Tlumočníci a překladatelé v dějinách Latinské Ameriky. Intérpretes y traductores en la historia de Hispanoamérica
|
|
- Tomáš Ševčík
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Tlumočníci a překladatelé v dějinách Latinské Ameriky Intérpretes y traductores en la historia de Hispanoamérica PhDr. Mgr. Petra Vavroušová Ústav translatologie FF UK Fakulta překladatelství a tlumočnictví Univerzity ve Valladolidu (kampus Soria) Ústav jazyků a společenských věd FD ČVUT
2 La traducción (e interpretación) es desde el punto de vista de la literatura nacional, un factor diversificador, ya que enriquece los estilos y los modos del pensamiento autóctonos por los impulsos derivados [ ], contribuyendo de esta forma a la diferenciación interior de la literatura nacional respectiva (Levý in Králová & Cuenca, 2015: 159) 1. Překlad a tlumočení v Latinské Americe aneb dobývání Translachtitlánu 2. Překlad a tlumočení v Latinské Americe aneb most mezi kulturami
3 aneb dobývání Translachtitlánu Překladatelé a tlumočníci = nepostradatelní (často neviditelní) zprostředkovatelé (mediátoři) mezi jazyky a národy mosty mezi kulturami [...] no podremos explicar la historia del pasado; cuando se den cuenta de que sin traducción, sin los traductores, dada la actual constitución, a pesar de la lingua franca, babélica del planeta, [ ] no podríamos convivir y quizás ni siquiera coexistir, quizás entonces todos esos receptores y usuarios del fenómeno traducción sociólogos, historiadores, instituciones internacionales, etc. prestarían mayor atención al hecho de la comunicación entre las lenguas y las culturas, quizás entenderían mejor su propia historia general y, finalmente, por qué no?, rendirían una mayor consideración, también económica, a los traductores. (Vega & Pulido 2013: 26)
4 aneb dobývání Translachtitlánu 15. století 1492 příchod evropských kolonizátorů s cílem dobýt a evangelizovat zaoceánská území NÁHUATL Doña Marina první tlumočníci tzv. lenguas: indiáni (zajatci) nebo dobyvatelé (ztroskotali u břehů Ameriky), např. Jerónimo de Aguilar či Francisco del Puerto (Bastin 2003: , Arencibia 1993: 54 57, Santoyo 2008: 254) Kryštof Kolumbus - Luis de Torres MÁJŠTINA Jerónimo de Aguilar Hernán Cortés - Jerónimo de Aguilar a doña Marina (La Malinche) Francisco Pizarro indián Felipillo ( tres Dioses ) Lourdes Arencibia (1993): interpretación de inmediación ŠPANĚLŠTINA překlad dopisů dobyvatelů nebo kronik
5 aneb dobývání Translachtitlánu 16. a 17. století misionáři vs. jazyková roztříštěnost, bohatost Inca Garcilaso de la Vega Recopilación de las Leyes de Indias (1680) Ordenanzas (1738 y 1766) Gertrudis Payàs Puigarnau: El revés del Tapiz. Traducción y discurso de identidad en Nueva España ( )
6 aneb dobývání Translachtitlánu 18. a 19. století osvícené století, období emancipace a nezávislosti (rozvoj novinářství, tisku, nakladatelství, univerzit a literárních setkání tertulie) José Martí ( ) traducir es impensar y traspensar (1875) dopis adresovaný Maríi Mantilla (9. dubna 1895): [ ] pero traducida de modo que la entiendas, y de que la puedan entender los demás [ ] La traducción ha de ser natural, para que parezca como si el libro hubiese sido escrito en la lengua a la que lo traduces, -que en eso se conocen las buenas traducciones.
7 aneb dobývání Translachtitlánu 19. a 20. století vznik latinskoamerických republik, překladatelská činnost se stává součástí literárního světa Ricardo del Molina García: Griegos y romanos en la primera república colombiana (2007) José María Rodríguez García: The City of Translation [La ciudad de la traducción] (2010)
8 aneb dobývání Translachtitlánu 20. a 21. století Patricia Wilson: Constelación Sur. Traductores y traducciones en la literatura Argentina del siglo XX (2004) Ricardo Silva-Santisteban: Antología general de la traducción en el Perú (2007) De oficio traductor. Panorama de la traducción literaria en México (2010) Francisco Lafarga y Luis Pegenaute: Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica (2013) Georges Bastin: projekt HISTAL (Historia de la traducción en América Latina) 1. univerzitní program: Argentina (1945), Uruguay (1954), Mexiko (1966) či Kuba (1968) 1. mezinárodní konference: Santiago de Chile, 1980, Georges Mounin a Eugene Nida Servicio Iberoamericano de Información en Traducción (SIIT), 1986 vědecké časopisy se zaměřením na překlad a tlumočení: Puente, Tradunic, Íkala atd.
9 aneb most mezi kulturami Projekt Překlad jako most mezi dvěma břehy (VG FF UK ) Výstupní produkt: Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami (2015) nové tendence (překlad a tlumočení během conquisty, přenos léčitelských vědomostí, překlad na literárních dýcháncích, převod humoru, Haroldo de Campos a teorie kanibalismu) a rozvoj translatologie na druhém břehu, jež odráží kulturní specifičnost Latinské Ameriky
10 aneb most mezi kulturami Cíl: poznat či prohloubit znalosti o latinskoamerické teorii překladu a tlumočení a obohatit tak českou translatologickou krajinu Metodologie: výběr a překlad reprezentativních a význačných textů Autoři: Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba) Adriana Domínguez Mares (Mexiko) Martha Pulido Correa (Kolombie) Ricardo Silva-Santisteban (Peru) Iván Pinto Román (Peru) Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina) Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie)
11 aneb most mezi kulturami DOMÍNGUEZ MARES, A., (2006), Doña Marina: primera intérprete mexicana Malinalli Tenépatl, doña Marina nebo la Malinche výraz malinchismo jeden z Cortésových dopisů: después de a Dios, le debemos la conquista de la Nueva España a doña Marina Plátno z Tlaxcaly
12 aneb most mezi kulturami SILVA-SANTISTEBAN, R., (2011), Garcilaso de la Vega el traductor Gómez Suárez de Figueroa (Inca Garcilaso de la Vega) první intelektuální a kulturní mestic Comentarios reales de los Incas (1609) a Historia general del Perú (1617) La traduzion del Indio de los tres diálogos de Amor de León Hebreo, hecha del italiano en español por Garcilaso Inga de la Vega (1590)
13 aneb most mezi kulturami PULIDO CORREA, M., (2012), Apuntes sobre la Translatio en los saberes curativos en América františkánští misionáři v Nové Granadě, jejich vyprávění a kroniky ARENCIBIA RODRÍGUEZ, L., (1996/1997), La traducción en las tertulias literarias del siglo XIX en Cuba Domingo del Monte y Aponte, polyglot, překladatel a mecenáš, který podpořil intelektuální rozkvět na Kubě, jak dokazuje jeho korespondence shromážděná v díle El Centón ANDRADE PRADO, C.L., (2009), Muitoalém do canibalismo: a teoria de tradução de Haroldo de Campos Haroldo de Campos teorie překladu inspirovaná kanibalismem YAGOLKOWSKI, D., (2011), Traducción del humor en literatura y cine problematika převodu audiovizuálního překladu a převod humoru v literatuře a kině PINTO ROMÁN, I., (2011), Conciencia de la historia en el ejercicio de la traducción překladatelské řemeslo v souladu se znalostí kulturního a historického dění
14 aneb most mezi kulturami Didaktický aspekt projektu a jeho multiplikační efekt: Volitelné předměty pro studenty Bc., Mgr. A Ph.D. studia: 1. Překlad odborných a náročných textů 2. Dohledání informací v sekundárních zdrojích 3. Obhajoba vlastních překladatelských řešení 4. Navázání kontaktu se zahraničními odborníky 5. Osvojit si požadavky nakladatelské praxe Témata představená v knize se odrážejí ve volbě témat BP a DP. Dominantní postavení vyučujícího je omezeno (Mraček, 2015), jen dohlíží na průběh semináře a debat. Dvojí role hlavního řešitele projektu.
15 aneb most mezi kulturami Závěry Multikulturní specifičnost Latinské Ameriky přináší nové trendy do teorie překladu a tlumočení. Překlad a tlumočení jsou užitečné nástroje pro zkoumání vztahů mezi latinskoamerickou a evropskou kulturou (českou v našem případě).
16 Tlumočníci a překladatelé v dějinách Latinské Ameriky Intérpretes y traductores en la historia de Hispanoamérica DĚKUJI VÁM ZA POZORNOST! NÁMĚTY, DOTAZY? PhDr. Mgr. Petra Vavroušová petra.vavrousova@seznam.cz Ústav translatologie FF UK Fakulta překladatelství a tlumočnictví Univerzity ve Valladolidu (kampus Soria) Ústav jazyků a společenských věd FD ČVUT
Překlad. a tlumočení jako most mezi kulturami. Petra Vavroušová (ed.) karolinum
Překlad karolinum a tlumočení jako most mezi kulturami Petra Vavroušová (ed.) Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami Petra Vavroušová (ed.) Recenzovali: PhDr. Jaroslava Jindrová, Ph.D. doc. Miroslav
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín. Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Sevilla VY_32_INOVACE_CJX.3.12 4. ročník, španělský jazyk
UNIVERZITA KARLOVA DIPLOMOVÁ PRÁCE
UNIVERZITA KARLOVA Filozofická fakulta Ústav translatologie DIPLOMOVÁ PRÁCE Bc. Martina Cimflová Role překladatelů a tlumočníků při dobývání Latinské Ameriky The role of translators and interpreters in
ŠPANĚLSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti
ŠPANĚLSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti CVIČNÝ POSLECH Maximální bodové hodnocení: 23 bodů Hranice úspěšnosti: --- (používá se pouze pro celý didaktický test) 1 Základní informace k zadání zkoušky Cvičný
tvář í translatologie
Sedm karolinum tvář í translatologie Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.) Sedm tváří translatologie Petra Vavroušová (ed.) Recenzovali PhDr.
Seminář ze španělského jazyka
Seminář ze španělského jazyka Časová dotace: 2 hodiny ve 4. ročníku Charakteristika vyučovacího předmětu Výuka předmětu je zaměřena tak, aby téměř všichni žáci zvládli komunikativní dovednosti na úrovni
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Hispanistika urs.ff.cuni.cz
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Hispanistika urs.ff.cuni.cz ODDĚLENÍ HISPANISTIKY Hispanistika s dlouhou tradicí Zaměření na Španělsko i Hispánskou Ameriku Výuka, studentské práce a atestace v českém a španělském
Símbolos de Espaňa. Temacká oblast : Život ve Španělsku Datum vytvoření :
Símbolos de Espaňa Temacká oblast : Život ve Španělsku Datum vytvoření : 9.6.2013 Ročník : 3.ročník Stručný obsah : Zaměřeno na procvičení znalos a doplnění nových informací Způsob využi : Akvní práce
Předměty. Povinné předměty Sylaby ke všem povinným předmětům ke stažení zde. Compiled Jan 25, :30:58 PM by Document Globe 1
Předměty Sylaby oborových předmětů Povinné předměty Povinně volitelné přednášky ve specializaci Nabídka volitelných předmětů pro studenty SIAS v LS 2015/2016 Volitelné přednášky vypisované v SIAS Volitelné
Mgr. Stanislav Zlámal 18. 9. 2013. sedmý
Jméno Mgr. Stanislav Zlámal Datum 18. 9. 2013 Ročník sedmý Vzdělávací oblast Člověk a příroda Vzdělávací obor Zeměpis Tematický okruh Latinská Amerika Téma klíčová slova Latinská Amerika (španělská část)
Student dvouoborového studia PT zapisuje předmět pouze jednou. 3)
PTR PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ RUŠTINA PTR / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) 2/- 2/-
6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:
6. L E K C E V této kapitole se dozvíte: - že španělština nemá u podstatných jmen pádové koncovky, ale pádové vztahy se přesto vyjadřují, a to např. předložkami - jakou úlohu sehrává pevný slovosled a
Miriam Prokopová. El Día de los Muertos
Autor: Tematický celek: Učivo (téma): Miriam Prokopová Las fiestas El Día de los Muertos Stručná charakteristika: Materiál má podobu pracovního listu, pomocí něhož se žáci seznámí s mexickým svátkem. Materiál
Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P México, D.F.
- Adresa Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Colonia Polanco C.P. 12560 México,
ŠPANĚLSKÝ JAZYK EL PRŮŘEZOVÁ TÉMATA. Občan v demokratické společnosti Člověk a životní prostředí
ŠPANĚLSKÝ JAZYK EL PRŮŘEZOVÁ TÉMATA. Průřezová témata vstupují do vzdělávání jako aktuální zajímavé odkazy k pochopení správnému vnímání různých procesů v současné společnosti. Mají především ovlivňovat
c dl...(o [:::"ji OV~Q\,: A
OP-ir:ttJ~ L r:~, t--4 c dl...(o [:::"ji OV~Q\,: A No. 043/97 Traducci6n unoficial Senora Ministra: - 3 - Praga, el 17 de febrero de 1997 Tengo el honor de referirme a Ia Declaraci6n del Consejo Nacional
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ FRANCOUZŠTINA
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ FRANCOUZŠTINA PTF / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) PTF I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) ÚFaR
FIESTAS EN ESPAŇA. : Mgr. Milan Nášel : VY_32_INOVACE_11_SNAS13 Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín.
FIESTAS EN ESPAŇA Temacká oblast : Život ve Španělsku Datum vytvoření : 9.2.2013 Ročník : 1.ročník, kvarta Stručný obsah : Zaměřeno na procvičení znalos a také na jejich doplnění Způsob využi : Akvní práce
IBEROAMERICKÝ TÝDEN v Praze, a Konference Iberoamerika Sto roků přátelství v Praze, Černínský palác,
IBEROAMERICKÝ TÝDEN v Praze, 19. - 27. 4. 2018 a Konference Iberoamerika Sto roků přátelství v Praze, Černínský palác, 25.4. 2018 Čtvrtek 19. dubna 19,00 Koncert «Mudéjar» pro kytaru a smyčce - Antón García
Španělština: živý jazyk
Španělština: živý jazyk Kapitola 1. Španělština a její mluvčí v číslech Více než 450 milionů lidí mluví španělsky. Španělština je čtvrtý jazyk na světě v počtu mluvčích a druhý v mezinárodní komunikaci.
Network Address. Translation (NAT)
Network Address Translation (NAT) NAT: Necesidad Escasez de direcciones IP reales Esta idea es aún debatible, pero El hecho de que Internet empezó en E.E.U.U significó una repartición desbalanceada Dificultad
PODPORA ELEKTRONICKÝCH FOREM VÝUKY
I N V E S T I C E D O R O Z V O J E V Z D Ě L Á V Á N Í PODPORA ELEKTRONICKÝCH FOREM VÝUKY CZ.1.07/1.1.06/01.0043 Tento projekt je financován z prostředků ESF a státního rozpočtu ČR. SOŠ informatiky a
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PTA / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ PTA I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) ÚFaR 2/- 2/- Zk SPOL00002 / 002. Světový jazyk (spol.
Filozofi c k á f a k u l t a
U n i v e r z i t a K a r l o v a v P r a z e Filozofi c k á f a k u l t a Ú s t a v r o m á n s k ýc h s t u d i í B A K A LÁ Ř S K Á P R Á C E Iv e t a Le g á t o v á D v ě s e t k á n í s N o v ým s
MEDIA KIT 2011. de Praga GRATIS. Baile
Bares MEDIA KIT 2011 GRATIS de Praga Restaurantes Alojamientos Cultura Baile PŘEDSTAVENÍ ACENTOS DE PRAGA Co je Acentos de Praga? Acentos je první a jediný průvodce, adresář a internetový portál ve španělském
INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ
INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ Škola: Gymnázium, Brno, Slovanské náměstí 7 Šablona: III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Název projektu: Inovace výuky na GSN prostřednictvím ICT Číslo
Dodalová Irena (1900 1989)
Dodalová Irena (1900 1989) 1919 1989 (1999) Inventář NFA 004 Název archivu: Národní filmový archiv, Praha Název archivní pomůcky: Dodalová Irena (1900 1989) Časový rozsah pomůcky: 1919 1989 (1999) Druh
Den otevřených dveří Katedra české literatury a literární vědy Katedra českého jazyka
Den otevřených dveří 12. 13. 1. 2018 Katedra české literatury a literární vědy Katedra českého jazyka Novela zákona o VŠ zákon č. 137/2016 Sb., kterým se mění zákon č. 111/1998 Sb., o vysokých školách
Příloha: Zpráva představenstva společnosti Telefónica O2 Czech Republic, a.s.
Příloha: Zpráva představenstva společnosti Telefónica O2 Czech Republic, a.s. o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající
INDOLOGIE (jednooborové studium) B 7310 Filologie
INDOLOGIE (jednooborové studium) B 7310 Filologie S společný základ S 1 Úvod do filozofie Y SPOLEČNÉHO ÁKLADU POVINNÉ 1 (Platnost akreditace: 30.11. 2009 31.12. 2017) p 6 2 1 / S, LS p 6 5 od 1 / S S 2
ÚPRAVA ODPOVĚDNOSTI PRÁVNICKÝCH OSOB VE VYBRANÝCH ZEMÍCH LATINSKÉ AMERIKY
ÚPRAVA ODPOVĚDNOSTI PRÁVNICKÝCH OSOB VE VYBRANÝCH ZEMÍCH LATINSKÉ AMERIKY LENKA ČIHÁKOVÁ Masarykova univerzita, Česká republika Abstract in original language Příspěvek pojednává velmi stručně o situaci
Do barevných polí nic nevpisujte.
NOVÁ MATURITNÍ ZKOUŠKA Ilustrační zadání 2008 Základní úroveň obtížnosti SJZCZMZ08PS ŠPANĚLSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti POSLECH Testový sešit obsahuje 23 úloh. Na řešení úloh a zaznamenání odpovědí
Cine espaňol. Temacká oblast : Život ve Španělsku Datum vytvoření :
Cine espaňol Temacká oblast : Život ve Španělsku Datum vytvoření : 16.7.2013 Ročník : 4.ročník Stručný obsah : Zaměřeno na procvičení znalos a doplnění nových Způsob využi : Akvní práce studentů spojování,
Advertencia!!! Preguntas de control Vocabulario: Kontrolní otázky: Slovní zásoba. Gramatika. Gramática:
Tema 5: La agenda ZPKSJ2. Kontrolní otázky: Slovní zásoba Jak se španělsky řekne? V kolik? Kdy? Od kdy do kdy? Od kolika do kolika? S kým? Dopoledne, odpoledne, pondělí, úterý... V 15:00 Jak se španělsky
Proč a jak se stát studentem
Proč a jak se stát studentem DOKTORSKÉHO STUDIJNÍHO OBORU PEDAGOGIKA na FHS UTB ve Zlíně CO budu studovat? Tematicky se zaměřuje na dvě oblasti: a) procesy vyučování a učení a jejich aktéři, b) sociální
1. Největší státy počet obyvatel.
AMERIKA 1. Největší státy počet obyvatel. 1. Největší státy počet obyvatel. Středozápad USA oblast Velkých planin Středozápad USA oblast Velkých jezer (Great Plains) (Midwest) 2. Hospodářsky nevýznamnější
16. ročník soutěže o Iberoamerickou cenu zná své vítěze
16. ročník soutěže o Iberoamerickou cenu zná své vítěze Ve středu 16. února 2011 v 16.00 hodin se ve Vlasteneckém sále Karolina konalo slavnostní předání cen 16. ročníku Iberoamerické ceny. Účastnilo se
Vysokorychlostní železnice ve Španělsku
ČVUT FD Martin Knižka 2 56 Vysokorychlostní železnice ve Španělsku Tratě 1 TROCHA faktů první železniční trať ve Španělsku otevřena v roce 1848 rozchod kolejí 1668 (od 1955) v 80. letech přijat Plán železniční
Datum vytvoření: 27. února 2013
Registrační číslo projektu: Šablona/číslo materiálu: Jméno autora: Třída/ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0996 III/2 VY_32_INOVACE_DEJ298 Mgr. Karel Šonka 1. ročník Datum vytvoření: 27. února 2013 Vzdělávací oblast:
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA
PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PTA PTA / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) ÚFaR 2/-
Dům, byt. Lekce: Byt. www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA. Cvičení: Buscamos un piso. Este piso es bastante grande. Aquí está el recibidor.
www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu Dům, byt (dum byt.jbb) Dům, byt Lekce: Byt Cvičení: Buscamos un piso [éste píso es bastánte gránde] Este piso es bastante grande. Tento byt je
Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení
Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc. Ústav translatologie Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze 30.8.2013 Léto s FF Kde se teď nacházíme? Ústav translatologie
Mgr. Stanislav Zlámal sedmý
Jméno Mgr. Stanislav Zlámal Datum 16. 10. 2013 Ročník sedmý Vzdělávací oblast Člověk a příroda Vzdělávací obor Zeměpis Tematický okruh Latinská Amerika Téma klíčová slova Mexiko zeměpisné tajenky Anotace
Flexibilním sylabem ke CLILu aneb kterak se španělština a francouzština vydaly v ústrety studentům FSS. Jitka Žváčková a Kateřina Sedláčková
Flexibilním sylabem ke CLILu aneb kterak se španělština a francouzština vydaly v ústrety studentům FSS Jitka Žváčková a Kateřina Sedláčková 1 FSS, podzim 2016 Debates sobre la actualidad del mundo hispano
Zpráva o XX. světovém kongresu pracovního práva a sociálního zabezpečení konaném v září 2012 v Santiagu de Chile
Zpráva o XX. světovém kongresu pracovního práva a sociálního zabezpečení konaném v září 2012 v Santiagu de Chile Ve dnech 25.9.2012 28.9.2012 se konal v Santiagu de Chile XX. světový kongres pracovního
DĚJINY UMĚNÍ (jednooborové bakalářské studium) B 8109 Obecná teorie a dějiny umění a kultury (Platnost akreditace:
DĚJINY UMĚNÍ (jednooborové bakalářské studium) B 8109 Obecná teorie a dějiny umění a kultury (Platnost akreditace: 10.12. 2008 31.12. 2016) 1. Úvod do filozofie * Y SPOLEČNÉHO ÁKLADU POVINNÉ 1 K p 6 3
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2014
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2014 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora
Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Akademický rok: 2013/2014 Destinace (země, město): Španělsko, Santiago de Compostela Jméno, příjmení: Mgr. Kateřina Vlasáková Jméno, příjmení, titul: Kateřina
Zkoumání zvuků české španělštiny
Zkoumání zvuků české španělštiny Žďárek 22.11. 24.11. 2013 Štěpánka Čechová Ústav románských studií FF UK Osvojování španělských hlásek repertoár hlásek různé fonémy, různé fonetické realizace stejných
ConferenciaPresentación. Paisajeshistóricosurbanos:nuevosparadigmasenconservaciónurbana.
ConferenciaPresentación Paisajeshistóricosurbanos:nuevosparadigmasenconservaciónurbana. Autor:AlfredoConti Laboratorio de Investigaciones del Territorio y el Ambiente, Comisión de InvestigacionesCientíficasdelaProvinciadeBuenosAires.ICOMOSArgentina
Peru / Ekvádor Emil Ulrych Ředitel regionálního centra Latinské Ameriky
Peru / Ekvádor 22. 2. 2018 Emil Ulrych Ředitel regionálního centra Latinské Ameriky Regionální spolupráce Latinská Amerika 20 zemí 662 000 000 obyvatel Španělština / potugalština Pacifiká Aliance, Mercosur,
Učební osnovy. 1.1 Volitelné vzdělávací aktivity. Cvičení ze španělského jazyka. Garant předmětu. Charakteristika předmětu
Název ŠVP Motivační název Datum 15.6.2009 Název RVP Verze 01 Dosažené vzdělání Střední vzdělání s maturitní zkouškou Platnost od 1.9.2009 Forma vzdělávání Koordinátor Délka studia v letech: denní forma
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2013
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2013 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2012
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2012 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
Den otevřených dveří Katedra české literatury a literární vědy Katedra českého jazyka
Den otevřených dveří 8. 9. 2. 2019 Katedra české literatury a literární vědy Katedra českého jazyka Základní pojmy studijní program jednooborové studium = completus dvouoborové studium = sdružené studium
2 LECCIÓN SEGUNDA VOCABULARIO
1 15 1 16 2 LECCIÓN SEGUNDA Qué es esto? Cómo es? Quién es? Qué es esto? Es 1 una mesa. Es un lápiz. Es mi pluma. Es tu mapa. Es un libro. Es un cuaderno. Es tu chocolate. Es su vino. Es un libro. Es una
Požadavky pro dálkové studium 4. ročník školní rok 2012/2013, třída 4AOD
Požadavky pro dálkové studium 4. ročník školní rok 2012/2013, třída 4AOD Předmět: ŠPANĚLSKÝ JAZYK Vyučující: Mgr. Olga Vejvodová Studijní texty Literatura povinná: Equipo Prisma: Prisma Continúa (A2) método
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2011
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2011 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI
WINE FESTIVAL wines and food from EU countries VINNÝ FESTIVAL vína a produkty zemí EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI Praha 27. a 28. března 2015 Condiciones A cumplir en el lugar de celebración
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2010
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2010 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
VY_32_INOVACE_02_Důsledky zámořských objevů_09
VY_32_INOVACE_02_Důsledky zámořských objevů_09 Autor: Rostislav Šarman Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu:
Diplomky k Lat. Americe
Diplomky k Lat. Americe Diplomové práce k Latinské Americe viz katalog kvalifikačních prací v Centrální knihovně UK Diplomové práce ze SIAS Závěrečné práce z českých univerzit k Mexiku, Brazílii a Argentině
Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926
- Adresa Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Av. Galileo 110 Colonia
VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník. Školní rok: Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT. - cvičení z matematiky. - cvičení z fyziky
VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník Školní rok: 2019 2020 1. Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT - cvičení z matematiky - cvičení z fyziky - informatika, grafika a video 2. Blok společenskovědních předmětů
KATEDRA ANGLISTIKY A AMERIKANISTIKY
KATEDRA ANGLISTIKY A AMERIKANISTIKY FILOZOFICKÉ FAKULTY OSTRAVSKÉ UNIVERZITY V OSTRAVĚ Den otevřených dveří k přijímacímu řízení 2014 Jaké studijní obory nabízíme? tříleté bakalářské studium: Anglický
Škola: Gymnázium, Brno, Slovanské náměstí 7 III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Inovace výuky na GSN prostřednictvím ICT
Škola: Gymnázium, Brno, Slovanské náměstí 7 Šablona: Název projektu: Číslo projektu: Autor: Tematická oblast: Název DUMu: Kód: III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Inovace výuky na GSN
Doktorský studijní obor Didaktika literatury. 1 Organizace doktorského studijního oboru Didaktika literatury
Obsah 1 Organizace doktorského studijního oboru Didaktika literatury... 1 1.1 Shrnutí požadovaných studijních aktivit včetně jejich kreditového ohodnocení... 2 1.2 Charakteristika a kreditové ohodnocení
Ústav románských studií. Hispanistika
Ústav románských studií Hispanistika Proč bych měl studovat hispanistiku? Studovali jste španělštinu na gymnáziu, SOŠ nebo v jazykové škole? Naučili jste se španělsky během pobytu v zahraničí? Chcete prohloubit
Srovnání jazykových zákonů Mexika a Guatemaly
Srovnání jazykových zákonů Mexika a Guatemaly Kurz: Současné indiánské jazyky Vedoucí kurzu: Vendula Hingarová, Vlastimil Rataj Iva Fričová ZS 2009 Obsah Úvod...3 1. Vývoj jazyků v historickém kontextu...5
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v roce 2018
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v roce 2018 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním termínu:
Odborná konference Ekonomika podnikání teorie a praxe
Odborná konference Ekonomika podnikání teorie a praxe Je pořádána v pátek 23. února 2018 Institutem personalistiky Masarykova ústavu vyšších studií Českého vysokého učení technického v Praze a Katedrou
Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Se usa para pedir ayuda. Para preguntar si una persona habla inglés
- Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Můžete mi pomoci, prosím? Mluvíte anglicky? Habla_[idioma]_? Para preguntar si una persona habla
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2016
Zpráva o konání a výsledcích přijímacího řízení na Filozofické fakultě OU v Ostravě v roce 2016 a) Informace o konání přijímacího řízení: Data konání přijímacích zkoušek, včetně přijímacích zkoušek v náhradním
Info schůzka. 16-Jan-16 Open Day - Dept. of English 1
Info schůzka www.anglistika.upol.cz 16-Jan-16 Open Day - Dept. of English 1 Program Dne otevřených dveří na KAA průběžně: Letáčky a brožurky k rozebrání přízemí vpravo, místnost 1.59 (10.00-10.45: informační
Žádost o práci ve Španělsku
Evropské služby zaměstnanosti Žádost o práci ve Španělsku Strategie Hledání práce na místě ( E303 ) - přes zprostředkovatelny práce Národního úřadu práce (Instituto Nacional de Empleo - INEM) - přes soukromé
VI. Smíšená Rada EU-Mexiko Praha, Česká republika, 14. května 2009 Společné komuniké
RADA EVROPSKÉ UNIE Praha 14. května 2009 8436/09 (Presse 79) VI. Smíšená Rada EU-Mexiko Praha, Česká republika, 14. května 2009 Společné komuniké 1. Šesté zasedání Smíšené rady Evropské unie a Mexika se
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení portugalistiky urs.ff.cuni.cz
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Oddělení portugalistiky urs.ff.cuni.cz CO NABÍZÍME Bakalářské studium (tříleté) o znalost základů portugalské lingvistiky, dějin portugalské a brazilské literatury, geografických
REGIONÁLNÍ GEOGRAFIE LATINSKÉ AMERIKY. 13. přednáška: Argentina
REGIONÁLNÍ GEOGRAFIE LATINSKÉ AMERIKY 13. přednáška: Argentina Argentinská republika / República Argentina [reˈpuβlika arxenˈtina] Paradoxní název: od stříbrné řeky ke stříbrné zemi V 16. století hledána
Profesní životopis. Identifikace osoby. doc. PhDr. Ing. Karel Šrédl, CSc., v Praze, rozvedený, bezdětný. Pracoviště
Profesní životopis Identifikace osoby Pracoviště doc. PhDr. Ing. Karel Šrédl, CSc., 24.8.1951 v Praze, rozvedený, bezdětný Česká zemědělská univerzita v Praze Provozně ekonomická fakulta Kamýcká 129 165
Info schůzka. 2-Nov-18 Open Day - Dept. of English 1
Info schůzka www.anglistika.upol.cz 2-Nov-18 Open Day - Dept. of English 1 1 katedra 30+ vyučujících studentů 700 Bc. a Mgr. 35 Ph.D. 5 Sekcí: Lingvistická Literární Kulturní studia Tlumočení, překlad
Jiří Levý. Bratislava
Jiří Levý Bratislava 28. 2. 2011 Jiří Levý (1926 1967) Absolvoval angličtinu a češtinu na Masarykově Univerzitě v Brně, kde také pedagogicky působil Spoluzakladatel edice Český překlad Základní práce:
Studium Studium oboru IBEROAMERIKANISTIKA
Studium Studium oboru IBEROAMERIKANISTIKA Iberoamerikanistika je interdisciplinární obor tzv. areálních studií, jenž se zabývá problematikou zeměpisného a kulturně historického regionu ibero-amerického
Ústav románských studií FF UK
Ústav románských studií FF UK KONTAKTY: Adresa: náměstí Jana Palacha 2 116 38 Praha 1 1. patro, místnost č. 108 (sekretariát) Tel: (+420) 221 619 345 Fax: (+420) 221 619 384 http://urs.ff.cuni.cz/ Email:
LATINSKÁ AMERIKA strategie úspěšného exportu
LATINSKÁ AMERIKA strategie úspěšného exportu PRESPEKTIVNÍ REGION Porovnání Tichomořské aliance a Mercosur Doing Business 2017 Globální konkurenceschopnost 2016-2017 (WEF) Rizikovost (dle konsensu OECD)
Příloha: Zpráva představenstva společnosti Telefónica O2 Czech Republic, a.s.
: Zpráva představenstva společnosti O2 Czech Republic, a.s. Příloha: Zpráva představenstva společnosti O2 Czech Republic, a.s. o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou
REGIONÁLNÍ GEOGRAFIE LATINSKÉ AMERIKY
REGIONÁLNÍ GEOGRAFIE LATINSKÉ AMERIKY 1. Přednáška Úvod, poloha a členitost Amerika Nový Svět původní název: Nový svět od poloviny 16. století jižní část Amerika od přelomu 16. a 17. století je tento název
Vybraná mezinárodní regionální seskupení v oblasti obchodu. VŠFS kombinované studium REK 4. přednáška ( )
Vybraná mezinárodní regionální seskupení v oblasti obchodu VŠFS kombinované studium REK 4. přednáška (7. 1. 2005) 1 OSNOVA 1. Mezinárodní regionální seskupení v oblasti obchodu 1.1 Hlavní mezinárodní obchodní
P 7310 Filologie TEORIE A DĚJINY LITERATUR ZEMÍ ASIE A AFRIKY
P 7310 Filologie TEORIE A DĚJINY LITERATUR ZEMÍ ASIE A AFRIKY Vstupní požadavky Uchazeč musí být absolventem magisterského studia nejlépe filologických oborů zaměřených na jazyky, literatury a dějiny kultur
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán školní rok 2017/2018 Vzdělávací program: Cestovní ruch Obor: Cestovní ruch Ročník: první Modul: Druhý cizí jazyk - španělský Vyučující: Bc. Kateřina Juráčková
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie (Platnost akreditace: 10.5. 2011 31.5. 2017) PP povinné předměty OBOROVÉ PŘEDMĚTY POVINNÉ 1 dop. kr. přednášející
75-07 Specializace v pedagogice. Hudební teorie a pedagogika
Pedagogická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci Žižkovo nám. 5, 771 40 Olomouc Doktorský studijní program: 75-07 Specializace v pedagogice oboru Hudební teorie a pedagogika Program se řídí Zákonem
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín. Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Andalucía VY_32_INOVACE_CJX.3.13 4. ročník, španělština
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 KDO JSME Oddělení italianistiky součástí Ústavu románských studií (ÚRS) Realizuje výuku stud. programu
CHARAKTERISTIKA PROJEKTU
Page 1/1 Celkový počet pracovníků školy, pro něž je požadována dotace CHARAKTERISTIKA PROJEKTU Celkový požadavek na dotaci ze státního rozpočtu - ukazatel I - běžné finanční prostředky Z toho studijní
Zpráva z prvního projektového workshopu s účastí aplikační sféry
Vytvoření sítě pro podporu spolupráce biomedicínských pracovišť a zvýšení uplatnitelnosti absolventů biochemických oborů v praxi http://orion.chemi.muni.cz/biochemnet Registrační číslo projektu CZ.1.07/2.4.00/31.0133
P 7311 Anglistika-amerikanistika ANGLICKÁ A AMERICKÁ LITERATURA
P 7311 Anglistika-amerikanistika ANGLICKÁ A AMERICKÁ LITERATURA Vstupní požadavky Uchazeč o studium by měl být absolventem magisterského studia nejlépe anglofonních literatur nebo příbuzného oboru (anglistiky,
Koncepce rozvoje Ústavu translatologie v letech
Koncepce rozvoje Ústavu translatologie v letech 2016 2018 2018 PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. Tato koncepce navazuje na hodnocení rozvoje ústavu v letech 2013 2015 a zahrnuje následující oblasti: personální
NA ČESKÝCH VYSOKÝCH ŠKOLÁCH. Hana Landová SIC ČZU & ÚISK FF UK
INFORMAČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ NA ČESKÝCH VYSOKÝCH ŠKOLÁCH Hana Landová SIC ČZU & ÚISK FF UK Knihovny + IG + IV = [Zdroj: www. Office.com] Spolupráce, přesahy a nápady Význam IG a IV bez ohledu na typ knihovny
P 7311 Anglistika-amerikanistika ANGLICKÁ A AMERICKÁ LITERATURA Vstupní požadavky Uchazeč o studium by měl být absolventem magisterského studia
P 7311 Anglistika-amerikanistika ANGLICKÁ A AMERICKÁ LITERATURA Vstupní požadavky Uchazeč o studium by měl být absolventem magisterského studia nejlépe anglofonních literatur nebo příbuzného oboru (anglistiky,
Krátký úvod do historie, teorie a praxe tlumočení
Krátký úvod do historie, teorie a praxe tlumočení Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc. Ústav translatologie Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze 30.8.2012 Léto s FF Pohled do historie tlumočení Pohled