CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C323_731-1_01A
|
|
- Miloš Tábor
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany C323_731-1_01A
2 AURA / AURA-FIX ECE R44/04 Gr kg (ca. 9 M 4 Y) AURA / AURA-FIX USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK FREE / FREE-fix ECE R44/04 Gr. 2/ kg (ca Y)
3 DE Gruppe 1 (9-18 kg) PL Grupa 1 (9-18 kg) UK Group 1 (9 18 kg) IT Gruppo 1 (9-18 kg) FR Groupe 1 (9-18 kg) HU 1. Korcsoport (9-18 kg) CZ Skupina 1 (9-18 kg) SK Skupina 1 (9-18 kg) NL Groep 1 (9 18 kg) DE WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. UK WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. IT ATTENZIONE! IMPORTANTE! QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA E COMFORT AL VOSTRO BAMBINO È MOLTO IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE ED INTERAMENTE IL MANUALE D ISTRUZIONI E SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE LE INDICAZIONI. FR ATTENTION! CE COURT MANUEL OFFRE UN APERÇU SEULEMENT. POUR UNE PROTECTION MAXIMALE ET UN MEILLEUR CONFORT POUR VOTRE ENFANT, IL EST ESSENTIEL DE LIRE ET DE SUIVRE TOUT LE MANUEL D UTILISATION ATTENTIVEMENT. NL WAARSCHUWING! DEZE KORTE HANDLEIDING DIENT ALS SLECHTS EEN OVERZICHT. VOOR MAXIMALE BESCHERMING EN HET BESTE COMFORT VOOR UW KIND, IS HET ESSENTIEEL OM DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE LEZEN EN TE GEBRUIKEN. PL OSTRZEŻENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWAĆ SWOJEMU DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZEŃSTWO I WYGODĘ, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. HU FIGYELEM! EZ A RÖVID TÁJÉKOZTATÓ CSAK ÁTTEKINTÉSÜL SZOLGÁL. GYERMEKE MAXIMÁLIS VÉDELME ÉS LEGMAGASABB FOKÚ KÉNYELME ÉRDEKÉBEN ELENGEDHETETLEN, HOGY A TELJES HASZNÁLATI UTASÍTÁST FIGYELMESEN ELOLVASSA. CZ VAROVÁNÍ! TATO PŘÍRUČKA SLOUŽÍ POUZE JAKO PŘEHLED. PRO DOSAŽENÍ MAXIMÁLNÍ OCHRANY A NEJVĚTŠÍHO POHODLÍ VAŠEHO DÍTĚTE JE NEZBYTNÉ PŘEČÍST A DODRŽET PEČLIVĚ VEŠKERÉ INSTRUKCE PŘÍRUČKY. SK VAROVANIE! TÁTO PRÍRUČKA SLÚŽÍ LEN AKO PREHĽAD. PRE DOSIAHNUTIE MAXIMÁLNE OCHRANY A NAJVÄČŠIEHO POHODLIE VÁŠHO DIEŤAŤA JE NUTNÉ PREČÍTAŤ A DODRŽAŤ POZORNE VŠETKY INŠTRUKCIE PRÍRUČKY. 1
4 DE Gruppe 2/3 (15-36 kg) PL Grupa 2/3 (15-36 kg) UK Group 2/3 (15 36 kg) IT Gruppo 2/3 (15-36 kg) FR Groupe 2/3 (15-36 kg) NL HU 2/3 Korcsoport (15-36 kg) CZ Skupina 2/3 (15-36 kg) SK Skupina 2/3 (15-36 kg) Groep 2/3 (15 36 kg) DE BILDER UND TEXTPASSAGEN DIE MIT DEM ISOFIX- CONNECT LOGO GEKENNZEICHNET SIND GELTEN FÜR AURA-FIX UND FREE-FIX. UK PICTURES AND CONTENT MARKED WITH THE ISOFIX-CONNECT LOGO ARE VALID ONLY FOR AURA-FIX OR FREE-FIX. IT LE IMMAGINI ED I CONTENUTI CONTRASSEGNATI DAL LOGO ISOFIX-CONNECT SI RIFERISCONO SOLTANTO AI MODELLI AURA-FIX E FREE-FIX. FR PHOTOS ET CONTENU MARQUÉ AVEC LE LOGO ISOFIX-CONNECT NE SONT VALABLES QUE POUR AURA-FIX OU FREE-FIX. NL FOTO S EN INHOUD GEMARKEERD MET HET ISOFIX-CONNECT-LOGO ZIJN ALLEEN GELDIG VOOR AURA-FIX OF FREE-FIX. PL ZDJĘCIA LUB TREŚĆ OZNACZONA LOGO SYSTEMU ISOFIX DOTYCZY TYLKO FOTELIKÓW AURA-FIX LUB FREE-FIX. HU AZ ISOFIX-KAPCSOLAT LOGO-VAL TAL JELÖLT KÉPEK ÉS TARTALMAK CSAK AZ AURA-FIX VAGY FREE-FIX TERMÉKEKRE VONATKOZNAK. CZ OBRÁZKY A OBSAH OZNAČENÝ LOGEM ISOFIX-CONNECT JSOU PLATNÉ POUZE PRO AURA-FIX NEBO FREE-FIX. SK OBRÁZKY A OBSAH OZNAČENÝ LOGOM ISOFIX-CONNECT SÚ PLATNÉ IBA PRE AURA-FIX ALEBO FREE-FIX. 2
5 KEDVES VÁSÁRLÓNK! KÖSZÖNJÜK, HOGY VÁSÁRLÁSÁHOZ A CBX AURA/CBX AURA-FIX TERMÉKET VÁLASZTOTTA. BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CBX AURA/CBX AURA-FIX KIFEJLESZTÉSE SORÁN IS A BIZTONSÁGOT, KÉNYELMET ÉS FELHASZNÁLÓ BARÁT KEZELÉST TARTOTTUK SZEM ELŐTT. A TERMÉK A LEGSZIGORÚ MINŐSÉGI ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN KÉSZÜL. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ PRODUKTU CBX AURA / CBX AURA-FIX. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE PŘI PROCESU VYVÍJENÍ PRODUKTU CBX AURA / CBX AURA-FIX JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, KOMFORT A SNADNOU OVLADATELNOST. TENTO PRODUKT BYL VYROBEN POD SPECIÁLNÍM DOHLEDEM NAD KVALITOU A SPLŇUJE PŘÍSNÉ BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK! ĎAKUJEME VÁM ZA ZAKÚPENIE PRODUKTU CBX AURA / CBX AURA-FIX. UISŤUJEME VÁS, ŽE PRI PROCESE VÝVOJA PRODUKTU CBX AURA / CBX AURA-FIX SME SA ZAMERALI NA BEZPEČNOSŤ, KOMFORT A ĽAHKÚ OVLÁDATEĽNOSŤ. TENTO PRODUKT BOL VYROBENÝ POD ŠPECIÁLNYM DOHĽADOM NAD KVALITOU A SPĽŇA PRÍSNE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY. 48
6 AURA-FIX AURA CBX AURA ÉS CBX AURA-FIX BIZTONSÁGI gyermekülés. Gyermekülés háttámlával, fejvédővel és állítható biztonsági párnával. AJÁNLOTT Kor: kb. 9 hónapos kortól 4 éves korig. Súly: 9-18 kg. 3-pontos automatia biztonsági övvel felszerelt autós ülésekhez. ILLESZKEDÉS ECE R44/04, CBX AURA and CBX AURA-FIX 1. korcsoport, 9-18 kg CBX FREE and CBX FREE-fix 2/3. korcsoport kg CBX AURA A CBX AURA-FIX DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM Polstrované sedadlo se zádovovou opěrkou a opěrkou hlavy, výškově nastavitelný bezpečnostní pult. DOPORUČENÉ PRO Věk: přibližně od 9 měsíců do 4 let Váha: 9-18 kg Pro sedadla vozidla s tříbodovým automatickým navíjecím pásem SCHVÁLENÍ ECE R44/04, CBX AURA a CBX AURA-FIX - Skupina 1, 9-18 kg CBX FREE a CBX FREE-fix - Skupina 2/3, kg HU TARTALOM Figyelem! Ahhoz, hogy gyermekének a legmagasabb fokú biztonságot nyújtsa, a CBX AURA és CBX AURA-FIX gyermekülést a használati utasításban foglaltak szerint kell használnia. Megjegyzés! Tartsa meg ezt a használati utasítást jövőbeni hivatkozás céljából. (pl. az ülés háttámláján található elasztikus rekeszben). 49 UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL kg CBX AURA A CBX AURA-FIX DETSKÝ ZÁDRŽDNÝ SYSTÉM polstrovaný sedák s opierkou hlavy a chrbta, nastaviteľný bezpečnostný pult ODPORÚČANÉ PRE Vek: približne od 9 mesiacov do 4 let Váha: 9-18 kg Pre sedadlá s trojbodovým samonavíjacím bezp. pásom SCHVÁLENIE ECE R44/04, CBX AURA a CBX AURA-FIX - Skupina 1, 9-18 kg CBX FREE a CBX FREE-fix - Skupina 2/3, kg 11/ KORCSOPORT (9-18 KG)...1 2/3 KORCSOPORT (15-36 KG)...2 ILLESZKEDÉS...49 ELSŐ BESZERELÉS...51 TESTMÉRETHEZ TÖRTÉNŐ IGAZÍTÁS A CBX AURA ÉS AURA-FIX GYERMEKÜLÉSE...51 AZ ÜLÉSEMELŐ BETÉT ELTÁVOLÍTÁSA...51 A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN...53 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ ISOFIX-KAPCSOLÓDÁSI RENDSZERREL...55 A CBX AURA-FIX ELTÁVOLÍTÁSA...57 A GYERMEK BIZTONSÁGA...57 AZ ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA VÉDŐPÁRNA BEÁLLÍTÁSA - ECE CSOPORT 1 (9-18 KG)...59 RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNÁVAL - ECE 1. KORCSOPORT (9-18 KG)...59 ÁTALAKÍTÁS AZ 1. KORCSOPORTRÓL (9-18 KG) A 2/3. KORCSOPORTRA (15-36 KG)...59 RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA NÉLKÜL - ECE KORCSOPORT 2/3 (15-36 KG)...61 MEGFELELŐEN VAN RÖGZÍTVE GYERMEKE?...63 TERMÉK ÁPOLÁS...63 AZ ÜLÉS HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA...63 TISZTÍTÁS...65 MI A TEENDŐ BALESET UTÁN...65 A TERMÉK ÉLETTARTAMA...65 HULLADÉKKEZELÉS...65 JÓTÁLLÁS...67
7 CZ OBSAH SK OBSAH Varování! Pro maximální ochranu Vašeho dítěte je nezbytné používat a nainstalovat CBX AURA a CBX AURA-FIX v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k použití. Pozor! Prosím uchovejte návod k použití pro další nahlédnutí (např. pod potahem na přední straně zádové opěrky). Varovanie! Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa je nevyhnutné používať a nainštalovať CBX AURA a CBX AURA-FIX v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na použitie. Note! Prosíme uchovajte návod na použitie pre ďalšie nahliadnutie (napr. pod poťahom na prednej strane chrbtovej opierky). SKUPINA 1 (9-18 KG)...1 SKUPINA 2/3 (15-36 KG)...2 SCHVÁLENÍ...49 PRVNÍ INSTALACE...52 NASTAVENÍ VELIKOSTI...52 ODSTRANĚNÍ VLOŽKY PODSEDÁKU...52 NEJLEPŠÍ POLOHA V AUTĚ...54 MONTÁŽ DĚTSKÉ SEDAČKY ISOFIX-CONNECT SYSTÉMEM...56 ODSTRANĚNÍ CBX AURA-FIX...58 ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE...58 NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG)...60 ZAJIŠTĚNÍ S BEZPEČNOSTNÍM CHRÁNIČEM - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG)...60 ZMĚNA SKUPINY 1 (9-18 KG) DO SKUPINY 2/3 (15-36 KG)...60 ZAJIŠTĚNÍ BEZ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE - ECE SKUPINA 2/3 (15-36 KG)...62 JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNO?...64 PÉČE O PRODUKT...64 ODSTRAŇOVÁNÍ POTAHU...64 ČIŠTĚNÍ...66 CO DĚLAT PO NEHODĚ...66 TRVANLIVOST PRODUKTU...66 LIKVIDACE...66 ZÁRUKA...68 SKUPINA 1 (9-18 KG)...1 SKUPINA 2/3 (15-36 KG)...2 SCHVÁLENIE...49 PRVÁ INŠTALÁCIA...52 NASTAVENIE VEĽKOSTI...52 ODSTRANENIE VLOŽKY PODSEDÁKU...52 NAJLAPŠIE POZÍCIE V AUTE...54 INŠTALÁCIA DETSKÉ AUTOSEDAČKY SO SYSTÉMEM ISOFIX-CONNECT...56 VYBRATIE CBX AURA-FIX...58 ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA...58 NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PULTU ECE SKUPINA 1 (9-18 KG)...60 ZABEZPEČENIE BEZPEČNOSTNÝM PULTOM ECE SKUPINA 1 (9-18 KG)...60 ZMENA ZO SKUPINY 1 (9-18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15-36 KG)...60 ZABEZPEČENIE BEZ BEZPEČNOSTNÉHO PULTU - SKUPINA 2/3 (15-36 KG)...62 JE VAŠE DIEŤA SPRÁVNE ZAPNUTÉ?...64 STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT...64 ODŇATIE POŤAHOV...64 ČISTENIE...66 ČO ROBIŤ PO NEHODE...66 TRVANLIVOSŤ PRODUKTU...66 LIKVIDÁCIA...66 ZÁRUKA
8 t t d a c d a ELSŐ BESZERELÉS A gyermekülés egy ülésmagasítóból (d) és egy háttámlából (a) áll, állítható magasságú váll-, és fejtámlával. Mindkét rész egyidejű kombinációja nyűjtja a legmagasabb fokú biztonságot és kényelmet gyermeke számára. Figyelem! A CBX AURA ÉS AURA-FIX részei nem kombinálhatókmás gyártók ülésmagasítójával, háttámlájával és fejtámlájával, illetve más szériából származó termékekkel. Ilyen esetben nem megfelelő illeszkedés lép fel. Csatlakoztassa a háttámlát (a) az ülésmagasítóhoz (d) úgy, hogy beakasztja a háttámla (a) vezető kampóját (b) az ülésmagasító (d) tengelyébe (c). Figyelem! Trtasa meg ezt a rövid instrukció sorozatot jövőbeni hivatkozás céljául. (Pl. tartsa a háttámla hátulsó oldalán található elasztikus tároló zsebben). Figyelem! Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a gyermekülés műanyag alkarészei nem sérültek-e (pl. az autó ajtaja által, vagy a hátsó üléshez történő igazításnál). i i e f TESTMÉRETHEZ TÖRTÉNŐ IGAZÍTÁS A CBX AURA ÉS AURA-FIX GYERMEKÜLÉSE Knél a megfelelő magasság beállításához megtalálható egy ülésmagasító betét (i), amely már vásárláskor be van helyezve az üléshuzat alá. Ezt a betétet (i) ajánatos használni a gyermek 9-18 hónapos kora között. 19 hónapos kor után ezt a betétet (i) el lehet távolítani. Eztán a kívánt magasságot a fejtámla (e) megfelelő pozícióba történő mozgatásával állíthatja be. Húzza meg az állító kart (h) ezáltal kioldja a fejtámlát. Az ülés akkor van megfelelően beállítva, ha a két ujja pontosan befér a fejtámla alsó pereme (e) és a gyermek válla közé. Húzza meg az állító kart (h) hogy kioldja a váll és fejtámlát. Figyelem! A váll és fejtámlát (e) a súlynak megfelelően mindig pontosan kell beállítani, mert csak ez garantálja a gyermek megfelelő védelmét és a diagonális öv (f) optimális pozícióját. A váll és fejtámla 7 pozícióba állítható. h e AZ ÜLÉSEMELŐ BETÉT ELTÁVOLÍTÁSA 1. Nyissa ki az ülésmagasító elején levő nyomógombokat. 2. Emelje meg a huzatot addig, amíg a magasság emelő betétet (i) könnyedén ki nem tudja venni. 3. Távolítsa el a betétet (i) a fent említett kor ajánlás szerint. 4. Tegye vissza az üléshuzatot az eredeti pozíciójába és rögzítse a nyomógombokkal. 51
9 PRVNÍ INSTALACE Tato dětská autosedačka se skládá z podsedáku (d) a zádové opěrky (a) s výškově nastavitelnou opěrkou hlavy. Pouze kombinace obou částí poskytuje nejlepší ochranu a komfort pro Vaše dítě. Varování! Části autosedačky CBX AURA a AURA-FIX nesmějí být používány samostatně nebo v kombinaci s podsedákem, zádovou opěrkou nebo opěrkou hlavy od jiných výrobců nebo z odlišné produktové řady. V takovýchto případech schválení okamžitě pozbývá platnosti. Připojte zádovou opěrku (a) do podsedáku (d) zahákovacím úchytem (t) na ose (c) podsedáku (d). Všimněte si! Prosím uchovávejte návod k použití poblíž pro další nahlédnutí (např. uložené pod potahem na přední straně zádové opěrky). Varování! Prosím ujistěte se, že plastové části dětské autosedačky nikdy nejsou zaseknuté (např. ve dveřích od auta nebo v nastavení zadního sedadla). NASTAVENÍ VELIKOSTI Pro řádné nastavení výšky CBX AURA nebo AURA-FIX vložky podsedáku (i) je zahrnuta při koupi pod potahem autosedačky. Doporučujeme toto nastavení výšky vložky mezi 9 a 18 měsícem věku. Pro děti nad 19 měsíců může být vložka podsedáku (i) odstraněna. Dále může být výška nastavena řízením pohybem opěrky hlavy (e) do správné polohy. Zatáhněte za seřizovací páku (h) pro uvolnění opěrky hlavy. Autosedačka je správně nastavená, pokud lze vložit 2 prsty mezi spodní okraj opěrky hlavy (e) a ramena dítěte. Zatáhněte za seřizovací páku (h) pro odblokování ramene a opěrky hlavy. Pozor! Opěrka hlavy (e) musí být správně nastavena ve výšce poskytující tu nejlepší ochranu a komfort pro Vaše dítě a také pro zaručení optimální polohy úhlopříčného pásu (f). Výšku opěrky hlavy (e) lze nastavit do 7 poloh. ODSTRANĚNÍ VLOŽKY PODSEDÁKU 1. Rozepněte knoflíky stisknutím na přední straně potahu podsedáku. 2. Zvedejte potah podsedáku dokud se výškově nastavitelná vložka (i) snadno vytáhne zpředu. 3. Odejměte vložku podsedáku (i) podle věkových doporučení uvedených výše. 4. Vložte potah autosedačky zpět do původní polohy a zapněte knoflíky stisknutím. PRVÁ INŠTALÁCIA Táto detská autosedačka sa skladá z podsedáku (d) a chrbtovej opierky (a) s výškovo nastaviteľnou opierkou hlavy. Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a komfort pre Vaše dieťa. Varovanie! Části autosedačky CBX AURA a AURA-FIX nesmie byť používané samostatne alebo v kombinácii s podsedákom, chrbtovou opierkou alebo opierkou hlavy od iných výrobcov lebo z odlišnej produktovej rady. V takovýchto prípadoch schválenie okamžite stráca platnosť. Pripojte chrbtovú opierku (a) do podsedáku (d) zahákovacím úchytom (t) na osi (c) podsedáku (d). Note! Prosíme, uchovávejte návod na použitie v blízkosti pre ďalšie nahliadnutie (napr. uložené pod poťahom na prednej strane chrbtovej opierky). Varovanie! Prosíme, uistite sa, že plastové časti detskej autosedačky nikdy nie sú zaseknuté (napr. vo dverách od auta alebo v nastavení zadného sedadla). NASTAVENIE VEĽKOSTI Pre riadne nastavenie výšky CBX AURA alebo AURA-FIX je vložka podsedáku (i) zahrnutá pri kúpe pod poťahom autosedačky. Doporučujeme používať túto výškovo nastaviteľnú vložku (i) medzi 9. a 18. mesiacom veku dieťaťa. Pre deti nad 19 mesiacov môže byť vložka podsedáku (i) vybratá. Potom by mala byť výška regulovaná pomocou opierky hlavy (e) v správnej pozícii. Pre uvoľnenie opierky hlavy potiahnite nastavovacie páčku (h). Autosedačka je správne nastavená, ak je možné vložiť 2 prsty medzi spodný okraj opierky hlavy (e) a ramená dieťaťa. Pre odblokovanie opierky hlavy a ramien zatiahnite za nastavovacie páku (h). Upozornenie! Opierka hlavy (e) musí byť dokonale výškovo poskytovať najlepšie ochrana a pohodlie pre vaše dieťa, a tiež zaručiť optimálnu polohu diagonálneho pásu (f). Výška opierky hlavy (e) sa môžu nastaviť v 7 polohách. ODSTRANENIE VLOŽKY PODSEDÁKU 1. Rozpnite gombíky na prednej strane poťahu sedadla. 2. Zdvihnite poťah sedadla tak, aby išla výškovo nastaviteľná vložka (i) ľahko vytiahnuť dopredu. 3. Vložku podsedáku (i) odoberte podľa vekových odporúčaní, uvedených vyššie. 4. Vráťte poťah autosedačky spät do pôvodnej polohy a zapnite gombíky. 52
10 o f A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN A CBX AURA ÉS AURA-FIX (ISOFIX rögzítés nélkül) gyermekülések minden olyan gépjárműben használhatók, amelyek 3 pontos automatikus biztonsági övvel rendelkeznek, feltételezve, hogy az autó ülése felnőttek számára jóváhagyott. Figyelem! Ne használja a gyermekülést 2-pontos övvel vagy csípő övvel. 2-pontos övvel történő rögzítés esetén egy esetlegesen bekövetkező balesetnél gyermeke akár súlyos vagy halálos balesetet is szenvedhet. Az ISOFIX-CONNECT kapcsolódási rendszerrel (o) történő rögzítés az un. szemi-iniverzális homologációs kategóriába esik, ez azt jelenti, hogy ez a rögzítési mód csak bizonyos típusú gépjárműveknél lehetséges. Ezért még a termék megvásárlása előtt mindenképp ellenőrizze, hogy a termék a gépjárművébe megfelelően beszerelhető-e. A lista folyamatos karbantartás alatt van, a legutólsó verzió megtalálható a weboldalon. Kérjük tekintse át a az alábbi kivételeket, amikor a gyermekülés beszerelhető a vezető melletti ülésre: Légzsákkal ellátott autóban az utas-ülést a lehető leghátrábbra kell tolni. Ügyeljen rá, hogy a gépkocsi biztonsági övének felső pontja a gyerekülés övvezetője mögött maradjon. A gépkocsi gyártójának ajánlásait kell figyelembe venni. Figyelem! A biztonsági öv (f) átlósan haladjon előre, és soha nem vezethet előre a gépkocsi első ülés felső öv-rögzítésnél. Amennyiben ezt nem lehet elérni az ülés előre tolásával vagy a gyerekülés másik kocsi-ülésnél történő alkalmazásával, akkor ez a biztonsági gyerekülés nem alkalmazható ebben a gépkocsiban. Poggyászt vagy egyéb tárgyakat a gépkocsiban amelyek balesetkor sérülést okozhatnak, csak megfelelően rögzítve szabad szállítani. Figyelem! Azoknál a járműveknél, ahol az utasoldali ülés a menetirányra merőlegesen helyezkedik el, ott ezt a gyermekülést nem szabad használni. Azon üléseknél, ahol az ülés a menetiránynak háttal helyezkedik el, pl. furgon vagy minibusz, ott a gyermekülés használata akkor megengedett, ha az ülés felnőttek szállítására engedélyezett. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a menetiránynak háttal történő beszerelés esetén nem szabad leszerelni a fejtámlát! A gyermekülést a biztonsági övvel rögzíteni kell még akkor is, amikor az nincs használatban. A rögzítetlen ülés már egy vészfékezés vagy egy kis ütközés során is az utasok vagy a vezető sérülését okozhatja. Megjegyzés! Kérjük soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül. 53
11 NEJLEPŠÍ POLOHA V AUTĚ Autoedačky CBX AURA a CBX AURA-FIX (bez ISOFIX-CONNECT) lze používat na všechny sedadla vozidel s tříbodovým automatickým navíjecím pásem, jestliže je sedadlo schváleno pro dospělé. Varování! Nepoužívejte sedačku s dvoubodovým nebo břišním pásem. Pokud zajistíte Vaše dítě dvoubodovým pásem, dítě může při nehodě utrpět smrtelné zranění. Při instalování systému ISOFIX-CONNECT (o), dětská sedačka zapadá do semi-univerzální homologační kategorie, tj. může být používána pouze s určitými typy vozidel. Prosím nahlédněte do seznamu schválených aut pro kontrolu kompatibility Vašeho vozidla. Seznam je pravidelně aktualizován a jeho nejnovější verze je přístupná online na Prosím zaznamenejte následující výjimky, kdy dětská sedačka může být použita na sedadlo spolujezdce: V autech vybavených airbagem, prosím, posuňte sedadlo co nejdále je možno. Prosím ujistěte se, že horní bod pásu vozidla zůstal za pásem dětské sedačky Výhradně dodržujte doporučení výrobce vozidla. Varování! Pás sedačky (f) musí jít šikmě k zádům a nesmí nikdy jít směrem k hornímu bodu pásu vozidla. Měli byste být schopni toto nastavit například tím, že posunete sedadlo dopředu nebo přesunute dětskou sedačku na jiné sedadlo v autě, jinak dětská sedačka není vhodná pro toto vozidlo. Zavazadla a ostatní předměty ve vozidle, které by mohli způsobit zranění při nehodě, musejí vždy být řádně zajištěny. Nepřipevněné části by se mohli stát smrtelnými při nárazu. Varování! Pro vozidla se sedadly na stranách není použití dětské sedačky povoleno. Pro sedadla umístěná vzadu, tj. v dodávce či minibuse, je použití dětské sedačky povoleno, jestliže je sedadlo schváleno pro dospělé. Prosím ujistěte se před instalací dětské sedačky na zadní sedadlo směrem vpřed, že opěrka hlavy není vyjmuta! Dětská sedačka musí mít pás zapnutý i když není používána. Je nezbytné, aby se zabránilo zranění řidiče nebo spolujezdce nepřipevněnou dětskou sedačkou při nouzovém zastavení, nebo v případě havárie. Pozor! Prosím nikdy nenechávejte Vaše dítě v autě bez dozoru. NAJLAPŠIE POZÍCIE V AUTE Autosedačky CBX AURA a CBX AURA-FIX (bez ISOFIX-CONNECT) možno používať na všetky sedadlá vozidiel s trojbodovým automatickým navíjacím pásom, ak je sedadlo schválené pre dospelých. varovanie! Nepoužívajte sedačku s dvojbodovým alebo iba s brušným pásom. Ak zabezpečíte Vaše dieťa dvojbodovým pásom, môže pri nehode utrpieť smrteľné zranenia. Pri inštalovaní systému ISOFIX-CONNECT (o), zapadá detská sedačka do semi-univerzálne homologačné kategórie, tj. môže byť používaná iba s určitými typmi vozidiel. Pre kontrolu kompatibility Vášho vozidla prosíme nahliadnite do zoznamu schválených automobilov. Zoznam je pravidelne aktualizovaný a jeho najnovšia verzia je prístupná online na Prosíme, zaznamenajte nasledujúce výnimky, kedy detská sedačka môže byť použitá na sedadle spolujazdca. Vo vozidlách vybavených airbagom, prosíme posuňte sedadlo čo najďalej je to možné. Prosíme uistite sa, že horná časť pásu vozidla zostala za pásom detskej sedačky. Výhradne dodržujte odporúčania výrobca vozidla. Varovanie! Pás vozidla (f) musí viesť vždy diagonálne cez zadnú časť autosedačky a nikdy nesmie smerovať dopredu k hornému bodu pásu. Ak tohto nemôžete dosiahnuť, napr. posunutím sedadla dopredu alebo presunutím autosedačky na iné sedadlo vozidla, nie je autosedačka vhodná pre vaše vozidlo. Batožiny alebo iné predmety, ktoré by pri nehode mohli spôsobiť vážne zranenia, musí byť riadne zaistené. Nefixované časti sa pri náraze môžu zmeniť na smrteľné projektily. varovanie! Vo vozidlách s bočnými sedadlami nie je povolené používať autosedačku. Na sedadlách orientovaných proti smeru jazdy napr. v dodávke alebo minimbusu, je používanie autosedačky povolené v prípade, že je sedadlo schválené pre dospelé osoby. Pri inštalácii autosedačky na sedadlá smerujúce proti smeru jazdy sa uistite, že nie je odobrata opierka hlavy. Autosedačka musí byť vždy pripevnená pásom a to aj v prípadoch, keď nie je používaná. Vyvarujete sa tak vážnym zraneniam, spôsobeným uvoľnenú sedačkou v prípade núdzového zabrzdenie vozidla alebo autonehody. Varovanie! Prosíme nikdy nenechávajte Vaše dieťa v aute bez dozoru. 54
12 y u b j o d v A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ ISOFIX-KAPCSOLÓDÁSI RENDSZERREL A CBX AURA-FIX gyermekülés ISOFIX rendszerrel történő szoros rögzítésével gyermeke biztonsága növelhető az autóban. Gyermekét az autó 3-pontos övével rögzítse az autóban. Csatlakoztassa az ISOFIX CONNECT síneket (u) (felfelé mutató hosszabb részek) az ISOFIX csatlakozó pontokhoz (j). Ellentétes installáció (lefelé mutató hosszabb részek) szintén lehetséges. Megjegyzés! Az autó ISOFIX kapcsolódási pontjai (j) ülésenként két fémy gyűrűből állnak, amelyek a háttámla és az ülőrész között találhatóak a gépjárműben. Kétség esetén tanulmányozza az autója használati utasítását. Húzza meg az állító fogantyút (c), ami a CBX AURA-FIX ülőrésze alatt található (d). Húzza meg a csatlakozókat (o) amennyire csak tudja. Forgassa el 180 fokkal a csatlakozókat,amíg azok az ISOFIX-CONNECT kapcsolódási sínek (u) felé nem mutatnak. Megjegyzés! Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozók zöld biztonsági jelzője (b) nem látható. Ha szükséges, oldja ki őket azáltal hogy nyomja, és ezzel egyidejűleg visszahúzza a piros kioldó gombokat (y). Ismételje meg mindezt a másik csatlakozóval is. Nyomja mindkét X-fix kapcsot (o) az ülés ISOFIX-CONNECT csatlakozási pontjaihoz (i) egészen addig, míg meg nem hallja a kattanó hangot, ami az összekapcsolódást jelzi. Próbálja mozgatni az ülést - ezzel is megbizonyosodva arról, hogy a gyerekülés szorosan rögzült. A zöld jelzésnek (b) jól láthatónak kell lennie a piros kioldó gombok (y) mindkét oldalán. Megjegyzés! További információért tanulmányozza a GYERMEK RÖGZÍTÉSE pontot. Most bacsatolhatja a gyermeket. Tanulmányozza az BIZTONSÁG AZ ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNÁVAL ECE KORCSOPORT KG fejezetet. 55
13 MONTÁŽ DĚTSKÉ SEDAČKY ISOFIX-CONNECT SYSTÉMEM Bezpečnost Vašeho dítěte bude zvýšena použitím ISOFIX-CONNECT systémem propojujícím CBX AURA-FIX pevně s vozidlem. Vaše dítě bude dále připevněno použitím tříbodového pásu auta. Zapojte dvě izolované ISOFIX-CONNECT zástrčky (u) (delší části směřují vzhůru) do kotevních bodů (j) ISOFIX. Opačná instalace (delší části směřují dolů) je také možná. Pozor! Kotevní body (j) auta ISOFIX jsou dva kovové kroužky na sedačce umístěné mezi opěrkou zad a sedadlem sedačky Vašeho vozidla. V případě pochybností nahlédněte do návodu k obsluze vozidla. Zatáhněte seřizovací páku (v) umístěnou pod podsedákem (d) CBX AURA-FIX. Vytáhněte konektory (o) co nejvíce to jde. Otočtě konektory (o) o 180 až do bodu směru ISOFIX-CONNECT zástrček (u). Pozor! Ujistěte se, že zelené bezpečnostní označení (b) konektorů nejsou vidět. Pokud to je nutné, uvolněte stisknutím a zároveň stáhnutím červené tlačítko pro uvolnění (y). Opakujte tento postup s druhým konektorem. Stiskněte oba konektory (o) ISOFIX-CONNECT zástrčkách (u) dokud neuslyšíte jejich zacvaknutí do kotevních bodů (j) ISOFIX. Ujistěte se, že CBX AURA-FIX je řádně připojený a to tím, že zkusíte vytáhnout dětskou sedačku. Zelené bezpečnostní označení (b) musí být zřetelně vidět na obou stranách červených tlačítek pro uvolnění (y). Pozor! Pro další informace prosím nahlédněte do sekce ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE. Můžete připevnit dítě. Prosím nahlédněte do sekce ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍM CHRÁNIČEM. INŠTALÁCIA DETSKÉ AUTOSEDAČKY SO SYSTÉMEM ISOFIX-CONNECT Bezpečnosť vášho dieťaťa zvýšite použitím systému ISOFIX-CONNECT, pevne spájajúcim autosedačku AURA-FIX s vaším vozidlom. Vaše dieťa bude stále pripevnené prostredníctvom 3-bodového bezpečnostného pásu. Zapojte dva priložené ISOFIX-CONNECT zavádzača (u) (dlhšej časti smerujú hore) do kotviacich bodov ISOFIX (j). Opačné zapojenie (dlhšej časti smerujú nadol) je tiež možné. Upozornenie! Kotevné body ISOFIX (j) sú dva kovové krúžky umiestnené medzi opierkou chrbta a sedadlom sedadlá vášho vozidla. V prípade akýchkoľvek pochybností nahliadnite do návodu na obsluhu vozidla. Zatiahnite za nastavovacie páku (v) umiestnenou pod podsedákom (d) CBX AURA- FIX. Čo najviac vytiahnite konektory (o). Otočte konektory (o) o 180 tak, aby smerovali priamo do ISOFIX-CONNECT zavádzačov (u). Upozornenie! Uistite sa, že nie sú viditeľné zelené bezpečnostné indikátory (b) konektorov. V prípade potreby ich stlačením a súčasným zatiahnutým červených uvoľňovacích tlačidiel (y) uvoľnite. Tento proces zopakujte aj u druhého konektora. Zasuňte oba X-fix konektory (o) do pomocných zavádzačov tak, aby sa zacvakli do ISOFIX záchytných bodov (i). Pokusom o vytiahnutí autosedačky sa uistite, že je bezpečne pripojená. Na oboch červených uvoľňovacích tlačidlách (y) musí byť viditeľné zelené indikácie (b). Pomocou X-fix tlačidla, umiestneného na spodnej strane autosedačky, teraz môžete nastaviť pozíciu sedačky. Upozornenie! Pre viac informácií prosíme nahliadnite do sekcie ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA. Teraz môžete dieťa pripútať. Prosíme nahliadnite do sekcie ZABEZPEČENIE BEZPEČNOSTNÝM PULTOM 56
14 o y b o d v A CBX AURA-FIX ELTÁVOLÍTÁSA Végezze el a beszerelési lépéseket fordított sorrendben. Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat (o) a piros kioldó gombok (y) egyidejűleges nyomásával és húzásával. Húzza ki a gyermekülést az ISOFIX-CONNECT csatlakozó sínekből. Forgassa el a csatlakozókat (o) 180 fokkal. Húzza meg az állító kart (c), ami a CBX AURA-FIX ülésen található és nyomja a csatlakozókat (o) a gyermekülésbe, mindaddig, amíg azok el nem tűnnek. Figyelem! Ha követi ezeket a lépéseket, megvédi az ülést és az ISOFIX csatlakozókat a károsodástól, rozsdásodástól. A károsodás, rozsda akadályozhatják a termék megfelelő működését. A GYERMEK BIZTONSÁGA Helyezze a CBX AURA vagy AURA-FIX terméket alkalmas helyre a gépjárműben. Kérjük bizonyosodjon meg arról, hogy a CBX AURA vagy AURA-FIX háttámlája megfelelően illeszkedik az autó ülésének háttámlájához, a gyermekülés semmi esetre sem lehet alvó pozícióban. Amennyiben az autó ülésének fejtámlája zavaró, úgy azt teljesen húzza ki, fordítsa el vagy vegye le teljesen (kivételes eset, tanulmányozza a LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN részt. A háttámla optimálisan majdnem minden típusú autós üléshez megfelelően illeszthető Figyelem! CBX AURA és AURA-FIX háttámlájának illeszkednie kell az autós ülés háttámlájához. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését. Gyermeke legjobb védelme érdekében a legjobb, ha a gyermekülés normál függőleges pozícióban van! Megjegyzés! Előfordulhat, hogy a kényesebb anyagból (pl. velúr vagy bőr) készült ülések elszíneződhetnek vagy kikophatnak. Ennek elkerülése érdekében kérjük helyezzen ülésvédőt vagy pl. egy törölközőt a gyermekülés alá. Itt szeretnénk felhívni figyelmét arra, hogy a tisztításra vonatkozó utasításokat az első használat előtt olvassa el és minden esetben tartsa be! 57
15 ODSTRANĚNÍ CBX AURA-FIX Proveďte všechny instalační kroky v opačném pořadí. Odejměte ISOFIX konektory (o) souběžným táhnutím a přehozením zpět červená tlačítka pro uvolnění (y). Vytáhněte dětskou sedačku ze zástrček ISOFIX-CONNECT. Otočte konektory (o) o 180. Zatáhněte seřizovací páku (v) umístěnou pod sedačkou CBX AURA-FIX a strčte konektory (o) do dětské sedačky tak, aby byly zcela zastrčené. Pozor! Podle následujících kroků chraňtě podložka sedadla vozidla a ISOFIX konektory před znečištěním nebo poškozením. Poškození a znečištění by mohlo bránit hladkému fungování. ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE Umístěte CBX a AURA-FIX na příslušné sedadlo v autě. Prosím ujistěte se, že zádová opěrka sedačky CBX AURA, resp. AURA-FIX leží naplocho zádodovou opěrkou a sedačkou auta tak, že dětská sedačka není v žádném případě v poloze na spaní. V případě, že opěrka hlavy na sedadle vozidla přesahuje, prosím, vytáhněte ji úplně, otočte ji nebo ji úplně vyndejte (výjimečný případ, naleznete v sekci NEJLEPŠÍ POLOHA V AUTĚ ). Zádová opěrka se optimálně přizpůsobí téměř každému sklonu sedadla ve vozidle. Varování! Zádová opěrka CBX AURA, resp AURA-FIX by mělo spočívat naplocho zádové opěrce autosedačky. Stlačení podsedáku dozadu, by mělo být sedadlo pevně přitisknuto na sedadle. Pro co nejlepší ochranu Vašeho dítěte musí být sedadlo v normální svislé poloze! Pozor! Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z jemného materiálu (např. velur, kůže, apod.), mohou se na nich objevit stopy opotřebování a/nebo ztráty barvy. K vyvarování se tomuto jevu doporučujeme pod dětskou autosedačku vložit např. ručník. V této souvislosti bychom vás chtěli odkázat na naše pokyny pro čištění, které musí být dodrženy před prvním použitím autosedačky. VYBRATIE CBX AURA-FIX Vykonajte všetky inštalačné kroky v opačnom poradí. Súčasný stlačením a zatiahnutím červených uvoľňovacích tlačidiel (y) uvoľníte ISOFIX konektory (o). Vytiahnite autosedačku z ISOFIX-CONNECT zavádzačov. Otočte konektory (o) o 180. Zatiahnite za nastavovacie madlo (v), umiestnené pod sedákom CBX AURA-FIX a zatlačte konektory (o) do autosedačky tak, aby boli úplne skryté. Upozornenie! Vykonaním týchto krokov ochránite sedadlo vozidla a ISOFIX konektory pred znečistením alebo poškodením. Znečistenie či poškodenie môže vážne ohroziť riadne fungovanie. ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA Nastavte CBX CBX alebo AURA AURA fix na príslušnom sedadle vozidla v aute. Prosíme uistite sa, že sa opierka chrbta autosedačky CBX AURA príp. AURA-FIX úplne opiera o opierku chrbta sedadla vozidla a nie je tak za žiadnych okolností vo spaciej pozícii. V prípade, že pri inštalácii prekáža opierka hlavy, úplne ju vytiahnite, otočte alebo ju vyberte (výnimočný prípad nájdete v sekcii NAJLEPŠIE POZÍCIE V AUTE ). Opierku chrbta je možné prispôsobiť takmer každému sklonu sedadiel vo vozidle. Varovanie! Chrbtová opierka autosedačky CBX AURA, príp. AURA-FIX, sa musí úplne opierať o opierku chrbta sedadla vo vozidle. Zatlačením sedadla smerom dozadu možno autosedačku tesne natlačiť na sedadlo vozidla. Pre čo najvyššiu bezpečnosť vášho dieťaťa musí byť sedadlo v základnej vzpriamenej polohe! Upozornenie! Ak sú poťahy sedadiel vo vozidle vyrobené z jemného materiálu (napr. velúr, koža, apod), môžu sa na nich objaviť stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie sa tomuto javu doporučujeme pod detskú autosedačku vložiť napr. uterák. V tejto súvislosti by sme vás chceli odkázať na naše pokyny pre čistenie, ktoré musia byť dodržané pred prvým použitím autosedačky. 58
16 p d z AZ ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA VÉDŐPÁRNA BEÁLLÍTÁSA - ECE CSOPORT 1 (9-18 KG) A két gomb (z) megnyomásával az ütközés elleni védőpárna (p) a legszélesebb pozícióba kerül. A gombok (z) kioldásával a védőpárna (p) a megfelelő pozícióban rögzül. A védőpárna (p) oldalsó részei pontosan illeszkedjenek a karfához. Ezek kapcsolják össze a védőpárnát (p) és az ülőrészt (d). A védőpárnát (p) megfelelően be kell állítani, úgy, hogy érintse a gyermek mellkasát, de annélkül hogy a gyermeket nyomná, szorítaná. Figyelem! Az ütközés elleni védőpárnát (p) az üléssel együtt szabad csak használni, és maximum 18 kg-ig! f p RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNÁVAL - ECE 1. KORCSOPORT (9-18 KG) 1. Helyezze be a gyermeket a CBX AURA, AURA-FIX biztonsági gyermekülésbe. 2. Csatlakoztassa a megfelelően beállított ütközés elleni védőpárnát (p). (Lásd ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA BEÁLLÍTÁSA fejezet.) 3. Húzza ki a gépjármű övét teljes hosszúságában. Fogja a csipőnél található övet (n) és csúsztassa be a kijelölt övvezetőbe (x) (pirossal jelölve). Figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! 4. Helyezze az öv nyelvet (m) az öv csatba (l). Figyeljen a jól hallható KLIKK-re. 5. Most fogja a váll résznél levő övet (f) és húzza meg, hogy a csipőnél levő öv (n) feszesebb legyen. 6. Vezesse vissza a váll övet (f) párhuzamosan a csipőnél levő övvel (n) ugyanabba az öv vezetőbe (x). 7. Húzza szorosra az övet és bizonyosodjon meg, hogy a diagonális öv és a csípőnél levő öv teljesen az öv vezető (x) belső részén fusson. 8. Most vezesse át a felső övszárat a felső övvezetőn (g) a háttámla belső oldala felől. n x l x f x n f f g ÁTALAKÍTÁS AZ 1. KORCSOPORTRÓL (9-18 KG) A 2/3. KORCSOPORTRA (15-36 KG) 1. Távolítsa el az ütközés elleni védőpárnát (p). 59
17 NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) Stiskem dvou tlačítek (z) bezpečnostní chránič (p) sklouzne do nejširší polohy. Uvolněním tlačítek (z) bezpečnostní chránič (p) bude uzamčen v pozici. Boční části bezpečnostního chrániče (p) sedí přesně do opěrky paží polstrovaného podsedáku. Ty spojují bezpečnostní chránič (p) a podsedák (d). Bezpečnostní chránič (p), by měl být upraven tak, aby se dotýkal dětské hrudi bez nátlaku na tělo dítěte. Varování! Bezpečnostní chránič (p) lze použít pouze ve spojení se sedadlem a pouze do maximální tělesné hmotnosti dítěte 18 kg! NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PULTU ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) Stlačením dvoch tlačidiel (z) sa bezpečnostný pult (p) nastaví do svojej najširšie pozície. Uvoľnením tlačidiel (z) sa bezpečnostný pult (p) zamkne v súčasnej pozícii. Bočné časti bezpečnostného pultu (p) pasujú do ručných opierok sedadla autosedačky, ktoré spájajú bezpečnostný pult (p) a sedák (d). Bezpečnostný pult (p) by mal byť nastavený tak, aby bol v priamom kontakte s hrudníkom dieťaťa, ale nevytváral na jeho telo akýkoľvek tlak. Varovanie! Bezpečnostný pult (p) by mal byť používaný len v kombinácii s autosedačkou a maximálne do 18 kg váhy dieťaťa! ZAJIŠTĚNÍ S BEZPEČNOSTNÍM CHRÁNIČEM - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) 1. Umístěte dítě do dětské sedačky. 2. Připojte předem nastavené bezpečnostní chránič (p) na dětskou sedačku. (Viz kapitola bezpečnostní chránič NASTAVENÍ ) 3. Vytáhněte úplně pás vozidla do jeho délky. Vezměte břišní bezpečnostní pás (n) a zasuňte jej do určené trasy pásu (x), které jsou označeny červenou barvou na bezpečnostním chrániči (p). Varování! Nikdy nepřekrucujte pás. 4. Vložte sponu pásu do druhé části pásu (l). Poslouchejte zřetelné kliknutí. 5. Nyní vemte úhlopříčný pás (f) a vytáhněte jej stáhnutím břišního bezpečnostního pásu (n). 6. Zaveďte zpět úhlopříčný pás (f) rovnoběžně s břišním bezpečnostním pásem (n) do stejné trasy pásu (x) kanálu. 7. Vytáhněte pás pevně a ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) a břišní bezpečnostní pás (n) běží úplně uvnitř po celé šířce pásu trasy (x). 8. Nyní můžete vést příčný pás z vnitřní strany opěradla přes horní vedení pásu (g). ZABEZPEČENIE BEZPEČNOSTNÝM PULTOM ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) 1. Vložte dieťa do autosedačky. 2. Pripevnite k autosedačke predtým nastavený bezpečnostný pult (p). (Viď kapitola NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PULTU ). 3. Úplne vytiahnite bezpečnostný pás vozidla. Vezmite brušný pás (n) a zasuňte ho do príslušného červeno značeného vedenie pásu (x), umiestneného na bezpečnostnom pulte (p). Varovanie! Nikdy pás neprekrúcajte! 4. Zasuňte jazyk pásu do pásovej spony (l). Pás sa musí počuteľne zacvaknúť. 5. Pre utiahnutie brušného pásu zatiahnite za diagonálny pás (f). 6. Diagonálny pás (f) veďte rovnobežne s brušným pásom (n) rovnakým vedením pásu (x). 7. Pevne pás utiahnite a uistite sa, že je brušný (n) aj diagonálny pás (f) kompletne vedený cez celú šírku vedenie pásu (x). 8. Teraz môžete viesť priečny pás z vnútornej strany operadla cez horné vedenie pásu (g). ZMĚNA SKUPINY 1 (9-18 KG) DO SKUPINY 2/3 (15-36 KG) ZMENA ZO SKUPINY 1 (9-18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15-36 KG) 1. Odstranění bezpečnostního chrániče (p). 1. Odoberte bezpečnostný pult (p). 60
18 RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA NÉLKÜL - ECE KORCSOPORT 2/3 (15-36 KG) Tegye gyermekét a biztonsági gyermekülésbe. Húzza ki a 3-pontos biztonsági övet és vezesse át a gyermek előtt levő csaton (l). Figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! Megjegyzés! A 2/3-as korcsoportban 15 kg felett nem szabad használni az ütközés elleni védőpárnát (p). Helyezze az öv nyelvet (m) az öv csatba (l). Ha hallja a KLIKK-et, akkor ez megfelelően rögzült. Tegye a csipőnél található övet (n) az alulsó övvezetőbe (k). Most húzza meg szorosan a csipő résznél levő övet (n) azáltal, hogy meghúzza a diagonális övet (f) mindaddig, amíg az megfelelően feszes nem lesz. Minél szorosabb az öv, annál inkább véd a sérüléstől. A diagonális övet (f) és a csípőnél levő övet (n) ugyanazon övvezetőbe kell helyezni, az övcsat oldalsó részénél. l m k n d f Figyelem! Az autós ülés öv csatja (l) semmi esetre sem érheti el az alulsó övvezetőt (k). Ha az öv túl hosszú, a biztonsági germekülés nem alkalmas ehhez a gépjárműhöz. A csípőnél levő övet (n) bele kell helyezni az alulsó üvvezetőbe (k) az ülés mindkét oldalán (d). Megjegyzés! Tanítsa meg gyermekét, hogy mindig figyeljen arra, hogy az öve mindig a megfelelő feszességű legyen. Figyelem! A csípőnél levő övnek (n) a lehető legalacsonyabban kell futnia mindkét oldalon, csak így tudja biztosítani a legmagasabb fokú védelmet egy esetleges baleset esetén. Most vezesse át a diagonális övet (f) a felső piros övvezetőn (g) a válltámlán (e), mindaddig amíg az az övvezető belsejében van. Bizonyosodjon meg arról, hogy a diagonális öv (f) a váll rész külső pereme és és a gyermek nyaka között fut. Ha szükséges, igazítsa az öv futását úgy, hogy a fejtámla magasságát állítja. A fejtámla magassága még mindig állítható az autóban. Megjegyzés! Lehetséges, hogy a biztonsági öv felfelé megtekeredik, amikor a fejtámla a legmagasabb pozícióba van állítva. Ebben az esetben javasoljuk, hogy egy pozícióval állítsa vissza a fejtámla pozícióját. 1x 61
19 ZAJIŠTĚNÍ BEZ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE - ECE SKUPINA 2/3 (15-36 KG) Dejte Vaše dítě do dětské sedačky. Vytáhněte tříbodový bezpečnostní pás a veďte jej v přední části Vašeho dítěte směrem ke sponě (l). Varování! Nikdy nepřekrucujte pás! Pozor! Ve Skupině 2/3 není dovoleno používání bezpečnostního chrániče (p). Vložte sponu pásu (m) do druhé části pásu (l). Pokud uslyšíte kliknutí, je bezpečně uzamčena. Dejte břišní bezpečnostní pás (n) do spodních zástrček (k) dětské sedačky. Nyní vytáhněte břišní bezpečnostní pás (n) tahem úhlopříčného páss (f), dokud není volný. Čím užší je pás, tím více může ochránit před zraněním. Úhlopříčný pás (f) a břišní bezpečnostní pás (n) by měli být vloženy do spodní zástrčky pásu na straně spony pásu. Varování! Spona pásu (l) autosedačky se nesmí za žádných okolností dostat do zástrčky pásu (k). Je-li pás příliš dlouhý, dětská sedačka není vhodná pro toto vozidlo. Břišní bezpečnostní pás (n) by měl být umístěn ve spodní zástrčce pásu (k) na obou stranách podsedáku (d). Pozor! Naučte své dítě od počátku vždy dbát na těsný pás a vytáhněte pás pevně na jeho vlastní potřeby. Varování! Břišní bezpečnostní pás (y) musí být spuštěn na obou stranách co nejníže rozkroku Vašeho dítěte pro dosažení optimálního účinku v případě nehody. Nyní veďte úhlopříčný pás (f) přes horní červenou zástrčku pásu (g) v opěrce hlavy, dokud není uvnitř zástrčky pásu. Prosím ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) vede mezi vnějším okrajem ramene a krku dítěte. Pokud je to nutné, přizpůsobte vedení pásu nastavením výšky opěrky hlavy. Výšku opěrky hlavy může být ještě upravena v autě. Pozor! U některých modelů vozidel, když je plně vysunuta opěrky hlavy, v autě jen pás ve příliš strmém úhlu. Pokud je to Váš případ, doporučujeme nastavit opěrku hlavy dolů o jednu pozici. ZABEZPEČENIE BEZ BEZPEČNOSTNÉHO PULTU - SKUPINA 2/3 (15-36 KG) Vložte vaše dieťa do autosedačky. Vytiahnite 3-bodový bezpečnostný pás a veďte ho pred vaším dieťaťom smerom ku spone (l). Varovanie! Nikdy pás nepretáčajte! Upozornenie! V skupine 2/3 nie je dovolené používať bezpečnostný pult (p). Zasuňte jazyk pásu (m) do pásovej spony (l). Ak počujete cvaknutie, je pás bezpečne uzamknutý. Vložte brušný pás (n) do spodného vedenia pásu (k) autosedačky. Zatiahnutím za diagonálny pás (f) utiahnite brušný pás (n) tak, aby nebol akokoľvek prevesený. Čím pevnejšie utiahnutý pás, tým lepšia ochrana. Diagonálny (f) aj brušný pás (n) by mal byť vložený v spodnom vedení pásu na strane pásové spony. Varovanie! Pásová spona (l) nesmie za žiadnych okolností zasahovať do vedenia pásu (k). Ak je pás príliš dlhý, nie je autosedačka vhodná pre toto vozidlo. Brušný pás (n) by mal viesť spodným vedením pásu (k) na oboch stranách sedadla (d) autosedačky. Upozornenie! Naučte svoje dieťa od začiatku dbať na správne utiahnutý pás. V prípade potreby by ho malo byť schopné samo utiahnuť. Varovanie! Pre optimálnu ochranu v prípade nehody musi brušný pás (n) viesť na oboch stranách čo najnižšie cez slabiny dieťaťa. Teraz veďte diagonálny pás (f) skrze horné červené vedenie pásu (g), umiestnené v opierke hlavy. Prosíme uistite sa, že diagonálny pás (f) vedie medzi vonkajšou hranou ramená a krkom dieťaťa. V prípade potreby možno vedenie pásu upraviť zmenou výšky opierky hlavy. Výšku opierky hlavy možno nastaviť vo vozidle. Upozornenie! Opierka hlavy v najvyššej pozícii u niektorých modelov vozidiel spôsobuje, že je bezpečnostný pás v príliš ostrom uhle. V tomto prípade odporúčame prenastaviť opierku hlavy o jednu pozíciu nižšie. 62
20 e f g f MEGFELELŐEN VAN RÖGZÍTVE GYERMEKE? Hogy gyermeke számára a legmagasabb fokú biztonságot garantálja, még az utazás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy... A csípőnél levő öv (n) átfut-e az alulsó öv vezetőkön (k), a gyermekülés mindkét oldalán. A diagonális öv (f) szintén átfut-e az alulsó öv vezetőkön (k) mindkét oldalon. A diagonális öv (f) átfut-e a válltámla (e) övvezetőjén, pirossal jelölve. A diagonális öv átfut-e hátul. Az egész öv megfelelően feszes-e, és nincs-e megtekeredve. TERMÉK ÁPOLÁS Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: A biztonsági gyerekülés minden alkatrészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne szoruljon be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek. Leesés vagy hasonló esemény után a biztonsági gyerekülést a gyártónak meg kell vizsgálnia. AZ ÜLÉS HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA Az ülés huzat 4 részből áll, amelyek tépőzárral, nyomó gomokkal vagy gomb lyukakkal vannak rögzítve. Amint eltávolította az összes rögzitőt, a huzat levehetővé válik. Figyelem! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. A huzat eltávolítása a háttámláról: 1. Húzza a fejtámlát (e) a legfelső pozicióba, használva a kioldó fogantyút (h). 2. Most a huzat eltávolítható. 63
21 JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNO? Pro zaručení té nejlepší možné bezpečnosti Vašeho dítěte, prosím zkontrolujte před jízdou, zda... Břišní bezpečnostní pás (n) vede spodní částí zastrčkami (k) na obou stranách sedačky. Úhlopříčný pás (f) také prochází dolní částí pásu zástrčkami (k) dětské sedačky na straně spony pásu. Úhlopříčný pás (f) prochází zástrčkami pásu (g) opěrky hlavy (e), jsou označeny červenou barvou. Úhlopříčný pás (f) vede šikmo směrem dozadu. Celý pás sedí pevně a není zkroucený. PÉČE O PRODUKT Pro zaručení nejlepší možné ochrany Vašeho dítěte je nutné vzít na vědomí následující: Všechny důležité části dětské sedačky by měli být pravidelně prohlíženy pro poškození. Mechanické části musí bezchybně fungovat. Je nutné, aby dětská sedačka nebyla nikde vzpříčená mezi tvrdými předměty, např. ve dveřích auta, sedačkové kolejnici atd., což by mohlo způsobit škodu na sedačce. Dětská sedačka musí být prohlídnuta výrobce po pádu či podobné situaci. JE VAŠE DIEŤA SPRÁVNE ZAPNUTÉ? Pre zaistenie najlepšej možnej bezpečnosti vášho dieťaťa sa pred každou jazdou uistite že... brušný pás (n) vedie na oboch stranách autosedačky spodným vedením pásu (k). diagonálny pás (f) tiež vedie spodným vedením pásu (k) autosedačky na strane pásové spony. diagonálny pás (f) vedie skrz červeno značené vedenie pásu (g) na opierke hlavy (e). diagonálny pás (f) vedie diagonálne voči chrbtu. celý pás sedí pevne a nie je prekrútený. STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT Pre zaistenie najvyššej možnej bezpečnosti vášho dieťaťa, je nevyhnutné brať do úvahy nasledujúce: Všetky dôležité časti autosedačky by mali byť pravidelne kontrolované. Mechanické časti musí fungovať bezchybne. Je dôležité, aby autosedačka nebola zaseknutá medzi dvoma predmetmi, napr. dvere od auta, koľajnice sedadiel apod., ktoré by autosedačku mohli poškodiť. Po páde alebo iných podobných situáciách musí byť autosedačka skontrolovaná výrobcom. ODSTRAŇOVÁNÍ POTAHU Potah sedačky se skládá ze čtyř částí, které jsou připevněny k dětské sedačce buď na suchým zipem, cvočky nebo knoflíky. Poté, co byli rozepnuty všechny zapínání, díly potahu mohou být odejmuty. Varování! Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Odstraňování potahu ze zádové opěrky: 1. Vytáhněte opěrku hlavy (e) do horní polohy pomocí uvolňovací páky (h). 2. Nyní potah může být odstraněn. ODŇATIE POŤAHOV Poťah autosedačky sa skladá zo štyroch častí, ktoré sú k autosedačke pripevnené pomocou suchých zipsov, patentiek a zapínacích gombíkov. Akonáhle uvoľníte všetky upevnenie, môžete zložiť poťahy. Varovanie! Autosedačka nesmie byť nikdy použitá bez poťahov. Zložení poťahu z opierky chrbta: 1. Pomocou uvoľňovacieho madla (h) vytiahnite opierku hlavy (e) do jej najvyššej pozície. 2. Teraz je možné poťah zložiť. 64
22 TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti ülés huzatot alkalmazzon, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzatot a kereskedőtől lehet beszerezni. Megjegyzés! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30 Con, kímélő programmal mosható. Ha 30 C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot semmiképpen ne szárítsa a tűző napon! A műanyag alkatrészek kímélő mosószerrel és meleg vízzel moshatók le. Figyelem! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem szabad használni. MI A TEENDŐ BALESET UTÁN Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni. További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy a gyártóval. 65 A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CBX AURA és AURA-FIX termékeket arra tervezték, hogy a teljes időtartam alatt minden igényt kielégítsenek - kb éves korig. Ez összesen 11 évet jelent. Azonban a mostanság nagyon gyakori és jelentős hőmérsékletváltozásnak előre nem látható következményei lehetnek az ülésre nézve. Ezért fontos az alábbiak figyelembe vétele: Ha a kocsi hosszabb időn át tartósan erős napsütésnek van kitéve, a biztonsági gyerekülést ki kell venni, vagy le kell takarni egy takaróval. Évenként vizsgáljuk meg az ülés műanyag elemeit, hogy nincs-e rajtuk sérülés, vagy nem változott-e meg a színük vagy a formájuk. Ha bármilyen elváltozást észlelünk, az ülést le kell selejtezni, illetve meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és szükség esetén ki kell cserélni. A színek egy év használat során természetesen elhalványodhatnak, ez normális dolog, és nem számít hibának. HULLADÉKKEZELÉS A biztonsági gyerekülést élettartamának lejártakor megfelelően le kell selejtezni, ki kell dobni. A hulladékkezelési előírások területenként változhatnak. Annak érdekében, hogy a használatból kivont biztonsági gyerekülést előírásosan leselejtezhessük, fel kell venni a kapcsolatot az adott városi kommunális hulladék kezelő társasággal. Minden esetben figyelembe kell venni az adott országban érvényes hulladék-kezelési előírásokat.
23 ČIŠTĚNÍ Je důležité používat pouze originální potah, protože je nezbytnou součástí pro plnění funkce. Náhradní potahy můžete obdržet u Vašeho prodejce. Upozornění! Prosím, omyjte potah před prvním použitím. Potahy sedadel lze prát v pračce při maximální teplotě 30 C na jemný cyklus. Pokud je budete prát při vyšší teplotě, látky můžou ztratit barvu. Prosím, umyjte potah odděleně a nikdy jej mechanicky nesušte! Nesušte potah na přímém slunci! Plastové díly můžete vyčistit jemným saponátem a teplou vodou. Varování! Prosím v žádném případě nepoužívejte žádné chemické čistící prostředky nebo bělící prostředky! CO DĚLAT PO NEHODĚ Při nehodě může sedačka utrpět škody oku neviditelné. A proto by sedačka v takových případech měla být vyměněna. V případě pochybností, prosím, kontaktuje Vašeho prodejce nebo výrobce. TRVANLIVOST PRODUKTU CBX AURA nebo CBX AURA-FIX byl navržen tak, aby dobře plnit svůj účel pro předpokládanou trvanlivost (max. doba používání cca 11 let). Nicméně, protože by mohlo dojít k vysokým výkyvům teplot a nepředvídatelnému působení na dětskou sedačku, je důležité si uvědomit následující: Pokud je auto vystavováno přímému slunečnímu záření na delší dobu, dětská autosedačka musí být vyjmutá z auta nebo zakrytá hadrem. Každoročně prohlédněte všechny plastové a kovové části sedačky pokud naleznete nějaká poškození nebo změny tvaru či barev. Pokud zaznamenáte nějaké změny, je nutné zlikvidovat dětskou sedačku nebo musí být prohlédnuta výrobcem a v případě nutnosti vyměněna. Změny textilií, zejména blednutí barev, jsou normální po letech užívání v autě a nepředstavují závadu. LIKVIDACE Na konci svého životního cyklu by dětská sedačka měla být správně zlikvidována. Předpisy o likvidaci odpadů se mohou regionálně lišit. S cílem zajistit řádnou likvidaci dětské sedačky, obraťte se prosím na správu komunálních odpadů nebo správu Vašeho města. Ve všech případech, prosím, berte na vědomí směrnice pro likvidaci odpadů ve Vaší zemi. ČISTENIE Je dôležité používať len originálny poťah, pretože poťah je nevyhnutnou časťou autosedačky, zaisťujúci jej správnu funkčnosť. Náhradné poťahy by mali byť k dispozícii u vášho predajca. Upozornenie! Pred prvým použitím poťah vyperte. Poťahy je možné prať v práčke pri 30 C na mierny program. Praní pri vyššej teplote môže spôsobiť stratu farby látky. Prosíme, perte poťah oddelene a nikdy ho nesušte v sušičke! Nesušte poťah na priamom slnečnom svetle! Plastové časti možno čistiť miernym čistiacim prostriedkom a teplou vodou. Varovanie! Prosíme za žiadnych okolností nepoužívajte chemické alebo bieliace prostriedky! ČO ROBIŤ PO NEHODE Počas nehody môže autosedačka utrpieť poškodenie, ktoré nie sú voľným okom viditeľné. Preto by mala byť autosedačka v týchto prípadoch okamžite vymenená. V prípade pochybností prosíme kontaktujte vášho predajca alebo výrobca. TRVANLIVOSŤ PRODUKTU CBX AURA príp. CBX AURA-FIX bol navrhnutý tak, aby úplne plnil svoj účel po očakávanú dobu trvanlivosti (až 11 rokov). Vzhľadom k vysokým výkyvom teplôt, ktorým môže byť autosedačka vystavená, je dôležité brať do úvahy nasledujúce: Ak je vozidlo vystavené priamemu slnečnému svetlu po dlhšiu dobu, autosedačka musí byť vytiahnutá von z auta alebo prikrytá. Každoročne kontrolujte všetky plastové a kovové časti autosedačky, či nie sú akokoľvek poškodené či na nich nie sú prítomné akékoľvek zmeny. Ak akékoľvek zmeny spozorujete, je potrebné autosedačku odstrániť, otestovať výrobcom alebo v prípade potreby vymeniť. Zmeny látky, predovšetkým odtieňa farby, sú po ročnom užívaní vo vozidle bežné a nie sú závadou. LIKVIDÁCIA Na konci svojej životnosti by mala byť autosedačka riadne zlikvidovaná. Podmienky pre riadnu likvidáciu sa môžu líšiť podľa oblasti. Z dôvodu zaistenie správnej likvidácie detské autosedačky, prosíme kontaktuje vašu miestnu verejnú správu alebo správu komunálnych odpadov. V každom prípade prosíme dodržujte podmienky pre likvidáciu odpadu vo vašej krajine. 66
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany. info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_677-1_01H
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_677-1_01H CYBEX PALLAS 2- fix ECE R44/04, Gr. 1 9-18kg (ca. 9M 4Y) CYBEX
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C223_661-1_01I
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_661-1_01I CYBEX PALLAS-fix ECE R44/04, Gr. 1 9-18kg (ca. 9M 4Y) CYBEX PallaS-fix
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany. info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C323_070_01L
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C323_070_01L CBX FREE-FIX USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ /
SOLUTION Q2-FIX. ECE R-44/04 Gr. 2/3, kg (ca Y) User guide
SK CZ PL NL FR IT EN DE SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide DE - WARNUNG DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST
Testováno za nejpřísnějších kritérií.
Testováno za nejpřísnějších kritérií. AUTOSEDAČKY Obsah Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 11 Komponenty autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Připevnění autosedačky...
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C223_875_01L
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_875_01L CYBEX PALLAS ECE R44/04, Gr. 1 9-18kg (ca. 9M 4Y) CYBEX PallaS
Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pamatujte nesprávná instalace může být nebezpečná.
www.newbuddy.eu Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pamatujte nesprávná instalace může být nebezpečná. Tato dětská autosedačka je vhodná pro děti o hmotnosti 15-36
Směřující proti směru jízdy. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m
Směřující proti směru jízdy Návod k obsluze ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany. info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_606-1_01J
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_606-1_01J SOLUTION X USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ /
Testováno za nejpřísnějších kritérií.
Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 11 Varování... 11 Důležité bezpečnostní informace... 11 Sestavní autosedačky... 12 Předběžné nastavení autosedačky... 13 Použití
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C223_741-1_01F
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_741-1_01F SOLUTION X2-FIX USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU /
WEGO. 15-36 kg II + III 6-9 U10812-P01
WEGO 6-9 15-36 kg II + III 1 U10812-P01 2 3 4 5 Bezpečnostní informace k vašemu vozidlu Tato autosedačka může být do auta nainstalována pomocí systému ISOFIX (s odkazem na samostatný seznam vozidel) a
Testováno za nejpřísnějších kritérií.
Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 10 Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 10 Sestavní autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Použití
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C223_626_01I
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_626_01I SOLUTION X-FIX USER GUIDE UK / DE / IT / FR / NL / PL / HU / CZ
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany.
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_027-1_01B SOLUTION
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany.
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_041-1_01B CYBEX
GB CZ ES FR DE IT PT. Podsedák. 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04
GB CZ ES FR DE IT PT Podsedák 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04 1 Bezpečnost Před instalací dětské autosedačky si pečlivě přečtěte tento návod. Poté jej
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany. info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_051-1_01B CYBEX
Přehled tlačítek / A gombok jelentése
Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přístroj zapnut A készülék be van kapcsolva Přístroj vypnut A készülék ki van kapcsolva Trvale svítí Folyamatos jelzés Bliká Villogó jelzés Tlačítko pro kávu (velký
ES08-P01 9-11. ES08 15-36 kg II + III
ES08-P01 9-11 ES08 15-6 kg II + III 1 1 -A- -B- -C- Click Certifikát Autosedačka ES08 je univerzální, schválená podle normy ECE R.0 pro použití ve vozidlech a pasuje do většiny aut, i když ne úplně do
cybex-online.com/iris cybex-online.com/balios
Iris M-air Balios M cybex-online.com/iris cybex-online.com/balios 1 2 EN DE FR ES PT IT NL PL CZ SK SI HU SE NO FI DK HE 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102 108 114 120 126 3 2 3 4 4 5 6 5 7 8 2x 5x
Uživatelská. 0+ 0-13 kg 0-12 m
Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Sleep ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila
Testováno za nejpřísnějších kritérií.
Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Důležité Gratulujeme a děkujeme Vám za nákup nové autosedačky. Tato sedačka je navržena tak, aby zaručila komfort a bezpečí Vašeho dítěte. Záruka maximální
Příručka pro uživatele
1 3 a b c d e f g h click! Příručka pro uživatele 4 i j k l m > 25 cm 2 5 Výška postavy 40-75 cm Max. váha 13 kg. Věk 0-12 m UN regulation no. R129 i-size 8 9 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi
5 CONTENIDO PT ES 6 CONTEÚDO ATON Q. ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13kg (ca. 0-18M) User guide
SK CZ HU PL PT ES NL FR IT EN DE ATON Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13kg (ca. 0-18M) User guide 5 CONTENIDO 6 CONTEÚDO 2 DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit
OBSAH. 01/ Důležité informace / Varování... 7
4 5 OBSAH 01/ Důležité informace / Varování... 7 02/ Vhodnost... 10 03/ Přehled výrobku... 11 04/ Použití ve vozidle... 12 05/ Montáž základny Doona ISOFIX do vozidla... 15 5.1. Zajištění základny Doona
CZ ES FR DE IT PT. Dětská autosedačka SKUPINY kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
CZ ES FR DE IT PT Dětská autosedačka SKUPINY 1+2+3 9 36 kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 1 Bezpečnostní upozornění Dodržujte všechny pokyny uvedené v návodu; nerespektování pokynů může vést k vážnému
PROTI SMĚRU JIZDY ECE R44 04. Věk 6 měsíců 5 roky. Skupina Hmotnost 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE
20 1 21 2 4 3 5 PROTI SMĚRU JIZDY 7 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE 11 12 13 14 23 22 10 9 15 16 18 17 24 25 19 ECE R44 04 Skupina Hmotnost 0+. 1-2 0-25 kg Věk 6 měsíců 5 roky 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32
ECE R44 04 SKUPINA HMOTNOST VĚK kg 4-12 roky
Sezení ve směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 SKUPINA HMOTNOST VĚK 2-3 15-36 kg 4-12 roky 1 ! Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Up BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
příručka ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk kg 4-12 roky
Sezení ve směru jízdy Uživatelská příručka ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 2-3 15-36 kg 4-12 roky 1 ! Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Up FIX BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila
U10702-P04 RECLINE 5 6-10 TRIOFIX. 9-36 kg UNIVERZÁLNÍ POLO- UNIVERZÁLNÍ. 15-36 kg. 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 E17 040027
U10702-P04 RECLINE 5 TRIOFIX 9-36 kg 6-10 1 POLO- UNIVERZÁLNÍ 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 UNIVERZÁLNÍ 15-36 kg E17 040027 A10614 : Oy Klippan Ab +358 9 836 2430 / info@klippan.fi 2 3 4 TRIOFIX POLOHOVÁNÍ
návod k obsluze Britton 3Way
1 návod k obsluze Britton 3Way 2 1) 1 2 10 3 4 11 5 6 7 12 8 9 2) 3 a b a c d b e 3) 4 4) A B C e e E g D g 5 A 5) a B b c b C D d 6) 6 7) A B a 8) A B C DŮLEŽITÉ: ČTĚTE pozorně návod před použitím a dodržejte
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA PRO SKUPINY Návod k obsluze
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA PRO SKUPINY 1+2+3 Návod k obsluze CZ ECE R44/04 SKUPINY 1+2+3 Dětská autosedačka pro skupiny 1+2+3 1. Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro koupi naší dětské autosedačky. 2. Budete-li
CZ / SK VYSAVAČ / VYSÁVAČ NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU RCC-250
CZ / SK NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU VYSAVAČ / VYSÁVAČ RCC-250 PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ Děkujeme, že jste si pořídili tento vysavač. Před použitím si přečtěte tento návod k obsluze. PREČÍTAJTE
ISOFIX pro Skupinu 1 Sparco F500i NÁVOD K POUŽITÍ kgs ECE R44/04 SKUPINA 1
ISOFIX pro Skupinu 1 Sparco F500i NÁVOD K POUŽITÍ CZ 9-18 kgs ECE R44/04 SKUPINA 1 VAROVÁNÍ! PŘED UPEVNĚNÍM SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NESPRÁVNÉ UPEVNĚNÍ MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ. NEPOUŽÍVEJTE TUTO DĚTSKOU
Mercedes-Benz. Příslušenství. Dětská sedačka KID Návod k obsluze B6 6 86 8303
Mercedes-Benz Příslušenství B6 6 86 8303 Dětská sedačka KID Návod k obsluze -2- Dětská bezpečnostní sedačka Mercedes-Benz (KID) Blahopřejeme Vám k Vaší nové dětské bezpečnostní sedačce Mercedes-Benz (KID).
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany.
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_005-1_01B SOLUTION
Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )
Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Použití HEYNER MaxiProtect ERGO SP jako dětské sedačky 2.Věková
Autosedačka BabyStyle collection
Autosedačka BabyStyle collection Uživatelská příručka Pro děti do 13 kg (skupina 0 +) v souladu s ECE R44. 03 univerzální DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ POUŽITÍ Autosedačka model 03443215 Obsah: Montáž
Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása
910184 Momentový klíč / CZ Momentový kľúč / SK Nyomatékkulcs / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása 1 extol prem i u m Návod pro nastavení
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786 CZ CZ CZ 1 3x 2 1x 3 1x 4 1x 5 1x 6 1x 7 1x 8 9 10 1x 11 12 1x 13 14 1x 1. připevněte podpěry (8) pro nohy grilu (9+15). Připojte nohy (9+15) k ohništi grilu (7)
Směřující proti směru jízdy. Uživatelská ECE R44 04. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m
Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila vaše dítě
ES SK CLOUD Q. ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13kg (ca. 0-18M) instruction manual
ES SK CZ HU PL PT NL FR IT EN DE CLOUD Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13kg (ca. 0-18M) instruction manual DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r
po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 ! Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše dítě
Gril na prasiatko s elektromotorom
Gril na prasiatko s elektromotorom 10026798 Vážený zákazník, gratulujeme Vám k zakúpeniu produktu. Prosím, dôkladne si prečítajte manuál a dbajte na nasledovné pokyny, aby sa zabránilo škodám na zariadení.
Bezdrôtová nabíjačka K7
Bezdrôtová nabíjačka K7 kompatibilné UŽÍVATEĽSKÝ MANUÁL 1 Úvod Ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred prvým použitím si pre Vašu pozornosť, prosím pozorne prečítajte tento manuál. Prosíme Vás o
PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ ECE R44/04 UNIVERSAL. 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. I/II/III. 9-36 kg.
cmyk - 100% Black PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ cmyk - 60 % K sk. I/II/III 9-36 kg 3-12 let v : 65 cm h : 50 cm š : 50 cm cmyk - 50 % K ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg E4 Návod uschovejte pro
KH 2. Termoventilátor s oscilací. Návod k použití
KH 2 Termoventilátor s oscilací CZ Návod k použití Tento spotřebič není určený pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo bez dostatečných
Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109
Návod k použití PRAÈKA CZ Èesky,1 HU Magyar,13 SK Slovenský,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Technické údaje CZ Popis zaøízení,
ADVANSAFIX IV R Úvodní informace. 27. července 2018
ADVANSAFIX IV R Úvodní informace 27. července 2018 OBSAH ÚVODNÍ INFORMACE O PRODUKTU PRODUKTOVÉ INFORMACE POROVNÁNÍ KAMPAŇ Úvodní informace ADVANSAFIX IV R Je autosedačka skupiny 1/2/3, 9 36kg, 9 měsíců
Moovy. Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití
Moovy Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití DĚKUJEME, Děkujeme Vám za to, že jste si vybrali Inglesinu. Vaše autosedačka Moovy je navržena, aby co nejlépe vyhověla potřebám Vašeho dítěte
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití.
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití. Pokud se nebudete držet těchto instrukci, mohla by být ohrožena bezpečnost
Pieskovisko s hracím priestorom
Pieskovisko s hracím priestorom SANDBOX www.jurhan.com NÁVOD! Len pre domáce a nekomerčné použitie. Pozor! Nezaťahujte skrutky napevno pokiaľ výrobok nie je zostavený úplne. Ich predčasné úplné dotiahnutie
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Használati utasítás Návod k pouïití Instrukcja obs ugi Návod na obsluhu 327LS 327LD -series Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany /
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C100_902-1_01E
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online CY_170_0021_L0215
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online CY_170_0021_L0215 CYBEX ONYX/TOPAZ USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL /
Dvoupásmový reproduktor
4-441-108-11(1) IGJ3 Dvoupásmový reproduktor Montážní návod 2-pásmový reproduktor Návod na použitie a montáž XS-GT6928F 2012 Sony Corporation 4-441-108-11(1) Dvoupásmový reproduktor Montážní návod XS-GT6928F
Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah
RÖMER LORD plus CZ Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost...2 2. Použití ve vozidle...2 3. Montáž
UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí
Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí maximální možnou bezpečnost pro Vaše dítě
Příručka pro uživatele
Příručka pro uživatele CZ www.besafe.eu Vyhovuje revidované normě: ECE R44/04 Testovaný a schválený AIRBAG WYSOKIE ZAGROŻENIE EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ: Nepoužívejte na osobní sedadla vybavená aktivovaným airbagem
Lotta Jakobsson SENIORNÍ SPECIALISTA NA BEZPEČNOST
Lotta Jakobsson SENIORNÍ SPECIALISTA NA BEZPEČNOST Není to klišé. Zdraví je skutečně tím nejcennějším, co máme. Proto ho musíme pečlivě chránit, především pokud jde o naše děti. Pro společnost Volvo bylo
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany /
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online go to www.cybex-online.com to watch an instructional video C100_506-1_01J
Elektrické masážní lehátko Weelko Sphen
Elektrické masážní lehátko Weelko Sphen Model: 2241C VAROVÁNÍ Nikdy za žádných okolností se nepokoušejte o otevření nebo kontrolování vnitřní součásti nebo příslušenství lehátka. Pokud to bude nezbytné,
po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r
po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort ISOfix. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše
CZ: AUTOMATICKÁ SAMOSTMÍVACÍ SVÁŘECÍ KUKLA
CZ: AUTOMATICKÁ SAMOSTMÍVACÍ SVÁŘECÍ KUKLA bateriová (2x AAA) ASK200 CERTIFIKOVÁNO Filtr: 4/9-13 Prokop 1/2/3 379 CE Kukla: Prokop 175 CE Krycí štítky: Prokop 1 S CE, Prokop CE Návod pro uživatele. Úvod:
Príves na bicykel
10027857 Príves na bicykel Vážený zákazník, gratulujeme Vám k získaniu Vášho zariadenia. Prečítajte si, prosím, dôsledne nasledovné pokyny pre pripojenie a používanie a postupujte podľa nich, aby sa predišlo
UHU ČNÝ MANUÁL TALA VOD NA OBSL INŠ NÁ MIRROR SMART
INŠTALAČNÝ MANUÁL SMART MIRROR NÁVOD NA OBSLUHU SMART MIRROR INŠTALAČNÝ MANUÁL A NÁVOD NA OBSLUHU INŠTALÁCIA SENZOR POHYBU JAS TEPLOTA CHROMATICKOSTI 5 ČASOVAČ VYPNUTIA Riešenie osvetlenia pre skúšobné
PROTECOR. AUTOMATICKÁ SVÁŘECÍ KUKLA Pro sváření a broušení AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA KUKLA Pre zváranie a brúsenie 10.55-P600E-C
AUTOMATICKÁ SVÁŘECÍ KUKLA Pro sváření a broušení AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA KUKLA Pre zváranie a brúsenie PROTECOR 10.55-P600E-C CZ Původní návod k automatické samostmívací svářečské kukle 10.55-P600E-C. Děkujeme
STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU
STOJAN NA UHLOVÚ BRÚU 42.22-1003091 Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku značky PROTECO. Popis: 1) základňa 2) držiak pohyblivého ramena 3) podložka 4) skrutka M6 5) skrutka M8 6) pohyblivé
adjustable base základna pod autosedaèku CZ Návod na použití
adjustable base základna pod autosedaèku CZ Návod na použití A B OK NO C 1 click 2 3 click 4 5 BaseAdjustable_FI000701I64.indd 2 20-06-2007 11:19:37 B A 6 B A 7 BaseAdjustable_FI000701I64.indd 3 20-06-2007
NÁVOD K INSTALACI SPRCHOVÉHO BOXU NÁVOD NA INŠTALÁCIU SPRCHOVÉHO BOXU CK B/BS
NÁVOD K INSTALACI SPRCHOVÉHO BOXU NÁVOD NA INŠTALÁCIU SPRCHOVÉHO BOXU CK 341 22B/BS CZ 1. Otevřete karton, pečlivě přečtěte tento návod k instalaci a zkontrolujte, zda nedošlo při přepravě k poškození
WELL Crystal Gears, nahrávání hovorů k telefonům Yealink SIP-T19, SIP-T2x a SIP-T4x
WELL Crystal Gears, nahrávání hovorů k telefonům Yealink SIP-T19, SIP-T2x a SIP-T4x Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám projevil nákupem tohoto výrobku. Nákup WELL Crystal Gears byl
seznam dílù WIND CBP zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8
seznam dílù 1/7 zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8 orientaèní mìøítko plastová podložka M10 zobrazení WIND CBP
FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L
3-864-359-12 (1) FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L Návod k obsluze FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L Návod na použitie 2011 Sony Corporation Vytištěno v České republice 3-864-359-12 (1) FM/AM rádio
CYBEX GmbH Riedinger Str Bayreuth Germany. C123_606_01M
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C123_606_01M CBX SOLUTION USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ /
VG 200 Stolní gril. Návod k použití
VG 200 Stolní gril CZ Návod k použití Všeobecné Tento spotřebič je určený pro soukromé použití, nikoliv na komerční účely. Přečtěte si tento návod pozorně před použitím a odložte si jej na bezpečném místě.
REVERSAL DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ. ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. 0+/I 0-18 kg 0-4 roky
REVERSAL DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ sk. 0+/I 0-18 kg 0-4 roky v : 76 cm h : 63 cm š : 42 cm ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg E4 Návod uschovejte pro pozdější použití. www.ags92.com www.petiteetmars.com
Dealer Extranet 3. Cenové ponuky
Dealer Extranet 3 Cenové ponuky Obsah Vytvorenie cenovej ponuky so zľavou Velux 3 Vytvorenie klientskej cenovej ponuky zo súčasnej cenovej ponuky 10 Vytvorenie klientskej cenovej ponuky pomocou Konfigurátora
GLIDE R BELT FIXE D 9-25kg GLIDE R ISOFI X 9-18kg
GLIDE R BELT FIXE D 9-25kg GLIDE R ISOFI X 9-18kg A B N O C D Y E M F G P R W U L H I S K J T 4 9-18KG ISOFIX 12 9-18KGB ELT FIXED 5 9-18KG 13 9-18KGB ELT FIXED 8 9-18KG 14 9-18KG ISOFIX 9 15-25KG 16 9-18KG
NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 mah + POWERBANK 6000 mah. NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 MAH + POWERBANK 6000 MAH (obj. č.
NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 mah + POWERBANK 6000 mah NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 MAH + POWERBANK 6000 MAH (obj. č. 48005800) /CZ/ Návod k použití 1 nabíjecí sloty na powerbanky 2 LED kontrolky
Závěsný posilovací systém Návod k použití
(CZ) Závěsný posilovací systém Návod k použití Popis výrobku MULTITRAINER je vhodný pro posilování všech svalových skupin pomocí váhy vlastního těla. Můžete jej používat doma, v tělocvičnách, i venku ve
2-656-923-04(1) Stativ. Návod k obsluze. Statív. Návod na použitie VCT-R100. 2011 Sony Corporation Vytištěno v České republice
2-656-923-04(1) Stativ Návod k obsluze Statív Návod na použitie VCT-R100 2011 Sony Corporation Vytištěno v České republice 2-656-923-04(1) Stativ Návod k obsluze VCT-R100 2011 Sony Corporation Vytištěno
Ostřička na řetězy 130001
Ostřička na řetězy 130001 CZ: Návod k použití Ostřička na řetězy NG95519 130001 POZOR! Při používáno přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte
Základní funkce: - dálkové ovládání, manuální ovládání - zvukové efekty - bezpečnostní pásy - světla - vstup pro Mp3. Motorka F918
Základní funkce: - dálkové ovládání, manuální ovládání - zvukové efekty - bezpečnostní pásy - světla - vstup pro Mp3 Motorka F918 Specifikace: Vhodná věková kategorie: 36 83 měsíců. Max. zátěž: 25 kg.
Skrutka M6x20 mm (1) Skrutka M5x20 mm (1) Skrutka 5/8 " 32 x 5/ 8 (1) Skrutka 1/4 " 32 x 5/ 2 (2) Plastová podložka M5x1/8 (1)
SK Stropný/nástenný držiak reproduktora Solight 1MR1 pokyny k inštalácii POZOR Pred inštaláciou si prečítajte inštalačné pokyny. Tento držiak reproduktora je určený iba k zaveseniu malých reproduktorov,
עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61 71 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 Norm / standard / norme / norma EN 16120:2012+A1:2014 01 02 03 04 06 05 07 _ ČESKY PODĚKOVÁNÍ
D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung. Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi. Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze
D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze Masážna podložka do auta KH 4061 Návod na obsluhu H KH 4061 típusú
Stručný návod na inštaláciu Wi-Fi routra pre T-Mobile mobilný internet
Stručný návod na inštaláciu Wi-Fi routra pre T-Mobile mobilný internet 1. Postup inštalácie Pripojenie Wi-Fi routra k vašej sieti Upozornenie: NEPRIPÁJAJTE Wi-Fi router k zdroju napájania skôr, ako dokončíte
POSTÝLKA DREAMS. Návod k použití. DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně přečtěte tento návod! Návod si ponechte pro další potřebu.
POSTÝLKA DREAMS Návod k použití DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně přečtěte tento návod! Návod si ponechte pro další potřebu. Bezpečnostní upozornění Přečtěte si pozorně tento návod k použití Uchovejte
ECE R129 Po směru jízdy: výška 71-105cm (hmotnost do 19,5kg) Proti směru jízdy: výška 40-105cm (hmotnost do 18,5kg)
ECE R129 Po směru jízdy: výška 71-105cm (hmotnost do 19,5kg) Proti směru jízdy: výška 40-105cm (hmotnost do 18,5kg) i-size (Integral Universal ISOFIX Child restrain system) je skupina autosedaček určených
Dětská jídelní židlička
Dětská jídelní židlička Záruční list a návod k obsluze www.babypoint.eu VAROVÁNÍ! Před použitím židličky si pečlivě prostudujte návod a poté jej uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Odstraňte plastový obal,
Injusa BODY +10. Návod k použití. Návod na použitie IN-325 DĚTSKÁ TŘÍKOLKA DETSKÁ TROJKOLKA
Injusa BODY IN-325 DĚTÁ TŘÍKOLKA Návod k použití DETÁ TROJKOLKA Návod na použitie +10 CZ UPOZORNĚNÍ UPOZORNENIE Vážený zákazníku Blahopřejeme Vám ke koupi kovové tříkolky naší firmy. Jsme rádi, že jste
Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )
Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Věková skupina I (od 9 do 18 kg) 1.1. Použití HEYNER
Příloha č. 1. Skupina 0+, která je určena pro děti do hmotnosti 13 kg. Ostatní je jako u skupiny 0.
Příloha č. 1 Dětské autosedačky jejich kategorizace a správné používání Podle hmotnosti dětí, pro které jsou určeny, rozdělujeme dětské zádržné systémy do pěti základních skupin: Skupina 0, která je určena
PLA-401 v3 Ethernetový adaptér PowerLine (prenos dát cez silové elektrické káble)
Ethernetový adaptér PowerLine (prenos dát cez silové elektrické káble) Príručka pre rýchlu inštaláciu Firmware v3.3.4 Vydanie 1. Marec 2009 Obsah Úvodné informácie... 1 Pripojenie ku káblovému/dsl modemu
Příručka pro uživatele
1 23 2 4 3 Příručka pro uživatele 5 6 7 24 25 8 9 10 11 12 13 27 14 26 Proti směru jízdy Výška postavy 61-105 cm 16 17 18 20 Max. váha 18 kg. 15 19 Věk 6 měsíců - 4 roky UN nařízení č. R129 i-size 21 22
Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 71251
Návod k použití PRAČKA CZ Česky,1 HU Magyar,13 BG Български,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje
MERAČ TEPLOTY / VLHKOSTI / ROSNÉHO BODU AX Návod na obsluhu
MERAČ TEPLOTY / VLHKOSTI / ROSNÉHO BODU AX-5001 Návod na obsluhu 1.Úvod Ďakujeme vám, že ste si kúpili merací prístroj teploty, vlhkosti a rosného bodu. Pred začatím práce venujte niekoľko minút prečítaniu
TOALETNÝ STOLÍK NÁVOD NA POUŽÍVANIE MONTÁŽ. Bezpečnostné upozornenie
TOALETNÝ STOLÍK NÁVOD NA POUŽÍVANIE SK Ďakujeme Vám za zakúpenie tohto výrobku. Prosím, prečítajte si pozorne tento návod a dodržujte uvedené inštrukcie. Vkladanie batérií 2x AA 1.5V batéria 2x AA 1.5V