindelbohrung eingesetzt werden. GB Remove rotary shut-off cap and insert thermometer into the provided hole as far as it will go. To relay the temperature to a building services control system, a Pt 1000 temperature sensor, instead of the thermometer, can be inserted in the hole. NL Het kunststof afsluithandwiel eruit trekken en de thermometer in de hiervoor bedoelde zakbuis tot aan de aanslag insteken. Voor aansluiting aan het gebouwenbeheerssysteem kan in plaats van de thermometer een sensor voor het doorgeven van de temperatuur in de zakbuis worden geplaatst. F Retirer le volant de fermeture, introduire le thermomètre jusqu en butée dans l alésage de la broche prévu à cet effet. Pour raccordement au système de régulation technique du bâtiment, il est possible d introduire une sonde de température Pt 1000 à la place du thermomètre dans l alésage de broche pour transmettre la température. CZ Stáhněte blokovací ruční kolečko, teploměr zasŭňte do připraveného otvoru vřetena až na doraz. Pro připojení k řídícímu systému instalace budov je možné do otvoru vřetena namísto teploměru vložit teplotní čidlo Pt 1000 k přenosu teploty. 4.2 Füll- und Entleerungsventil: Figur J / Filling and drain valve: Figure J Aftapper: figuur J / Robinet de vidange et de remplissage: Figure J Plnicí a vypouštěcí ventil: Figura J D (Für 1/2 -Schlauch mit 3/4 -Überwurfmutter) Verschlussstopfen am Entleerungsstutzen herausdrehen. Entleerungsventil einschrauben und festziehen. Stellring am Entleerungsventil auf Stellung "Zu" drehen (rechtsherum). Zum Entleeren Schlauch anschließen und auf Stellung "Auf" drehen. GB (For 1/2 hose with 3/4 union nut) Unscrew plug from drainage connection. Screw drain valve into place and tighten. Turn adjustable ring on drain valve to "Zu" (Closed) position (clockwise). For drainage, connect hose and turn to "Auf" (Open) position. NL Voor 1/2" slang (met 3/4" wartel) afsluitdop eruitdraaien. Aftapper erin schroeven en aandraaien. Stelring op aftapper op stand Zu (dicht) draaien (rechtsom). Voor het aftappen een slang aansluiten en de stelring op stand "Auf (open) draaien. F (Pour tuyau 1/2 avec écrou-raccord 3/4 ) Dévisser le capuchon de fermeture de la tubulure de vidange. Visser le robinet de vidange et le bloquer. Tourner la bague d arrêt du robinet de vidange sur la position "Zu" (fermé) (à droite). Pour vidanger, raccorder le tuyau et tourner la bague d arrêt sur la position "Auf" (ouvert). CZ (Pro hadici 1/2 s převlečnou maticí 3/4 ) Vyšroubujte uzavírací zátku na vypouštecím nátrubku. Našroubujte vypouštěcí ventil a pevně dotáhněte. Stavěcí kroužek na vypouštěcím ventilu pootočte (směrem vpravo) do polohy Zu (zavřeno). Pro vypuštění připojte hadici a otočte kroužkem do polohy Auf (otevřeno)
6 4.3 Dämmschale: Figur / Insulating shell: Figure / Isolatieschaal: figuur / Coque isolante: Figure / Izolační pouzdro: Figura D Material: PE-Material, Brandklasse B1 nach DIN 4102, Teil 1. Die einteilige klappbare Dämmschale ist mit den im Lieferumfang enthaltenen Clipsen sowie mittels handelsüblichem Kleber zu verschließen. GB Material: PE material, fire safety class B1 to DIN 4102, Part 1. The one-piece, closable insulating shell can be fastened by means of the clips included in the scope of supply or cemented in place using commercially available adhesive. NL Materiaal: PE-materiaal, brandklasse B1 volgens DIN 4102, deel 1. De eendelige inklapbare isolatiemantel kan door middel van de gebruikelijke lijm worden vastgelijmd of met de Kemper-sluitclips figuur worden afgesloten F Matériau: polyéthylène, classe de feu B1 conformément à la norme DIN 4102, partie 1.La coque isolante monobloc rabattable peut se coller à l aide des clips inclus dans la livraison et d une colle en vente dans le commerce. CZ Materiál: polyetylén (PE), třída protipožární odolnosti B1 podle Din 4102, části 1. Jednotlivé části Izolačniho pouzdra sepneme pomoci přiložených sponek nebo lepidla a uzavřeme 4.4 Temperaturfühler: Figur T / Temperature sensor: Figure T Temperatuursensor: figuur T / Sonde de température: Figure T Teplotní čidlo: Figura T D Pt 1000, T = C, 4-Leiter, Toleranzklasse A, Anschluss 2 m, 4 x 0,35 mm 2, konfektioniert. GB Pt 1000, T = C, 4-conductor, tolerance class A, connection 2 m, 4 x 0.35 mm 2, pre-assembled. NL Pt 1000, T = C, 4-draads, tolerantieklasse A, aansluiting 2 m, 4 x 0,35 mm 2. F CZ Pt 1000, T = C, 4 vodiče, třída tolerance A, přípojka 2 m, 4 x 0,35 mm 2, připravené k montáži Pt 1000, T = C, 4 conducteurs, classe de tolérance A, raccordement 2 m, 4 x 0,35 mm 2, surmoulée. 5. Thermische Desinfektion / Thermal disinfection / Thermische desinfectie / Désinfection thermique / Tepelná dezinfekce D Das Ventil ist geeignet für die thermische Desinfektion (T > 70 C) von Sanitärinstallationen. Bei Temperaturerhöhung auf T > 70 C fährt das Ventil automatisch in die thermische Desinfektionsstellung. GB The valve is suitable for the thermal disinfection (T > 70 C) of sanitary installations. When the temperature rises to T > 70 C, the valve automatically switches to the thermal disinfection setting. NL De regelafsluiter is geschikt voor de thermische desinfectie (t > 70 C) van sanitaire installaties. Bij temperatuurstijging > 70 C gaat de regelafsluiter automatisch in de thermische desinfectiestand. F Le robinet est adapté à la désinfection thermique (T > 70 C) d installations sanitaires. Lorsque la température augmente audelà de 70 C, le robinet se met automatiquement en position de désinfection thermique. CZ Ventil je vhodný pro tepelnou dezinfekci (T > 70 C) sanitárních instalací. Při zvyšení teploty na T > 70 C přejde ventil automaticky do nastavení tepelné dezinfekce
7 Regelcharakteristik bei werkseitiger Sollwertvoreinstellung von 58 C Control caracteristic for factory pre-setting of 58 C Regelkarakteristiek bij fabrieksinstelling van 58 C Caractéristiques de régulation préréglé à 58 C Regulační charakteristika při přednastavení předepsané hodnoty teploty za závody 58 C Volumenstrom in l/h bzw. Druckdifferenz in mbar / Volume flow in l/h and pressure differntial in mbar / Volumestroom in l/u resp. Drukverschil in mbar /Débit en l/h et différence de pression en mbar / Objemové proudení v l/h případně tlakovy rozdíl v mbar Ventil drosselt temperaturabhängig Valve throttles as a function of temperature De regelafsluiter regelt temperatuurafhankelijk terug Étranglement du robinet en fonction de la températur Ventil skrtí v závislosti na teplotě Volumenstrom in l/h / Volume flow in l/h Volumestroom / Débit en l/h / Objemové proudění v l/h Druckdifferenz in mbar Pressure differential mbar Drukverschil in mbar Différence de pression en mbars Tlakovy rozdíl v mbar D Zwischen 52 C und eingestelltem Sollwert werden Drosselstellungen temperaturabhängig eingestellt. Maximale Drosselstellung bei Sollwert Maximum throttle setting at set-point Maximale smoorstand bij ingestelde waarde Position d étranglement max. lorsquela valeur de consigne est ateinte Maximální škrticí nastavení při předepsané teplotě Maximale Drosselstellung zwischen Sollwert und 62 C mit Restvolumenstrom. Ventil öffnet für den Desinfektionsvorgang Valve opens for disinfection process Regelafsluiter opent voor het desinfectieproces Ouverture de robinet pour le processus de désinfection Ventil se otevře pro dezinfekční operaci Speichertemperatur in C / Storage temperatur in C Boilertemperatuur in C / Température du réservoir en C Teplota akumulátoru ve C Desinfektionstemperatur in C / Disinfection temperatur in C Desinfectietemperatuur in C / Température du désinfection en C Dezinfekční teplota ve C Ventiltemperatur in C / Valve temperatur in C Temperatuur regelafsluiter in C / Température du robinet en C Teplota ventilu ve C Ventil öffnet bis zu einer konstanten Drosselstellung bei Desinfektionstemperatur 70 C. Temperatur in C / Temperature in C / Temperatuur in C / Température en C / Teplota ve C GB Between 52 C and set-point, the throttling positions are set as a function of temperature. NL Tussen 52 C en de ingestelde waarde worden smoorstanden temperatuurafhankelijk ingesteld. F Entre 52 C et la valeur de consigne préréglée, les positions d étranglement sont réglées en fonction de la température. CZ Mezi 52 C a nastavenou předepsanou hodnotou se škrcení nastavuje v závislosti na teplotě. Maximum throttling position between set-point and 62 C with min. volume flow. Tussen ingestelde waarde en 62 C stelt zich de maximale smoorstand in. Er stroomt een restvolumestroom. Position d étranglement max. entre la valeur de consigne et 62 C, un débit minimum continue de s écouler. Maximální škrticí nastavení mezi předepsanou hodnotou a 62 C se zbytkovym objemovym prouděním. Valve opens up to a constant throttling position at disinfection temperature of 70 C. Regelafsluiter opent en realiseert een constante smoorstand bij desinfectietemperatuur van 70 C. Ouverture du robinet jusqu à obtentiond une position d étranglement constante à la température de desinfection de 70 C. Ventil se otevírá od 62 C až do konstantního škrticího nastavení při dezinfekční teplotě 70 C
8 6. Durchflussdiagramme / Flow diagrams / Flowdiagrammen / Diagrammes de débit / Průtokové diagramy D Durchflussdiagramme für das MULTI-THERM Zirkulations-Regulierventil Figur 141, 143, gemäß DVGW-Arbeitsblatt W 551 und DVGW W 554 für den Anlagenbetriebstemperaturbereich 50 C 65 C. GB Flow diagrams for the MULTI-THERM circulation balancing valve, Figure 141, 143, as per DVGW Worksheet W 551 and DVGW W 554, for an operating temperature range of 50 C 65 C. NL Flowdiagrammen voor de MULTI-THERM circulatieregelafsluiter Figuur 141, 143 voor het instelbare bereik van de gebruikstemperatuur 50 C 65 C. F Diagrammes de débit du robinet de régulation pour circulations MULTI-THERM, Figures 141, 143, conformément à la fiche de travail W 551 du DVGW et au DVGW W 554 pour la plage de température de service 50 C 65 C des installations. CZ Průtokové diagramy pro cirkulační regulační ventil KEMPER MULTI-THERM, Figura 141, 143 podle pracovního listu DVGW W 551 a DVGW W 554 pro rozsah teplot zařízení 50 C 65 C. Durchflussdiagramm MULTI-THERM automatisches Zirkulations-Regulierventil Flow diagram for MULTI-THERM automatic circulation balancing valve Flowdiagram MULTI-THERM circulatieregelafsluiter Diagramme de débit, robinet de régulation pour circulations MULTI-THERM Průtokovy diagram automatického cirkulačního regulaãního ventilu MULTI-THERM Druckdifferenz in mbar / Pressure differential in mbar / Drukverschil in mbar / Différence de pression en mbars / Rozdil tlaku v mbar k v-bereich k v -range k v -bereik Plage k v Rozsah k v Zirkulationsvolumenstrom in l/h / Circulation volume flow in l/h / Circulatievolumestroom in l/u / Cirkulačni objemový proud vl/h (1) (1) bei Werkseinstellung / Factory pre-setting / Fabrieksinstelling / Réglage d usine / Při nastavení z vyrobního závodu - 8 -
9 Durchflussdiagramm MULTI-THERM automatisches Zirkulations-Regulierventil Flow diagram for MULTI-THERM automatic circulation balancing valve Flowdiagram MULTI-THERM circulatieregelafsluiter Diagramme de débit, robinet de régulation pour circulations MULTI-THERM Průtokovy diagram automatického cirkulačního regulaãního ventilu MULTI-THERM Druckdifferenz in mbar / Pressure differential in mbar / Drukverschil in mbar / Différence de pression en mbars / Rozdil tlaku v mbar kv-bereich k v -range k v -bereik Plage k v Rozsah k v Zirkulationsvolumenstrom in l/h / Circulation volume flow in l/h / Circulatievolumestroom in l/u / Cirkulačni objemový proud vl/h 1,6m³/h (1) (1) bei Werkseinstellung / Factory pre-setting / Fabrieksinstelling / Réglage d usine / Při nastavení z vyrobního závodu Durchflussdiagramm MULTI-THERM automatisches Zirkulations-Regulierventil Flow diagram for MULTI-THERM automatic circulation balancing valve Flowdiagram MULTI-THERM circulatieregelafsluiter Diagramme de débit, robinet de régulation pour circulations MULTI-THERM Průtokovy diagram automatického cirkulačního regulaãního ventilu MULTI-THERM Druckdifferenz in mbar / Pressure differential in mbar / Drukverschil in mbar / Différence de pression en mbars / Rozdil tlaku v mbar k v-bereich k v -range k v -bereik Plage kv Rozsah k v Zirkulationsvolumenstrom in l/h / Circulation volume flow in l/h / Circulatievolumestroom in l/h / Cirkulačni objemový proud vl/h 3,2m³/h (1) K /15 Technische Änderungen vorbehalten. Technical subject to change. Technische wijzigingen voorbehouden. Gebr. Kemper GmbH + Co. KG, Metallwerke Harkortstr. 5, D Olpe Tel , Fax Tinfo@kemper-olpe.deT,
D Einbau- und Bedienungsanleitung. GB Installation and Operating Instructions. NL Installatie- en bedieningshandleiding
D Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER MULTI-THERM automatisches Zirkulations-Regulierventil Figur 141, 143, Temperaturbereich 50 C - 65 C DVGW-Zulassung nach W 554, KIWA-Zulassung nach BRL 14003, SVGW-
Zubehör 1 Entleerungsventil 2 Zeigerthermometer oder Temperaturfühler PT 1000
D Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER Multi-Therm automatisches Zirkulations-Regulierventil Figur 141, 143, Temperaturbereich 50 C - 65 C DVGW-Zulassung nach W 554, KIWA-Zulassung nach BRL 14003, SVGW-Zulassung
Produktový katalog pro projektanty
Produktový katalog pro projektanty Obsah 1. Úvod 161-165 2. Příklad použití ventilu 166 3. Technická data 167-178 4. Návrhový příklad 179 160 1. Úvod Ballorex Thermo Termostatický cirkulační ventil (TCV)
Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400
DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané
PN1000 a PN2000 Pneumatické pohony pro ventily série C
Strana z TI-P- C Vydání Cert. No. LRQ 000 ISO 00 PN000 a PN000 Pneumatické pohony pro ventily série C PN000 PN000 Připojení vzduchu Pozn.: provedení pohonů PN00 a PN00 je odlišné od vyobrazení Popis Jednopružinové
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Massivholz-Verleimpresse Halbautomatische Anlage zur Lattung / Lis na spárovku Marke und Typ / Značka a typ: SORMEC T 80 L Baujahr / Rok výroby:
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Montážní návod. Trubkové spojení Logano G115/G125 Logalux LT300 Logano G115/G125 s hořákem Logalux LT300. 6304 1253 12/2003 CZ Pro odbornou firmu
60 5 /00 CZ Pro odbornou firmu Montážní návod Trubkové spojení Logano G5/G5 Logalux LT00 Logano G5/G5 s hořákem Logalux LT00 Před montáží pozorně pročtěte Obsah Umístění...................................................
SE ZÁVITEM TO THREAD / VISSER TRYSKY INLETS / BOUCHES 072030 135 4 81 CZ TRYSKY Z BÍLÉHO ABS S 2 VNÌJŠÍM ZÁVITEM A 50 mm VNITØNÍM PRÙMÌREM. E WHITE ABS INLETS WITH 2 EXTERNAL THREAD AND 50 mm INSIDE DIAMETER.
Redukční tlakový ventil typ 2357-1/6 Přepouštěcí ventil typ 2357-2/7
Redukční tlakový ventil typ 2357-1/6 Přepouštěcí ventil typ 2357-2/7 Redukční ventil typ 2357-1 Přepouštěcí ventil typ 2357-2 Redukční ventil typ 2357-6 Obrázek 1 tlakový regulátor typ 2357 Návod k montáži
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
NÁVOD K OBSLUZE PRO REGULÁTOR KOMEXTHERM STABIL 02.2 D
NÁVOD K OBSLUZE PRO REGULÁTOR KOMEXTHERM STABIL 02.2 D OBSAH: str. 1. Určení 2 2. Funkce.. 2 3. Popis.. 4 4. Přednosti 4 5. Montáž... 5 5.1 Montáž mechanická... 5 5.2 Montáž elektro 5 5.3 Montáž čidel
DÁVKOVAČ CHLOROVÝCH A BROMOVÝCH TABLET
DÁVKOVAČ CHLOROVÝCH A BROMOVÝCH TABLET NÁVOD NA MONTÁŽ A PROVOZOVÁNÍ 24429 24430 Pozice Kód Popis Model 24429 1 11129R0005 Víko s matkou a těsněním X X 2 4408010204 Ovládací ventil X X 3, 4 4408010205
Návody k hydraulice MORIS
Návody k hydraulice MORIS Obsah: 1, Hydraulické schéma 1-2 2, Regulace rozvad e 3-4 3, Technické podmínky provozu hydraulických systém Moris 5-7 4, Zkoušení bezpe nostního ventilu 8-12 LIFT COMPONENTS
Návod k montáži a předpisy pro manipulaci s pístovými ventily KLINGER. s bezazbestovým provedením kroužku ventilu Modul KX
Strana 1 Návod k montáži a předpisy pro manipulaci s pístovými ventily KLINGER Konstrukční řada KVN DN 10-50 s bezazbestovým provedením kroužku ventilu Modul KX 1 Pouzdro 2 Horní část 3 Ruční kolečko 5
Termostatický směšovací ventil 2005. 04. Technický popis. Max. pracovní tlak: 1 MPa = 10 bar
TA MATIC 3400 11 5 15 CZ Termostatický směšovací ventil 2005. 04 Technický popis Oblast použití: Ventil je určen především jako centrální směšovač pro přípravu teplé užitkové vody (TUV) ve větších obytných
www.herz.cz Uzavíratelné radiátorové šroubení podle DIN 3842 s 5 funkcemi Připojení uzavírání přednastavení napouštění vypouštění
Uzavíratelné radiátorové šroubení podle DIN 3842 s 5 funkcemi Připojení uzavírání přednastavení napouštění vypouštění Technický list pro 3923/3924 AUT 0999 CZ 0508 Zvláštní provedení R = R1/2" G = G 3/4
V5001P Kombi-Auto AUTOMATICKÝ VYVAŽOVACÍ VENTIL
V5001P Kombi-Auto AUTOMATICKÝ VYVAŽOVACÍ VENTIL KATALOGOVÝ LIST Provedení Ventil V5001P Kombi-Auto se skládá z: Pouzdra ventilu DN15 až DN50 s vnitřními závity DIN2999 (ISO7) a se dvěma závitovými přípojkami
Robinets thermostatiques d équipement des corps de chauffe. Dimensions et détails de raccordement
ČESKÁ NORMA MDT 681.521.6.681.533.38:697.35 Květen 1995 VENTILY PRO OTOPNÁ TĚLESA S REGULÁTOREM TEPLOTY Rozměry a detaily připojení ČSN 13 7361 HD 1215-2 Thermostatic radiator valves. Dimensions and details
BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges
3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz
Montáž. Bezpečnost. Kontakt. Technické údaje DE EN FR CZ NL ES PT DK NO SE FI IS PL HU SK CZ SL HR EE LV LT BG RO GR TR RU AE IL CN JP
B788-00&BDC 0-009 Bezpečnost Cílová skupina a kvalifikace Montáž produktu Geberit může provádět pouze vyškolený sanitární instalatér za dodržení montážního návodu a bezpečnostních ustanovení. Použití a
Rozdělovače pro ústřední topení a sanitární rozvody ITAPO cena A MOC
Cena A Rozdělovače pro ústřední topení a sanitární rozvody ITAPO Rozměr kód / typ bez DPH vč. DPH Rozdělovače bez ventilu 80050 80051 ø mm kód vývody (455/2) (455/3) rozdělovač 3/4" x 1/2" 80050 2 106,50
Vytápěcí boiler hybridní s tepelným čerpadlem. vzduch-voda
Vytápěcí boiler hybridní s tepelným čerpadlem vzduch-voda 29.4.2016 Model: LLR160-5,5kW REVEL Provozní manuál Pročtěte si důkladně tento manuál, pokud tak neučiníte, může dojít k nevratnému poškození vašeho
âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes
âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes PouÏití pfiístroj na ãi tûní vzduchu a oddûlení vody (více neï 90 %) Use Device for air cleaning and water separation
Odpájecí stanice pro SMD. Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D
Odpájecí stanice pro SMD Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D Upozornění Teplota trysek je 400 C a v případě nesprávného zacházení s přístrojem může dojít ke zranění, požáru
NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI
NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI Zásobníkový ohřívač KOMPAKT 300HB Popis a specifikace výrobku : KOMPAKT 300HB - zásobníkový ohřívač je určen pro nepřímý ohřev TUV solárními kolektory nebo centrálním vytápěním
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
0-10 V Interface AM 4
Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Solární stanice FlowStar SOL NÁVOD PRO MONTÁŽ A OBSLUHU
Solární stanice FlowStar SOL NÁVOD PRO MONTÁŽ A OBSLUHU Jednotlivé součásti 1. nástěnný držák čerpadlové slupiny (solární stanice) 2. izolace - zádní díl 3. regulace - řídící jednotka 4. izolace - přední
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5 4 2 1 3 7 5 6 1 : Interrupteur marche / arrêt - Hlavní vypínač Zapnuto/Vypnuto L interrupteur principal de la S8 LAN TV permet la mise sous tension et l arrêt
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
A VENTILY Ceník 07 ELBOW SOLVENT SOCKET KOLENO PŘIPOJENÍ LEPENÍ x LEPENÍ COUDE A ` COLLER 3 3 11 1 5 11 1 1 0 0 13 3 * 0* 180* 0 1 8 5 3 4 7,80 8,70 7,38 9, 8,,33 9,04,41 19,44 18,78,9,,5,70 1,0 1, 0,8
ENERGY PETROCHEMISTRY ENERGETIKA PETROCHEMIE. DN 50 - DN 800-100 C up to + 500 C - 100 c až + 500 c FLOW CONTROL
DOUBLE OFFSET BUTTERFLY VALVES SERIES 2E 5 EXCENTRICKÉ UZAVÍRACÍ KLAPKY SÉRIE 2E 5 ENERGY PETROCHEMISTRY ENERGETIKA PETROCHEMIE DN 50 - DN 800-100 C up to + 500 C - 100 c až + 500 c FLOW CONTROL * * *
Star-Z 15 Novinka / 22.01.01
Star-Z 15 Novinka / 22.01.01 Cz D GB F I Návod k montáži a obsluze Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Maintenance Instructions Notice de mise en service et de montage Istruzioni di montaggio,
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Regulaèní ventil Cocon QTZ s automatickou regulací prùtoku
Regulaèní ventil s automatickou regulací prùtoku Systém øízení jakosti Oventrop je certifikován podle DIN-EN-ISO 01. Datový list Označení: nové staré Cocon Q Rozsah pouití: Regulační ventil Oventrop je
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
6304 2971 02/2005 CZ Pro odbornou firmu. Montážní návod. Rychlomontážní sada otopných okruhů KAS 1 Logano G225. Před montáží pozorně pročtěte
604 2971 02/2005 CZ Pro odbornou firmu Montážní návod Rychlomontážní sada otopných okruhů KAS 1 Logano G225 Před montáží pozorně pročtěte Obsah 1 Pokyny....................................................
VIESMANN VITOCELL 100 L. List technických údajů Obj. č. aceny:vizceník VITOCELL 100 L VITOTRANS 222
VIESMANN VITOCELL 100 L Zásobník pro zařízení na ohřev pitné vody v nabíjecím zásobníkovém systému List technických údajů Obj. č. aceny:vizceník Pokyny pro uložení: Složka Vitotec, rejstřík 17 VITOCELL
Lisovací tvarovky Inox Press
Lisovací tvarovky Inox Press trubky, kolena, T-kusy... adaptéry, přechody, spojení... ventily, těsnění... INOX Press Výhody a možné použití: velmi rychlá a snadná instalace použití v průmyslových rozvodech
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
SIEMENS. Přímé ventily. Použití. DN15 a 25 DN40... 150
SIEMENS 4 382 Přímé ventily s přírubou, PN40 VVF61... DN15 a 25 DN40... 150 Přímé ventily s přírubou, PN40 DN15...150 mm Materiál : DN15 a 25: litá ocel GS-C 25 N Materiál : DN40...150: litá ocel GS-45
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
ROZPAD DISINTEGRATION - DIE ZERSETZUNG- ВЗРЫВНАЯ СХЕМА - 2 -
ROZPAD DISINTEGRATION - DIE ZERSETZUNG- ВЗРЫВНАЯ СХЕМА - 2 - POZICE POSITION POSITION ПОЗИЦИЯ KUSY PIECES STÜCK ШТУКИ ČÍSLO DÍLU PART No TEILNUMMER НОМЕР ДЕТАЛИ NÁZEV DÍLU PART NAME TEILBEZEICHNUNG НАИМЕНОВАНИЕ
Systémy vedení potrubí/ technika spojování potrubí N1 Geopress s SC-Contur
_CZ_090120.fm Seite 1 Montag, 16. Februar 2009 3:43 15 Systémy vedení potrubí/ technika spojování potrubí Geopress s SC-Contur _CZ_090120.fm Seite 2 Montag, 16. Februar 2009 3:43 15 Lisovací spojovací
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND
KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ
NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE REGULÁTORU KOMEXTHERM STABIL 02.2 D
NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE REGULÁTORU KOMEXTHERM STABIL 02.2 D 1. 1. URČENÍ Elektronický regulátor STABIL 02.2 D je určen, stejně jako STABIL 02 i STABIL 02 D, k regulaci ohřevu teplé užitkové vody (TUV)
Termostatický směšovací ventil TVM
Použití TVM je samočinný směšovací ventil, který vytváří vodní proud o konstantní teplotě a používá se pro dodávku vody v požadované a bezpečné teplotě. Obr. 1 doporučené schéma zapojení okruhu teplé užitkové
SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0140: Rivetec
SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0140: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, RIVETEC E100524 Pg./Str. 1 / 12 27 25 26 23 24 22 30 29 28 42 33 82 4
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PRO. čistící pistole s tlakovou nádobou obj. č. AA 5000 rozprašovací čistící pistole obj. č. AA 3080
autorizovaný distributor NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PRO čistící pistole s tlakovou nádobou obj. č. AA 5000 rozprašovací čistící pistole obj. č. AA 3080 AA 5000 AA 3080 ATMOS Chrást, s.r.o.; Plzeňská 168;
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Montážní a servisní pokyny
Montážní a servisní pokyny Bitte für künftige Verwendung aufbewahren Please retain for future use Prosíme uschovejte pro budoucí použití Bypass Niveaustandanzeiger Bypass level sensors Obtokový hladinoměr
Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1
Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)
Regulátor prostorové teploty s LCD displejem
3 074 Regulátor prostorové teploty s LCD displejem Pro tepelná čerpadla s reverzním ventilem, případně pro elektrický dohřev; pro systémy s jedno- nebo dvoustupňovým vytápěním a jednostupňovým chlazením
Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS
Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.
Vstupní stanice na omítku s barevnou kamerou a volacím tlačítkem 1dílným Vstupní stanice na omítku s barevnou kamerou a volacím tlačítkem 2/3dílným
Návod k obsluze Vstupní stanice na omítku s barevnou kamerou a volacím tlačítkem 1dílným 1269 65/66/67 Vstupní stanice na omítku s barevnou kamerou a volacím tlačítkem 2/3dílným 1270 65/66/67 Obsah Popis
Převodník tlaku P 40 Návod k použití
Process and Machinery Automation Převodník tlaku P 40 Návod k použití 1. BEZPEČNOST PŘÍSTROJE Tento přístroj byl vyroben a přezkoušen dle DIN 57411 část 1 / VDE 0411 část 1 "Opatření pro ochranu elektrických
Montáž. Bezpečnost. Kontakt. Technické údaje. Cílová skupina a kvalifikace. Použití. Příprava přívodu vody. Vysvětlení symbolů
Bezpečnost Montáž DE B0-00&BDC 0-00 Cílová skupina a kvalifikace Montáž produktu Geberit může provádět pouze vyškolený sanitární instalatér za dodržení montážního návodu a bezpečnostních ustanovení. Použití
PRŮTOKOVÉ OHŘÍVAČE VNC
- 0 PRŮTOKOVÉ OHŘÍVAČE VNC Návod k montáži a obsluze MIRAVA spol. s r.o., Za Sedmidomky 15, 101 00 Praha 10, Česká republika Tel.: 272 770 254, Fax: 272 77 02 62, e-mail: obchod@mirava.cz, http://www.mirava.cz,
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NEPŘÍMOTOPNÝ ZÁSOBNÍK VODY OKC 250 NTR/HP OKC 300 NTR/HP OKC 400 NTR/HP OKC 500 NTR/HP OKC 750 NTR/HP OKC 1000 NTR/HP Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69,
DUA plus. 00332924-1 edice - 07/2008. NÁVOD K POUžITÍ PRO UžIVATELE
DUA plus 00332924-1 edice - 07/2008 NÁVOD K POUžITÍ PRO UžIVATELE CZ OBSAH Obsah 1 Symboly použité v příručce...2 2 Řádné použití přístroje...2 3 Úprava vody...2 4 Informace poskytované uživateli...3 5
TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o.
TTMT ohrievače vody, s.r.o. SK Z E EN V T EST US U Elektrické a kombinované akumulačné ohrievače vody Návod na montáž a obsluhu Elektrické a kombinované akumulační ohřívače vody Návod na montáž a obsluhu
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Industrial valves - Face-to-face and centre-to-face dimensions of metal valves for use in flanged pipe systems - Part 2: Class-designated valves
ČESKÁ NORMA ICS 23.060.00 Březen 1997 Průmyslové armatury - Stavební délky kovových armatur pro použití v potrubních systémech spojovaných přírubami - Část 2: Armatury označované Class ČSN EN 55 8-2 13
KATALOG KOL A BRZD WHEEL AND BRAKE CATALOGUE
KATALOG KOL A BRZD WHEEL AND BRAKE CATALOGUE ZLIN AIRCRAFT a.s. Otrokovice, 2014 V tomto katalogu Vám je uveden přehled současně vyráběných kol a brzd vyráběných ZLIN AIRCRAFT a.s., Otrokovice pro letouny
Hlavní rysy, popis. Plynule přednastavitelná šroubení pro otopná tělesa umožňující:
Hlavní rysy, popis Plynule přednastavitelná šroubení pro otopná tělesa umožňující: Uzavírání, přednastavení, vypouštění a napouštění Hodnota přednastavení se během vypouštění nebo uzavírání neztrácí Vřeteno
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Všeobecně. Schéma použití. O zdroji POWERmax
Všeobecně O zdroji POWERmax Schéma použití POWERmax je rezonanční invertor nové genarace a nahrazuje předchozí svařovací zdroje Powermax a Powermax 2. Je určen výhradně jako zdroj svařovacího proudu pro
Návod k instalaci a uvedení do provozu pro solární dělící systém CS
Návod k instalaci a uvedení do provozu pro solární dělící systém CS 1 Všeobecně č. výr. 996091 9xxCIT verze V03 stav 2009/06 Technické změny vyhrazeny! 2 9960919xxCIT V03 2009/06 1 Všeobecně Obsah 1 Všeobecně...4
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Vypracováno: Telefon:
Počet Popis ALPHA2 25-8 8 Výrobní č.: 98649757 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and
SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0026: Rivetec
SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0026: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, www.rivetec.cz, www.rivetec.eu RIVETEC E100520 Pg./Str. 1 / 12 31 30 29
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
Bez ohřevu HD 13/12-4 ST
Bez ohřevu HD 13/12-4 ST Kompaktní stacionární vysokotlaké čističe Kärcher s až 6-ti odběrnými místy lze individuálně konfigurovat podle potřeb zákazníků. Jednou z jejich významných předností je nízké
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Honeywell V2000SL. Tělo TRV typu SL VENTIL PRO OTOPNÁ TĚLESA S OMEZENÝM ZDVIHEM
srpen 2009 Konstrukce Tělo termostatického radiátorového ventilu se skládá z Tělesa ventilu PN10, DN10, 15 nebo 20 s o Vnitřními připojení se závity na DIN2999 (ISO7) na měděné nebo přesné ocelové trubky
Návod k obsluze VITOVENT 300. pro provozovatele zařízení. Vitovent 300 systém větrání bytů s regenerací tepla a dálkovým ovládáním
Návod k obsluze pro provozovatele zařízení Vitovent 300 systém větrání bytů s regenerací tepla a dálkovým ovládáním Upozornění k platnosti viz poslední strana. VITOVENT 300 Prosím uschovat! Nejprve informovat
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
E1 Bauteile Components Pièces Součásti
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instructions de montage Montážní návod E1 Bauteile Components Pièces Součásti 1 4 2 1 = Magnetventil Solenoid valve Vanne magnétique Selenoidový ventil
Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa
DN 50 350, Pp 20 MPa DN 50 350, Pp 20 MPa Použití Samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro radioaktivní vodu, vodní páru, plyny a další provozní tekutiny, zejména
spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation
spa díly spa components jedineèná relaxace unique relaxation Swimmingpool Technology Masážní èerpadlo "Sta-Rite" -"Sta-Rite" massage pump 0,7 0,55 Výkon m/h Capacity m/h 2 6 2-250 -25-252 0,75,0 27-25
Návod na instalaci, provoz a údržbu
Návod na instalaci, provoz a údržbu TX 250A TX 500A TX 750A TX 1000A Rev. 2014.10.01 Strana 1/24 1.0.0 Obsah 1.0.0 Obsah... 2 2.0.0 Ilustrací... 2 3.0.0 Základní informace... 3 3.1.0 Úvod...3 3.2.0 Oblasti
MONTÁŽNÍ NÁVOD LIC VÍKO ŠACHTY SE ZAJIŠTĚNÍM
LIC šachty se zajištěním víka Šachty LIC se dodávají s uzávěrem otočnou západkou, ta má několik důležitých výhod oproti běžným sešroubováním: Po otevření víka nejsou žádné díly (šrouby, U-podložky atd.)
K 3 K 3, 1.601-812.0, 2016-01-26
Vysokotlaký čistič Kärcher K3 a lehké nečistoty říkají sbohem. Tento vysokotlaký čistič, který je vybaven pistolí Quick Connect a 6 m dlouhou vysokotlakou hadicí, je ideálním pro příležitostné použití
PROVOZNÍ MANUÁL VZORKOVACÍ VENTILY
PROVOZNÍ MANUÁL KS VZORKOVACÍ VENTILY Leden 2005 W41010079 V1.1 Varování Leden 2005 W41010079 V1.1 Strana 2 z 26 1. Úvod 1.1. Kontakty Evropa, Asie a Jižní Amerika: Severní Amerika: Kajaani Process Measurements
PÍSKOVÁ FILTRACE S BOČNÍM VÍCE CESTNÝM VENTILEM (Modely: SP450, SP500, SP650, SP700) INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
PÍSKOVÁ FILTRACE S BOČNÍM VÍCE CESTNÝM VENTILEM (Modely: SP450, SP500, SP650, SP700) INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Obsah I. Funkce... 3 II. Instalace... 3 III. Hlavní rozměry... 4 IV. Instalace/spuštění
OSAZENÍ BAZÉNOVÉ NÁDRŽE
OSAZENÍ BAZÉNOVÉ NÁDRŽE Pro betonové bazény 92 Skimmery 15 l pro betonové bazény 93 Skimmery 17,5 l pro betonové bazény 95 Příslušenství skimmerů pro betonové bazény 97 Skimmery z nerezové oceli pro betonové
Průtokové křivky Funkční schémata Technické tabulky 0 0. Uzavírací ventily 50 - T50 1. Šroubení s funkcí 55 2
Mechanicky a manuálně ovládané rozváděče, doplňkové ventily Série Kapitola Průtokové křivky Funkční schémata Technické tabulky 0 0 S.p.A. 50 LURANO (BG) Italia Via ascina Barbellina, 0 Tel. 05/9777 Fax
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI OHŘÍVAČE VODY STACIONÁRNÍ ELEKTRICKÉ OKCE 160 NTR / 2,2 kw OKCE 200 NTR / 2,2 kw OKCE 250 NTR / 2,2 kw OKCE 300 NTR / 2,2 kw OKCE 300 NTR / 3-6 kw OKCE 200 NTRR / 2,2 kw OKCE
Web Element. Furniture for beautiful environments
Web Element Furniture for beautiful environments Element Element range chairs boast subtle design and strikingly alluring look of backrest upholstery. Element chairs have been designed as a great working
Stolní automatický výrobník ledu
Stolní automatický výrobník ledu HZB-12/A HZB-12/SA Návod k použití Je důležité, abyste si tento návod před použitím pečlivě prostudovali a stroj používali dle tohoto návodu. Obsah TABLE OF CONTENTS Důležité
Bronzové ventily řady VG7010 s vnějším závitem. Vlastnosti a výhody
ronzové ventily řady VG7010 s vnějším závitem Sekce katalogu Ventily Informace o výrobku VG7010 Datum vydání 0901/1001CZ Rev.1 Ú vod Elektricky a pneumaticky poháněné bronzové ventily řady VG7010 s vnějším
Návod k montáži a obsluze EB 5866 CS. Elektrické regulační ventily. Pneumatické regulační ventily
Elektrické regulační ventily 3222/5857, 3222/5824, 3222/5825, 3222/5757-3, 3222/5757-7, 3222/5724, 3222/5725, 3222/5725-7 Pneumatické regulační ventily Typ 3222/2780 Typ 3222/5857 Typ 3222/5757-3 Typ 3222/5757-7