Katedra asijských studií studijní rok 2005/2006. Diplomová práce bakalářského studia čínské filologie Vulgarismy na Tchaj-wanu Vulgarisms in Taiwan

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Katedra asijských studií studijní rok 2005/2006. Diplomová práce bakalářského studia čínské filologie Vulgarismy na Tchaj-wanu Vulgarisms in Taiwan"

Transkript

1 FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY PALACKÉHO V OLOMOUCI Katedra asijských studií studijní rok 2005/2006 Diplomová práce bakalářského studia čínské filologie Vulgarismy na Tchaj-wanu Vulgarisms in Taiwan Vedoucí práce: Mgr. Ondřej Kučera Studentka: Petra Ťulpíková Olomouc 2006

2 Prohlašuji čestně, že jsem bakalářskou diplomovou práci zpracovala samostatně a čerpala jsem pouze z literatury uvedené v seznamu pramenů. V Olomouci dne 23. dubna

3 Ráda bych poděkovala vedoucímu mé práce Mgr. Ondřeji Kučerovi za cenné rady a připomínky při zpracování tématu. 3

4 OBSAH Úvod 5 Postupy a metody při výzkumu 7 Výsledky výzkumu 9 Tabulka č. 1 - užití 11 Tabulka č. 2 znalost 13 Tabulka č. 3 vlastní vulgarismy 15 Tabulka č. 4 hanlivá slova 17 Tabulka č. 5 nadávky 19 Tabulka č. 6 vlastní vulgarismy intenzita 21 Tabulka č. 7 hanlivá slova intenzita 21 Tabulka č. 8 nadávky intenzita 22 Tabulka č. 9 užití podle věku a pohlaví 23 髒話, 不好聽的話 a 罵的話 24 幹 a 操 a jejich synonyma 26 你娘卡好? a 你祖母? 29 閉嘴, 你給我滾出去 a jejich varianty 30 婊子 a 劈腿 32 雞掰 a 雞巴 a jejich varianty 35 白癡, 廢人 a 死胖子 36 口頭禪 39 Přehled tchajwanských vulgarismů 40 Závěr 49 Seznam pramenů 51 Příloha Dotazník 52 4

5 Úvod Vulgarismy jsou ve většině jazyků často chápány jako společenské tabu a jejich užívání je obecně považováno za nevhodné a mnohdy zakázané. Na druhou stranu jsou ale důležitou součástí jazyka, jejímž prostřednictvím člověk vyjadřuje své negativní, ale také pozitivní emoce vůči konkrétní situaci. Z psychologického hlediska navíc vulgarismy uvolňují napětí a napomáhají ventilovat agresi. Obecně také platí, že oproti neutrálně zabarveným výrazům se sprostá slova ukládají do paměti daleko rychleji a s dlouhodobým trváním. Mezi jednotlivými jazyky existují v oblasti vulgarismů různé lexikální a funkční rozdíly, které jsou dány odlišným kulturním prostředím a tím i vymezením společenských tabu. U vulgarismů dochází k prolínání komunikačních funkcí. Vulgární projev plní hlavně expresivní funkci komunikační, ale svou formou může často vyjadřovat direktivní, interogativní, asertivní a další komunikační funkce. Ryze expresivní funkci mají vulgární zvolání, která jsou pojímána jako citoslovce. Význam vulgarismů není vždy jednoznačný a záleží především na jejich zakotvení v komunikační situaci, např. výraz Jdi do prdele! může bez znalosti kontextu vyjadřovat formou rozkazovací věty povel k odchodu, ale také nesouhlas. Stejný výraz se však dá chápat i jako citoslovce doprovázející projev nadšení nebo úžasu. Podobným způsobem se v širším smyslu mohou charakterizovat i vulgarismy používané na Tchaj-wanu, v nichž se rovněž odrážejí jazykové, kulturní a společenské zvyklosti regionu. Zpočátku jsem zamýšlela svou diplomovou práci nazvat Čínské vulgarismy na Tchaj-wanu, ale vzhledem k prolínání čínštiny a tchajwanštiny v této oblasti jazyka, jsem zvolila název Vulgarismy na Tchaj-wanu. Práce se tak netýká pouze čínských vulgarismů, ale spíše výrazů, které při vulgárním projevu používá čínské obyvatelstvo Tchaj-wanu. Dvojznačné je také samotné pojmenování vulgarismy. V textu proto rozlišuji termín vulgarismus pro skupinu jazykových prostředků, v níž se vydělují tři základní kategorie: 髒話 zāng huà vlastní vulgarismy, 不好聽的話 bù hǎo tīng de huà hanlivá slova a 罵的話 mà de huà nadávky. Druhým 5

6 termínem je pak vlastní vulgarismus, jenž se svými charakteristickými prvky vymezuje vůči nadávkám a hanlivým slovům. Základ této práce tvoří průzkum v oblasti slovní zásoby vulgarismů, který proběhl na Tchaj-wanu ve spolupráci s několika rodilými mluvčími. Pomocí dotazníků jsem také zjišťovala obecný postoj mluvčích k vulgárnímu projevu. U jednotlivých slov bylo zkoumáno jejich zařazení do jedné ze tří kategorií (vlastní vulgarismy, hanlivá slova a nadávky), míra jejich užívání, znalost významu a míra intenzity v rámci kategorie. Dotazníky vycházely z předem nasbíraného materiálu, jenž se ale ještě během závěrečného vyplňování neustále rozšiřoval a některé slova a výrazy obsažené v této práci tak nemohly být zařazeny do průzkumu. V závěrečném přehledu vulgarismů jsou u nich proto bez bližší charakteristiky uvedeny pouze české ekvivalenty a jejich původní význam. Do své diplomové práce jsem nejdříve zařadila popis metod a postupů při průzkumu. Statistické zpracování v procentech je pak uvedeno v kapitole Výsledky výzkumu. Druhá část obsahuje významovou charakteristiku jednotlivých vulgarismů a jejich užití v kontextu komunikační situace. Všechny vulgarismy jsou pak zařazeny do abecedního přehledu v závěru práce. Pro zápis znaků jsem v rámci tématu vycházejícího z Tchaj-wanu zvolila jejích složitou variantu. Vzhledem k druhu této práce, při níž jsem vycházela hlavně z poznatků a zkušeností rodilých mluvčích, je seznam použitých pramenů minimální. V průběhu průzkumu a během psaní jsem se snažila veškeré nasbírané poznatky zpracovat co možná nejobjektivněji, ale přesto jsem si vědoma jisté míry subjektivity, která pramení z individuálního přístupu člověka k jazykové problematice vulgarismů. Celý průzkum byl ovlivněn i cílovou skupinou mluvčích. Ve velké většině se jednalo o lidi s vysokoškolským vzděláním. Rodilé mluvčí s nižším vzděláním jsem do průzkumu zatím zařadila pouze ve velmi malé míře. Cílem této práce je prostřednictvím průzkumu vytvořit přehled tchajwanských vulgarismů a na základě srovnání s českým jazykem charakterizovat jejich užití v komunikační situaci a pokusit se k nim najít odpovídající české ekvivalenty. 6

7 Postupy a metody při výzkumu Výzkum byl proveden v Tchaj-peji na Tchaj-wanu v létě 2005 a uskutečnil se ve dvou fázích. Sběr materiálu v první fázi probíhal prostřednictvím osobního kontaktu s rodilými mluvčími a byl buď náhodný, tzn. vycházel z přirozené komunikační situace, nebo záměrný pomocí konkrétních dotazů. V nich jsem většinou nastínila okolnosti, při nichž se obvykle nadává (např. zmeškání vlaku, nevěra atd.), a dotázaní pak měli na zmíněné podmínky reagovat. Druhá fáze probíhala na základě dotazníků vytvořených z nasbíraného materiálu (viz Příloha). Celkem jsem oslovila dvacet osm rodilých mluvčích. Pět z nich odmítlo odpovídat po zjištění tématu a tři z nich po pročtení dotazníku. Nakonec jsem vycházela z odpovědí od sedmnácti lidí, protože další tři dotazníky byly neúplně nebo nesprávně vyplněné. Mezi dotázanými převažovali počtem devět hlavně vysokoškolští studenti ve věku od 21 do 27 let. Věk dalších osmi dotázaných, mezi nimiž byl učitel čínštiny, dělník, stavební inženýr, úředník, obchodník a další, se pohyboval v rozmezí od 31 do 50 let. Celkem jsem pak oslovila devět mužů a osm žen. Odmítavé reakce jsem zaznamenala hlavně u starších lidí nad 50 let, kteří i po vysvětlení, že se jedná o jazykový průzkum v rámci studia, považovali uvedený dotazník za neslušný a celou situaci pak za pokus o nabourání se do jejich soukromí. Největší ochotu spolupracovat projevovali studenti, již navíc bezprostředně uváděli další příklady vulgarismů, vysvětlovali užití některých slov a mnohdy také chtěli znát jejich české nebo anglické ekvivalenty. Průzkum byl anonymní a z osobních údajů měli dotázaní uvádět pouze věk, pohlaví, zaměstnání a jazyk, v němž byli vychováni a jímž mluví doma, tzn. čínština, tchajwanština nebo hakka. Dotazník je rozdělen na dvě části. První obsahuje několik dotazů týkajících se obecného pohledu na vulgarismy a vlastních zkušeností s nadávkami (např. za jakých situací nejčastěji používají vulgarismy). V druhé části, do níž bylo zařazeno šedesát tři příkladových výrazů, měli dotázaní u jednotlivých slov uvádět, zda je znají, používají a dále je zařadit do příslušné 7

8 kategorie ( 髒話 zāng huà vlastní vulgarismy, 不好聽的話 bu hǎo tīng de huà hanlivá slova a 罵的話 mà de huà nadávky) a určit jejich intenzitu ( 弱 slabá, 中 střední, 強 silná) v rámci vybrané kategorie. Nakonec mohli ještě celý seznam doplnit o vulgarismy, které se v dotazníku nevyskytly, a upřesnit jejich užití, případný původ z tchajwanštiny a výslovnost. 8

9 Výsledky výzkumu Jedním ze základních zjišťovaných údajů bylo jazykové prostředí, v němž mluvčí vyrostli. 47,1 % z nich používá doma tchajwanštinu, 41,2 % čínštinu, 5,9 % tchajwanštinu v kombinaci s čínštinou a 5,9 % jazyk hakka. Jazykové prostředí se ale nijak výrazně neprojevilo v užití vulgarismů pocházejících z tchajwanštiny (např. 幹 gàn Jdi do piči!). Ve stejné míře je řadí do své slovní zásoby všichni dotázaní. 64,7 % navíc uvedlo, že bez ohledu na jazykové prostředí čerpají při vulgárních projevech z čínštiny i z tchajwanštiny. Pro 47,1 % představuje také tchajwanština nejideálnější jazyk pro vyjádření expresivity při nadávání. Pouze 5,9 % označilo za takový jazyk čínštinu a ostatní za ně považují tchajwanštinu i čínštinu. Z cizích jazyků se pak mezi nejčastější výrazy řadí vulgarismy z angličtiny a japonštiny. Z průzkumu také vyplývá, že jen 11,8 % dotázaných cizojazyčné vulgarismy nepoužívá. 64,7 % si dále myslí, že Tchajwanci často mluví vulgárně a 29,4 % s tímto názorem nesouhlasí. 41,2 % považuje vulgární projev za zlozvyk, ale na druhou stranu se nestaví proti jeho užívání, protože napomáhá k uvolnění. 29,4 % si myslí že vulgarismy by se v hovorové komunikaci vyskytovat neměly a rovněž 29,4 % se domnívá, že vulgární výrazy jsou nedílnou součástí jazyka a mohou se tedy používat. 64,7 % pak uvedlo, že ne vždy je vulgarismy uvádí do rozpaků, záleží především na situaci. Nejvíce, 52,9 % dotázaných se naučilo mluvit vulgárně od svých přátel, 41,2 % ve škole a jen 17,6 % doma. 47,1 % se vyjadřuje vulgárně, když je někdo rozčílí a stejné procento používá vulgarismy ve vtipných situacích a pro něčí zesměšnění. Rozdíly v hodnocení a užití vulgarismů se projevily hlavně z hlediska věku a pohlaví. Z průzkumu obecně vyplývá, že vulgární projev příliš nevadí hlavně mužům do 29 let. Nejvíce naopak vadí ženám nad 29 let. Mezi vůbec nejužívanější výrazy se řadí 白癡 báichī blbec, hňup, idiot, 笨蛋 bèndàn blbec, hňup, idiot, 閉嘴 bìzuǐ Drž zobák! a 你吵死了 nǐ chǎo sǐ le Ztichni! a 可惡 kěwù sakra. 9

10 Podrobnější údaje o jednotlivých slovech a výrazech jsou uvedeny v následujících tabulkách. 10

11 Tabulka č. 1 - užití 用 髒話不好聽的話罵的話用不用 vlastní hanlivá nadávky užívá neužívá vulgarismy slova 白癡 5,9 23,5 70, 笨蛋 5,9 35,3 64,7 94,1 5,9 閉嘴! 0 17,6 82,4 94,1 5,9 你吵死了! 0 23,5 82,4 94,1 5,9 可惡 5,9 64,7 41,2 94,1 5,9 你很冷! 0 35,3 64,7 88,2 11,8 豬頭 5,9 29,4 64,7 88,2 11,8 媽的 58,8 35,3 5,9 82,4 17,6 王八蛋 5,9 41,2 64,7 82,4 17,6 該死 0 41,2 70,6 82,4 17,6 髒鬼 5,9 23,5 76,5 82,4 17,6 你很機車! 0 23,5 76,5 76,5 23,5 你很色 0 41,2 58,8 76,5 23,5 花心 0 17,6 88,2 76,5 23,5 劈腿 5,9 47,1 58,8 76,5 23,5 屁啦 0 58,8 41,2 76,5 23,5 你很調皮! 0 17,6 76,5 76,5 23,5 廢人 17,6 47,1 47,1 70,6 29,4 笨手笨腳 0 17,6 82,4 70,6 29,4 死胖子 0 29,4 76,5 70,6 29,4 幹 70,6 17,6 11,8 64,7 35,3 吃屎 11,8 64, ,7 35,3 死豬 11,8 52,9 52,9 64,7 35,3 趴趴走 0 17,6 64,7 64,7 35,3 大便 11,8 64,7 29,4 58,8 41,2 爛人 5,9 29,4 70,6 58,8 41,2 大騙子 0 29,4 76,5 58,8 41,2 懶鬼 0 29,4 70,6 58,8 41,2 你給我滾出去! 0 23,5 76,5 52,9 47,1 操 82,4 5,9 17,6 52,9 47,1 愛慕虛榮 0 41,2 64,7 52,9 47,1 懦夫 0 29,4 76,5 52,9 47,1 11

12 賤貨 47,1 17,6 41,2 52,9 47,1 肥豬 11,8 23,5 70,6 52,9 47,1 哭北 47,1 35,3 23,5 47,1 52,9 肥婆 11,8 23,5 70,6 47,1 52,9 失敗者 0 35,3 70,6 41,2 58,8 矮冬瓜 0 23,5 82,4 41,2 58,8 你有水桶腰 0 23,5 82,4 41,2 58,8 你娘卡好? 76,5 5,9 23,5 35,3 64,7 雞掰 58,8 35,3 11,8 35,3 64,7 屁眼 41,2 52,9 11,8 35,3 64,7 無路用的人 0 35,3 70,6 35,3 64,7 寄生蟲 0 29,4 76,5 35,3 64,7 烏龜 0 17,6 82,4 35,3 64,7 搞 37,5 43,8 18,8 31,3 68,8 幹你娘 ,4 70,6 操你媽的 88,2 0 17,6 29,4 70,6 醜八怪 0 17,6 88,2 29,4 70,6 你有大餅臉 0 23,5 88,2 29,4 70,6 懶趴 41,2 47,1 11,8 23,5 76,5 懶較 52,9 41,2 5,9 23,5 76,5 你祖母? 58,8 5,9 41,2 17,6 82,4 幹你老師 88,2 5,9 11,8 17,6 82,4 操你娘 ,8 88,2 你這妓女! 58,8 17,6 35,3 11,8 88,2 母狗 52,9 17,6 41,2 11,8 88,2 臭婊子 58,8 17,6 35,3 5,9 94,1 肏 76,9 15,4 7,7 5,9 94,1 屌屄 73,3 26,7 0 5,9 94,1 妓女的兒子 58,8 29,4 23,5 5,9 94,1 廢婦 43, , 娼婦 52,9 23,5 29,

13 Tabulka č. 2 - znalost 知道 知道 zná 不知道 nezná 用 užívá 不用 neužívá 肏 47,1 52,9 5,9 94,1 屌屄 58,8 41,2 5,9 94,1 雞掰 94,1 5,9 35,3 64,7 廢婦 94,1 5, 搞 94,1 5,9 31,3 68,8 你很冷 94,1 5,9 88,2 11,8 幹你娘 ,4 70,6 操你娘 ,8 88,2 操你妈的 ,4 70,6 幹你老師 ,6 82,4 操 ,9 47,1 你娘卡好? ,3 64,7 幹 ,7 35,3 媽的 ,4 17,6 你祖母? ,6 82,4 你這妓女! ,8 88,2 臭婊子 ,9 94,1 妓女的兒子 ,9 94,1 懶較 ,5 76,5 母狗 ,8 88,2 娼婦 賤貨 ,9 47,1 哭北 ,1 52,9 屁眼 ,3 64,7 懶趴 ,5 76,5 廢人 ,6 29,4 吃屎 ,7 35,3 死豬 ,7 35,3 大便 ,8 41,2 肥豬 ,9 47,1 肥婆 ,1 52,9 白癡

14 笨蛋 ,1 5,9 可惡 ,1 5,9 豬頭 ,2 11,8 王八蛋 ,4 17,6 髒鬼 ,4 17,6 劈腿 ,5 23,5 爛人 ,8 41,2 閉嘴! ,1 5,9 你吵死了! ,1 5,9 你很機車! ,5 23,5 該死 ,4 17,6 你恨色! ,5 23,5 花心 ,5 23,5 屁啦 ,5 23,5 你很調皮! ,5 23,5 笨手笨腳 ,6 29,4 死胖子 ,6 29,4 趴趴走 ,7 35,3 大騙子 ,8 41,2 懶鬼 ,8 41,2 你給我滾出去! ,9 47,1 愛慕虛榮 ,9 47,1 懦夫 ,9 47,1 失敗者 ,2 58,8 矮冬瓜 ,2 58,8 你有水桶腰 ,2 58,8 無路用的人 ,3 64,7 寄生蟲 ,3 64,7 烏龜 ,3 64,7 醜八怪 ,4 70,6 你有大餅臉 ,4 70,6 14

15 Tabulka č. 3 vlastní vulgarismy 髒話不好聽的話罵的話髒話 vlastní hanlivá slova nadávky vulgarismy 幹你娘 操你娘 操你媽的 88,2 0 17,6 幹你老師 88,2 5,9 11,8 操 82,4 5,9 17,6 肏 76,9 15,4 7,7 你娘卡好? 76,5 5,9 23,5 屌屄 73,3 26,7 0 幹 70,6 17,6 11,8 媽的 58,8 35,3 5,9 雞掰 58,8 35,3 11,8 你祖母? 58,8 5,9 41,2 你這妓女! 58,8 17,6 35,3 臭婊子 58,8 17,6 35,3 妓女的兒子 58,8 29,4 23,5 懶較 52,9 41,2 5,9 母狗 52,9 17,6 41,2 娼婦 52,9 23,5 29,4 賤貨 47,1 17,6 41,2 哭北 47,1 35,3 23,5 廢婦 43, ,3 屁眼 41,2 52,9 11,8 懶趴 41,2 47,1 11,8 搞 37,5 43,8 18,8 廢人 17,6 47,1 47,1 吃屎 11,8 64, 死豬 11,8 52,9 52,9 大便 11,8 64,7 29,4 肥豬 11,8 23,5 70,6 肥婆 11,8 23,5 70,6 白癡 5,9 23,5 70,6 笨蛋 5,9 35,3 64,7 15

16 可惡 5,9 64,7 41,2 豬頭 5,9 29,4 64,7 王八蛋 5,9 41,2 64,7 髒鬼 5,9 23,5 76,5 劈腿 5,9 47,1 58,8 爛人 5,9 29,4 70,6 閉嘴 0 17,6 82,4 你吵死了! 0 23,5 82,4 你很冷! 0 35,3 64,7 你很機車! 0 23,5 76,5 該死 0 41,2 70,6 你很色! 0 41,2 58,8 花心 0 17,6 88,2 屁啦 0 58,8 41,2 你很調皮! 0 17,6 76,5 笨手笨腳 0 17,6 82,4 死胖子 0 29,4 76,5 趴趴走 0 17,6 64,7 大騙子 0 29,4 76,5 懶鬼 0 29,4 70,6 你給我滾出去! 0 23,5 76,5 愛慕虛榮 0 41,2 64,7 懦夫 0 29,4 76,5 失敗者 0 35,3 70,6 矮冬瓜 0 23,5 82,4 你有水桶腰 0 23,5 82,4 無路用的人 0 35,3 70,6 寄生蟲 0 29,4 76,5 烏龜 0 17,6 82,4 醜八怪 0 17,6 88,2 你有大餅臉 0 23,5 88,2 16

17 Tabulka č. 4 hanlivá slova 髒話不好聽的話罵的話不好聽的話 vlastní hanlivá slova nadávky vulgarismy 吃屎 11,8 64, 大便 11,8 64,7 29,4 可惡 5,9 64,7 41,2 屁啦 0 58,8 41,2 屁眼 41,2 52,9 11,8 死豬 11,8 52,9 52,9 懶趴 41,2 47,1 11,8 廢人 17,6 47,1 47,1 劈腿 5,9 47,1 58,8 搞 37,5 43,8 18,8 懶較 52,9 41,2 5,9 王八蛋 5,9 41,2 64,7 該死 0 41,2 70,6 你恨色 0 41,2 58,8 愛慕虛榮 0 41,2 64,7 媽的 58,8 35,3 5,9 雞掰 58,8 35,3 11,8 哭北 47,1 35,3 23,5 笨蛋 5,9 35,3 64,7 你很冷 0 35,3 64,7 失敗者 0 35,3 70,6 無路用的人 0 35,3 70,6 妓女的兒子 58,8 29,4 23,5 豬頭 5,9 29,4 64,7 爛人 5,9 29,4 70,6 死胖子 0 29,4 76,5 大騙子 0 29,4 76,5 懶鬼 0 29,4 70,6 懦夫 0 29,4 76,5 寄生蟲 0 29,4 76,5 屌屄 73,3 26,7 0 廢婦 43, ,3 17

18 娼婦 52,9 23,5 29,4 肥豬 11,8 23,5 70,6 肥婆 11,8 23,5 70,6 白癡 5,9 23,5 70,6 髒鬼 5,9 23,5 76,5 你吵死了! 0 23,5 82,4 你很機車! 0 23,5 76,5 你給我滾出去! 0 23,5 76,5 矮冬瓜 0 23,5 82,4 你有水桶腰 0 23,5 82,4 你有大餅臉 0 23,5 88,2 幹 70,6 17,6 11,8 你這妓女! 58,8 17,6 35,3 臭婊子 58,8 17,6 35,3 母狗 52,9 17,6 41,2 賤貨 47,1 17,6 41,2 閉嘴 0 17,6 82,4 花心 0 17,6 88,2 你很調皮! 0 17,6 76,5 笨手笨腳 0 17,6 82,4 趴趴走 0 17,6 64,7 烏龜 0 17,6 82,4 醜八怪 0 17,6 88,2 肏 76,9 15,4 7,7 幹你老師 88,2 5,9 11,8 操 82,4 5,9 17,6 你娘卡好? 76,5 5,9 23,5 你祖母? 58,8 5,9 41,2 幹你娘 操你娘 操你媽的 88,2 0 17,6 18

19 Tabulka č. 5 - nadávky 髒話不好聽的話罵的話罵的話 vlastní hanlivá slova nadávky vulgarismy 花心 0 17,6 88,2 醜八怪 0 17,6 88,2 你有大餅臉 0 23,5 88,2 閉嘴 0 17,6 82,4 你吵死了 0 23,5 82,4 笨手笨腳 0 17,6 82,4 矮冬瓜 0 23,5 82,4 你有水桶腰 0 23,5 82,4 烏龜 0 17,6 82,4 髒鬼 5,9 23,5 76,5 你很機車 0 23,5 76,5 你很調皮 0 17,6 76,5 死胖子 0 29,4 76,5 大騙子 0 29,4 76,5 你給我滾出去! 0 23,5 76,5 懦夫 0 29,4 76,5 寄生蟲 0 29,4 76,5 肥豬 11,8 23,5 70,6 肥婆 11,8 23,5 70,6 白癡 5,9 23,5 70,6 爛人 5,9 29,4 70,6 該死 0 41,2 70,6 懶鬼 0 29,4 70,6 失敗者 0 35,3 70,6 無路用的人 0 35,3 70,6 笨蛋 5,9 35,3 64,7 豬頭 5,9 29,4 64,7 王八蛋 5,9 41,2 64,7 你很冷 0 35,3 64,7 趴趴走 0 17,6 64,7 愛慕虛榮 0 41,2 64,7 劈腿 5,9 47,1 58,8 19

20 你很色 0 41,2 58,8 死豬 11,8 52,9 52,9 廢人 17,6 47,1 47,1 你祖母? 58,8 5,9 41,2 母狗 52,9 17,6 41,2 賤貨 47,1 17,6 41,2 可惡 5,9 64,7 41,2 屁啦 0 58,8 41,2 吃屎 11,8 64,7 35,3 你這妓女! 58,8 17,6 35,3 臭婊子 58,8 17,6 35,3 廢婦 43, ,3 娼婦 52,9 23,5 29,4 大便 11,8 64,7 29,4 你娘卡好? 76,5 5,9 23,5 妓女的兒子 58,8 29,4 23,5 哭北 47,1 35,3 23,5 搞 37,5 43,8 18,8 操你媽的 88,2 0 17,6 操 82,4 5,9 17,6 幹你老師 88,2 5,9 11,8 幹 70,6 17,6 11,8 雞掰 58,8 35,3 11,8 屁眼 41,2 52,9 11,8 懶趴 41,2 47,1 11,8 肏 76,9 15,4 7,7 媽的 58,8 35,3 5,9 懶較 52,9 41,2 5,9 幹你娘 操你娘 屌屄 73,3 26,7 0 20

21 Tabulka č. 6 vlastní vulgarismy - intenzita 髒話 - 強 髒話強中弱 vlastní silná střední silná vulgarismy 幹你娘 操你娘 ,1 0 5,9 操你媽的 88,2 94,1 0 5,9 幹你老師 88,2 76,5 11,8 11,8 你這妓女 58,8 76,5 23,5 0 娼婦 52,9 76,5 11,8 11,8 操 82,4 70,6 17,6 11,8 你娘卡好? 76,5 70,6 23,5 5,9 臭婊子 58,8 70,6 29,4 0 哭北 47,1 70,6 29,4 0 廢婦 43,8 68,8 18,8 12,5 屌屄 73,3 66, ,3 妓女的兒子 58,8 64,7 17,6 17,6 母狗 52,9 64,7 23,5 11,8 肏 76,9 61,5 15,4 23,1 你祖母? 58,8 58,8 41,2 0 賤貨 47,1 58,8 29,4 11,8 幹 70,6 52,9 35,3 11,8 雞掰 58,8 52,9 29,4 17,6 懶較 52,9 52,9 35,3 11,8 媽的 58,8 35,3 29,4 35,3 Tabulka č. 7 hanlivá slova - intenzita 不好聽的話 - 不好聽的話強中弱強 hanlivá slova silná střední slabá 大便 64,7 29,4 23,5 47,1 屁眼 52,9 29,4 47,1 23,5 死豬 52,9 23,5 29,4 47,1 21

22 吃屎 64,7 17,6 47,1 35,3 可惡 64,7 17,6 29,4 52,9 屁啦 58,8 5,9 35,3 58,8 Tabulka č. 8 nadávky - intenzita 罵的話 - 強 罵的話 nadávky 強 silná 中 střední 弱 slabá 你給我滾出去! 76,5 29,4 41,2 29,4 廢人 47,1 29,4 35,3 35,3 失敗者 70,6 23,5 52,9 23,5 死豬 52,9 23,5 29,4 47,1 寄生蟲 76,5 17,6 52,9 29,4 該死 70,6 17,6 52,9 29,4 無路用的人 70,6 17,6 58,8 23,5 閉嘴 82,4 11,8 52,9 35,3 懦夫 76,5 11,8 58,8 29,4 肥豬 70,6 11,8 70,6 17,6 肥婆 70,6 11,8 58,8 29,4 爛人 70,6 11,8 52,9 35,3 王八蛋 64,7 11,8 41,2 47,1 花心 88,2 5,9 35,3 58,8 你吵死了 82,4 5,9 41,2 52,9 烏龜 82,4 5,9 41,2 52,9 髒鬼 76,5 5,9 47,1 47,1 你很機車! 76,5 5,9 47,1 47,1 死胖子 76,5 5,9 64,7 29,4 你是豬頭 64,7 5,9 52,9 41,2 愛慕虛榮 64,7 5,9 58,8 35,3 醜八怪 88,2 0 76,5 23,5 你有大餅臉 88,2 0 64,7 35,3 笨手笨腳 82,4 0 17,6 82,4 矮冬瓜 82,4 0 29,4 70,6 你有水桶腰 82,4 0 58,8 41,2 22

23 你很調皮! 76,5 0 23,5 76,5 大騙子 76,5 0 41,2 58,8 白癡 70,6 0 52,9 47,1 懶鬼 70,6 0 47,1 52,9 笨蛋 64,7 0 52,9 47,1 你很冷 64,7 0 11,8 88,2 趴趴走 64,7 0 17,6 82,4 劈腿 58,8 0 52,9 47,1 你很色 58,8 0 35,3 64,7 Tabulka č. 9 užití podle věku a pohlaví do 29 od 30 用 muži ženy let let 操你娘 22, 你娘卡好? 44,4 37,5 33,3 25 幹你娘 44,4 37,5 22,2 12,5 哭北 77, ,3 25 操你媽的 44,4 37,5 33,3 25 操 66, ,3 37,5 23

24 髒話, 不好聽的話 a 罵的話 V českém i čínském jazyce nelze přesně vymezit hranici mezi vlastními vulgarismy 髒話 zāng huà, hanlivými slovy 不好聽的話 bu hǎo tīng de huà a nadávkami 罵的話 mà de huà. Sice mezi nimi existují některé obecné rozdíly, ale jednotlivé kategorie se vzájemně překrývají, přičemž jejich určení závisí na individuálním přístupu každého člověka, na jeho věku, pohlaví, vzdělání, příslušnosti k určité sociální skupině a dalších faktorech. Nadávky a vlastní vulgarismy jsou navíc v českém jazyce mnohdy chápány jako synonyma, i když člověk, který nadává, nemusí nutně mluvit vulgárně. V čínštině se pak ve srovnání s češtinou dají jednotlivé kategorie funkčně i významově přesněji definovat. Mezi vlastní vulgarismy 髒話 obecně patří výrazy, které vyjadřují silný emotivní postoj k člověku, věci nebo situaci. Obvykle se dotýkají tabuizovaných témat a jejich užívání je společností považováno za nevhodné. Vlastní vulgarismy nesouvisí jen s negativními projevy, ale ve formě citoslovcí mohou být třeba i spontánní reakcí na pozitivní událost. Podle průzkumu se vlastní vulgarismy na Tchaj-wanu vztahují ke dvěma základním tématům. Takřka absolutními vlastními vulgarismy jsou výrazy obsahující 幹 gàn, 操 cào a jejich synonyma ve významu souložit, šukat. Převážně vulgárně jsou pak vnímána i četná pojmenování pro 婊子 biǎozi děvku. Na rozhraní vulgarismů a hanlivých slov se pak pohybují výrazy označující pohlavní orgány (např. 懶趴 lǎnpā kokot). Souhrnně by se také dalo říci, že vlastní vulgarismy na Tchaj-wanu zastřešuje sexuální tematika a kromě skupiny slov ve významu děvka pocházejí téměř všechny z tchajwanštiny. Užívání slov hanlivých 不好聽的話 neboli slov, která nejsou dobrá na poslech, je také považováno za nevhodné, ale jejich témata na rozdíl od vulgarismů už nevycházejí ze společenských tabu. Zjednodušeně řečeno mezi hanlivá slova patří všechny výrazy, které už nejsou vulgární, ale stále ještě vyvolávají u lidí rozpaky a negativní pocity (např. 大便 dàbiàn hovno). Obvykle se mezi ně řadí také tzv. 口頭禪 kǒutóuchán, nadbytečná a opakující se součást mluveného projevu (např. 可惡 kěwù sakra, 屁啦 pìla do prdele). 24

25 Hanlivá slova se také ve velké míře kryjí s nadávkami, které zahrnují pojmenování pro osoby s různými negativními vlastnostmi (např. 死豬 sǐzhū blbec, debil). Nadávky 罵的話 jsou vzhledem k vlastním vulgarismům a hanlivým slovům spornou kategorií a vydělují se spíše samostatně. Už podle svého názvu formálně nepatří do stejné jazykové roviny jako vlastní vulgarismy a hanlivá slova, jež se vyčleňují především podle druhu zabarvení slovního výrazu. Nadávky vycházejí z komunikačních funkcí výpovědi 1 a ke svému účelu, jímž je nadávání, pak mohou, ale také nemusí používat vlastní vulgarismy a hanlivá slova. Z lexikálního hlediska jsou však nadávky zároveň označením pro skupinu slov, která nesou určitý negativní význam. Podle průzkumu jsou nadávky chápány hlavně jako výrazy, které vyjadřují negativní postoj k člověku. Neřadí se mezi ně pouze pojmenování osob (např. 烏龜 wūguī louda), ale také třeba rozkazy typu 閉嘴 bìzuǐ Drž zobák!, jimiž mluvčí dává najevo své záporné stanovisko. V čínštině si navíc sloveso 罵 mà nadávat více než v češtině vyžaduje přítomnost adresáta 罵誰. U vlastních vulgarismů, hanlivých slov a nadávek se dá také rozlišit jejich síla nebo intenzita. V mnoha případech platí, že čím je daný výraz delší a čím více má přívlastků, tím se zvyšuje jeho vulgárnost nebo hanlivost. Jedním z nejfrekventovanějších přídavných jmen je pak 臭 chòu smradlavý, páchnoucí, tzn. 臭狗屎 chòu gǒushǐ páchnoucí hovno, 臭雞掰 chòu jībāi zkurvená piča atd. 1 U komunikačních funkcí výpovědi se sledují dvě základní kritéria: záměr mluvčího, jehož má být docíleno konkrétní výpovědí a vztah mluvčího k situaci nebo okolnosti. 25

26 幹 a 操 a jejich synonyma Výrazy obsahující 幹 gàn a 操 cào ve významu souložit, šukat, šoustat pocházejí z tchajwanštiny a řadí se k nejsilnějším vulgarismům užívaným na Tchaj-wanu. Jejich nejčastějšími variantami je prosté vyjádření 幹 nebo 操. Obě slovesa se dále vyskytují ve vazbě se 4. pádem 幹 / 操誰 ( 操你娘 cào nǐ niáng šukat tvou matku, 幹死你祖外婆 gàn sǐ nǐ zǔ wàipó ušukat tvou babičku, 幹你娘老雞掰 gàn nǐ niáng lǎo jībāi šukat tvou matku). Původně se tato činnost vztahovala k muži jako vykonavateli děje. V hovorové čínštině se ale podobně jako v češtině 2 tento příznak vytrácí a užívá se bez rozdílu pro mužské i ženské pohlaví. O původním přirozeném mužském rodě sloves ale nadále svědčí i jejich převážné spojení se substantivy přirozeného rodu ženského ( 幹你娘 gàn nǐ niáng šukat tvou matku, 操你奶奶 cào nǐ nǎinai šukat tvou babičku, 操你媽的 cào nǐ māde šukat tvou matku atd.). Výjimkou by mohl být výraz 幹你老師 gàn nǐ lǎoshǐ, v němž může být slovo 老師 chápáno jako učitel, ale také jako učitelka, nebo 操你全家 cào nǐ quán jiā bez bližšího určení rodové příslušnosti skupiny lidí. Vazby se substantivy označujícími výhradně muže (např. 操你爺爺 cào nǐ yéyé, 操你大爺 cào nǐ dàyé šukat tvého dědečka) se téměř nevyskytují a vznikají spíše nově. Vulgárnost 幹 a 操 se podle průzkumu zvyšuje ve vazbě se substantivy, z nichž většina představuje jména rodinných příslušníků ( 幹你娘, 操你母 cào nǐ mǔ šukat tvou matku, 操你全家 šukat celou tvou rodinu, 操你祖宗八代 cào nǐ zǔzōng bā dài šukat tvé předky až do osmého pokolení atd). Samotné vyslovení 幹 nebo 操 se zamlčením objektu vyjadřuje mnohdy prakticky totéž jako různé obměny 幹你娘 a dalo by se považovat za jejich zkrácenou, mírnější variantu. 幹 označilo za silný vulgarismus pouze 52,9 % dotázaných. U 操你娘 a 操你媽的 už to bylo 94,1 % dotázaných a nejsilnějším vlastním vulgarismem tohoto 2 Z lexikálního hlediska se také česká slovesa šukat, šoustat, jebat a další vztahují k činnosti vykonávanou mužem. Absence přirozeného rodového protějšku by se dala nahradit hyperonymem souložit. V hovorové češtině se ale původní přirozený mužský rod u tohoto typu sloves stírá a přechází na obecného vykonavatele děje bez závislosti na pohlaví.. 26

27 typu se pak stalo se 100 % 幹你娘. Se vzrůstající vulgárností klesá naopak u těchto výrazů jejich míra užívání. V tradiční čínské společnosti, v níž byl vždy silný důraz kladen především na rodinu a úctu k předkům, tak patří spojení typu šukat + člen rodiny k nejvulgárnějším vyjádřením vůbec. Stejnou míru vulgarity má pak i obdoba šukat + významná autorita (např. 幹你老師 ). V běžném hovoru pozbývají výrazy obsahující 幹 a 操 svůj původní význam. Často jsou užívány jako expresivní citoslovce bez existence adresáta. V češtině by jim mohla odpovídat slova kurva, piča, do prdele, pronášená ve stresových situacích, při rozčílení mluvčího v reakci na nepříznivou událost nebo jako mnohdy neuvědomělá a nadbytečná součást projevu mluvčího 口頭禪. Za přítomnosti adresáta nabývají 幹 a 操 významu odpovídajícímu českému Jdi do piči!, Jdi do prdele!, Jdi do hajzlu!, Jdi do řiti! nebo také Seru na to!, Nasrat! jako projevu důrazného nesouhlasu, neuposlechnutí a odmítnutí. Ve stejné pozici jako 幹 a 操 se velmi zřídka objevuje i 塞 sāi vtlačit, vecpat a dokonce i 屎 shǐ hovno, tzn. 塞你娘 sāi nǐ niáng, 塞你媽的 sāi nǐ māde, 塞你屁 sāi nǐ pì, 屎你娘 shǐ nǐ niáng atd. a všechna spojení znamenají totéž co jejich častější varianty. Podobný výpovědní charakter ve smyslu Jdi do prdele!, Jdi se vycpat! mají i vyjádření se slovesem 去 qù. 去你的 qù nǐ de, 去你的頭 qù nǐ de tóu nebo asi nejvulgárnější 去你媽的腿 qù nĭ mā de tuĭ mohou ale kromě nesouhlasu zároveň znamenat i explicitně míněný rozkaz Jdi do prdele!, shodující se spíše s 你給我滾出去 nǐ gěi wǒ gǔnchūqù Vypadni! nebo také s 閉嘴 bìzuǐ Drž zobák! Synonymem 操 je i sloveso 肏 cào. Podle průzkumu ho však užívá pouze 5,9 % dotázaných a 52,9 % dokonce nezná jeho význam. Na Tchaj-wanu se tedy slovo vyslovované jako cào šukat, šoustat zapisuje téměř výhradně znakem 操. Jedním z mírnějších výrazů, který se podle průzkumu pohybuje mezi vlastními vulgarismy a slovy hanlivými, je 搞 gǎo souložit (v původním významu zabývat se čím). Významově mírnější obdobou vyjádření s 幹 a 操 je i častý vlastní vulgarismus 媽的 māde pocházející ze spojení 操你媽的. Používá ho 82,4 % 27

28 dotázaných. V češtině by se mu ve stejné komunikační situaci asi nejvíce blížila méně vulgární citoslovce sakra, do háje, do prčic a věty Jdi do háje!, Jdi se vycpat!, Kašlu na to! a další. 幹 a 幹你娘 mohou být také zastoupeny nebo doprovázeny některými neverbálními projevy. Ke 幹 náleží mezinárodní gesto zvednutého prostředníku. Při naznačení 幹你娘 se kromě prostředníku zvedá i palec a malíček. Sloveso 幹 v dalších významech dělat, konat, pracovat, zabývat se lze v jistých situacích považovat za slovo tabuizované. Některé věty s 幹 (např. 你幹什麼? nǐ gàn shénme Co děláš?) by mohly svou dvojznačností vyvolávat rozpaky, v běžné komunikaci se jim proto mluvčí raději vyhýbají a nahrazují je synonymními slovesy. 28

29 你娘卡好? a 你祖母? Tázací věty 你娘卡好? a 你祖母? nebo také 你祖母好嗎? pocházejí z tchajwanštiny a zachovaly si také svou původní výslovnost. Nevyslovují se jako nǐ niáng kǎ hǎo a nǐ zǔmǔ, ale v podobě lin nia ka heo a lin zoma heo ma 3. Používají je mnohdy i mluvčí, kteří rozumí tchajwanštině pouze pasivně a v běžné komunikaci hovoří výhradně čínským jazykem. Oba výrazy jsou hodnoceny jako poměrně silné vulgarismy s menší užívaností. 你娘卡好? patří do aktivní slovní zásoby pouze u 35,3 % a 你祖母? u 17,6 % dotázaných. Největší výskyt je předpokládán u mluvčích pohybujících se v prostředí tchajwanského jazyka, dále u mužů a skupin s nižším vzděláním. 你娘卡好? a 你祖母? plní funkci výhrůžky nebo varování. Nelze je už použít jako citoslovce, ale jako otázky vyžadující si přítomnost adresáta, což dokazuje i jejich přechod mezi vlastními vulgarismy a nadávkami. Jejich předmětem jsou opět jména označující rodinné příslušníky. Mají formu zdvořilostní otázky Jak se daří tvé matce/babičce? nebo Jak se má tvá matka/babička?, ale v situačním kontextu jsou myšlena negativně, tzn. ve významu Copak chceš, aby se tvé matce/babičce něco stalo?, Chceš, aby někdo ublížil tvé matce/babičce? V češtině by jim asi odpovídaly varovné otázky Chceš přes hubu?, Chceš do držky? nebo varovné příkazy typu Dej si majzla! Přeneseně mohou být i projevem nežádoucnosti adresáta v blízkosti mluvčího ve významu Odprejskni!, Vypadni!, Jdi do hajzlu!, Jdi do prdele!, Nezacláněj! nebo také Drž hubu!, Sklapni! a další. 3 Oba dva výrazy jsou přepsány romanizovanou transkripcí. 29

30 閉嘴, 你給我滾出去 a jejich varianty Výrazy pronášené v situacích, při nichž mluvčí důrazně přikazuje adresátovi, aby přestal mluvit nebo aby se měl okamžitě k odchodu, nejsou na Tchaj-wanu vnímány jako vlastní vulgarismy. Na rozdíl od češtiny, ve které jsou zvolání typu Drž klapačku! a Odprejskni! chápána s jistou mírou vulgarity, jsou 閉嘴 bìzuǐ a 你給我滾出去 nǐ gěi wǒ gǔnchūqù pojímány jako nadávky 4 ve formě rozkazu vyjadřujícího negativní, ale ne vulgární postoj k adresátovi. Výjimku tvoří snad jen 哭北 kūběi, příkaz pocházející z tchajwanštiny, který se podle průzkumu pohybuje na rozmezí nadávky a vlastního vulgarismu, 70,6 % dotázaných ho navíc považuje za velmi expresivní vyjádření. Dříve se ještě pro jeho fonetický přepis z tchajwanštiny užívaly znaky 哭爸, postupně se ale prosadil zápis 哭北, který lépe odpovídal tchajwanské výslovnosti. Významově se blíží spíše vulgárnějšímu českému Drž hubu! a původně ho ve stylu Drž už ten zobák!, Přestaň už ječet! používaly hlavně muži k umlčení plačtivých projevů svých žen. K nejužívanějším a spíše mírnějším vyjádřením ve smyslu Drž klapačku!, Ztichni!, Sklapni!, Přestaň kecat! patří 閉嘴 a 你吵死了 nǐ chǎo sǐ le. 太扯了 tài chě le je reakcí na přehnané nebo nepravdivé výroky. V češtině vyjadřované jako Kecáš!, Nekecej!, Nežvaň! atd. Pro povel Vypadni odsud!, Odprejskni!, Zmiz!, Odpal! nebo také Dej mi pokoj!, Nech mě na pokoji! se nabízí několik variant se slovesem 滾 gǔn v původním významu kutálet se, koulet se. 滾吧 gǔn ba, 滾開 gǔn kāi, 滾開啦你 gǔn kāi la nǐ, 滾出去 gǔnchūqù, 你給我滾出去 nĭ gěi wŏ gǔnchūqù by tak v přesnějším překladu mohly spíše znamenat Odkutálej se! nebo Odval se odsud!. Rozvitější obdobou s 滾 je také 滾得越遠越好 gǔnde yuè yuǎn yuè hǎo neboli Čím dál odprejskneš, tím líp! Podobnou funkci mají i povely 你去死 nǐ qù sǐ Jdi se bodnout!, Ztrať se! a 你去吃大便 nǐ qù chī dàbiàn Jdi do hajzlu!, doslovněji Běž jíst hovna!, které mohou být kromě významu Zmiz, (protože tady otravuješ) také projevem 4 閉嘴 označilo jako nadávku 82,4 % dotázaných, 0 % jako vulgarismus. 你給我滾出去 je chápáno jako nadávka u 76,5% dotázaných a u 0% jako vulgarismus. 30

31 důrazného nesouhlasu nebo neuposlechnutí stejně jako třeba 去你的 Jdi se vycpat!. Negativní postoj k mluvenému projevu nebo samotné přítomnosti osob se dá vyjádřit také nadávkou 你很機車 nǐ hěn jīchē, ale i 你是機車 nǐ shì jīchē Otravuješ!, Odpálkuj!, která ve svém původním významu označuje člověka s divným nebo trapným chováním a s hloupými názory. Mluvčí jejím prostřednictvím dává adresátovi najevo, že nejeví nejmenší zájem se s ním déle bavit, protože je mu jeho společnost nepříjemná, jeho osoba krajně nesympatická a jeho výroky ho rozčilují. V češtině by mohlo být obdobou 你很機車 (doslovně Ty motocykle/motorko! 5 ) označení jako kretén nebo magor, pro ženy pak megera, kráva nebo trapka. 5 Jeden z dotázaných také uvedl, že výraz 機車 pochází z tchajwanštiny a pojmenovává ženský pohlavní orgán. 31

32 婊子 a 劈腿 Pro ženu s pochybnou pověstí existuje skoro v každém jazyce poměrně velké množství slov a slovních spojení, která vytvářejí širokou škálu pojmenování zahrnující prostitutky, vypočítavé mrchy, nymfomanky a nevěrné manželky. Bohatou slovní zásobu má v kategorii, která by se dala označit hyperonymem 婊子 biǎozi děvka, i čínština. Podle průzkumu se různé obdoby 婊子 používají na Tchaj-wanu jen v malé míře 6 a většinou jsou chápány jako výrazy pohybující se na rozmezí silného vlastního vulgarismu a silné nadávky. Pro děvku v původním smyslu prostitutka se vydělují dvě hlavní pojmenování 婊子 a 妓女 jìnǚ. Význam slov je s jediným malým rozdílem prakticky totožný. 妓女 označuje prostitutku, která je zaměstnána ve veřejném domě 妓院 jìyuàn a odvádí peníze svému zaměstnavateli. Organizovaná prostitutka pak může být ještě nazývána jako 娼妓 chāngjì nebo 娼婦 chāngfù. 婊子 už je naopak o něco obecnější pojem a zahrnuje všechny druhy prostitutek. Oba dva výrazy se používají v širším smyslu jako nadávky pro dívky s vyzývavým chováním nebo ženy, které často střídají partnery atd. Objevují se i ve spojení s různými přívlastky. Poměrně vžité je např. 臭婊子 chòu biǎozi, 臭蹄子 chòu tízi zkurvená/hnusná děvka. Děvku hodnocenou v původním smyslu jako couru neboli nemravnou ženu žijící na okraji společnosti zastupují slova 人渣 rénzhā a 廢婦 fèifù ( 渣 zhā spodina, zbytek, 廢 fèi odpad). Výrazu 母狗 mǔgǒu by zase v češtině asi nejlépe odpovídalo pojmenování čubka. 賤貨 jiàn huò levné zboží nebo také 賤女人 jiàn nǚrén levná žena označuje buď lepší prostitutku, nebo ženu, která se nechává za sex vydržovat bohatým mužem, a také ženu vyhledávající si své partnery podle výše jejich majetku. 賤貨 je na rozdíl od ostatních pojmenování pro 婊子 na Tchaj-wanu poměrně používané (52,9 % dotázaných). 6 Např. slova 娼婦 chāngfù a 廢婦 fèifù používá 0 % dotázaných. 32

33 Spojení 愛慕虛榮 àimù xūróng milující obdiv a falešnou slávu představuje podobně jako 賤貨 lepší prostitutku nebo vypočítavou mrchu či cílevědomou ženu toužící po majetku a slávě. 花癡 huāchī pojmenovává méně inteligentní a přehnaně vyzývavou ženu, jež se snaží příznivě zapůsobit na jakéhokoli muže. V českém prostředí je nazývána ženami jako mařka či pipina a muži obecně jako děvka. Pro vulgárně vyzývavou ženu nemající žádné vychování existuje také výraz 三八 sān bā. V češtině by se o takové ženě řeklo vypadá jako šlapka, štětka nebo chová se jako coura. Podle některých rodilých mluvčích 7 znamená pojmenování složené z číslovek 3 a 8 三八 původně velice sporé nebo vyzývavé ženské oblečení. V mužské kategorii souvisí s vulgarismem děvka také pojmenování bastard nebo zkurvysyn, které na Tchaj-wanu rovněž nepatří do běžné slovní zásoby. Výjimku tvoří jen 王八蛋 wángbādàn bastard nebo také 王八羔子 wángba gāozi, jež používá 82,4 % dotázaných. V komunikačních situacích se lexikální význam slov typu 王八蛋 podobně jako v češtině pomíjí a ty pak plní spíše funkci univerzálních hrubých nadávek. U samotného 王八蛋 se význam posouvá hned několikrát. Ve svém původním základním smyslu znamená želví vejce a až druhotně bastarda. Podobná s češtinou je u některých jmen i jejich slovotvorba, tzn. 婊子的兒子 biǎozi de érzi, 婊孫子 biǎosūnzi, 妓女的兒子 jìnǚ de érzi neboli zkurvysyn. Slov označujících nevěrné muže nebo muže chovající se nevhodně vůči ženám je oproti ženské kategorii typu 婊子 podstatně méně, nejsou navíc vnímána jenom pejorativně, ale v mnohých případech v sobě zahrnují i pozitivně chápané vlastnosti. Řekne-li se o někom, že je 花心 huāxīn, nemusí tím být hned myšleno, že dotyčný je děvkař neboli doslovněji ten, který utrácí srdce, ale že naopak zvládá žít s dvěma a více ženami najednou a tudíž by se pro něj hodilo označení frajer, macho, playboy, řízek atd. Také podle průzkumu patří 花心 mezi velmi mírné a nevulgární nadávky. Mnohem hanlivěji už je pojímán 劈腿 pītuǐ děvkař. 劈腿 pī tuǐ znamená rozdělit nohy ve smyslu stát na dvou různých místech, udržovat vztah se dvěma 7 Někteří také uváděli, že slovo 三八 se vztahuje k mezinárodnímu dni žen připadajícího na 8. března. 33

34 a více ženami najednou. Stejným pojmenováním se dá označit i žena, ale rozhodně ne v pejorativním významu roztáhnout nohy, ale být na dvou různých místech, žít se dvěma různými muži a nemoci se mezi nimi rozhodnout. Reakcí na nevybíravé a obtěžující chování vůči ženě je 你很色 nǐ hěn sè sprosťáku, úchyle nebo vulgárněji 你這爛人 nǐ zhè lànrén prasáku, chlíváku. Nemravné návrhy 騷話 sāohuà a neodbytné chování je typické také pro 騷貨 sāohuò nemravu, úchyla nebo přesněji obtížný hmyz (věc/zboží). Pro muže perverzního a zhýralého se někdy také používá označení 色狼 sèláng perverzák, které ovšem nemusí mít nutně jen negativní zabarvení. V odlišném kontextu může znamenat i muže milujícího nade vše sex nebo muže velmi sexuálně zdatného. 34

35 雞掰 a 雞巴 a jejich varianty Různá pojmenování ženských 女性生殖器 nǚxìng shēngzhíqì a mužských pohlavních orgánů 男性生殖器 nánxìng shēngzhíqì jsou nedílnou součástí vulgarismů snad každého jazyka. V běžném projevu plní mnohdy funkci citoslovcí, při jejichž vyslovení a dokonce několikanásobném opakování si mluvčí ani neuvědomují jejich význam. Na Tchaj-wanu jsou nejčastějšími citoslovci tohoto druhu 雞掰 jībāi piča, kunda, 懶較 lǎnjiào a 懶趴 lǎnpā obě kokot, čurák a podle průzkumu se pohybují na rozmezí vulgarismů a hanlivých slov. Ve srovnání s češtinou jsou buď podobná slova v čínštině vnímána méně vulgárně, nebo se silnější čínské vulgarismy pro pohlavní orgány nevyskytují. Zatímco česká slova piča nebo čurák patří k nejvulgárnějším pojmenováním vůbec, jejich obdoby v čínštině 雞掰 a 懶較 považuje za vulgární pouze 58,8 % a 52,9 % dotázaných. V češtině by tak výrazu 雞掰 spíše odpovídala prcina a pro 懶較 by byl možná vhodnější lulin. Pro mužský pohlavní orgán existuje na Tchaj-wanu několik desítek výrazů. 8 Řada z nich pochází z tchajwanštiny a dají se mezi nimi rozlišit vulgarismy i eufemismy, přičemž oba způsoby jsou i přes mírnější vyjádření u eufemismů chápány jako hanlivé výrazy. Přepisem z tchajwanštiny jsou vlastní vulgarismy nebo hanlivé výrazy 懶較, 懶趴, 懶波 lǎnbō, 懶覺 lǎnjué, 雞巴 jība všechny ve významu kokot, čurák, lulin. Neutrálními výrazy pro penis jsou pak 东西 dōngxi věc nebo 下體 xiàtǐ spodní část těla a metaforickými např. 鞭 biān bič, 小弟弟 xiǎo dìdi bratříček, 老二 lǎoèr druhý bratr, 小雞雞 xiǎo jīji kuřátko, 龍 lóng drak a další. Kombinací mužského a ženského pohlavního orgánu je jeden z nejvulgárnějších výrazů 屌屄 diǎobī pičus, který je na Tchaj-wanu neznámý pro 41,2 % dotázaných. 屌 diǎo pro mužský pohlavní orgán je možné zapisovat i jako 鳥 (v dalším významu niǎo pták) a 屄 bī pro ženský pohlavní orgán také variantně jako. 8 Ačkoli pro mužský pohlavní orgán existuje mnoho názvových variant, během sběru vulgarismů se mi nepodařilo kromě 雞掰 a neutrálního 女性生殖器 narazit na více slov, která by různě pojmenovávala ženský pohlavní orgán. 35

36 白癡, 廢人 a 死胖子 Velkou skupinu nadávek tvoří různá pojmenování vycházející z negativně chápané vnitřní i vnější charakteristiky člověka. Nelichotivá označení týkající se povahy i vzhledu se jen zřídka řadí mezi vlastní vulgarismy a téměř vždy jsou pojímána jako nadávky. Podle tvoření slov se také mohou dělit do dvou základních kategorií na nadávky vzniklé na základě podobnosti a přirovnání (např. 烏龜 wūguī louda, 你有水桶腰 nǐ yǒu shuǐtǒngyāo ty bečko atd.) nebo výrazy přímo pojmenovávající záporné vlastnosti (např. 懦夫 nuòfù posera, 失敗者 shībàizhe smolař atd.). Snad ve všech jazycích patří mezi nejčastěji zmiňované abstraktní vlastnosti lidská inteligence. Výrazy týkající se blbosti, hlouposti a tuposti některých jedinců jsou podle průzkumu velmi populární i v čínském jazyce. 100 % užívanosti mezi dotázanými zaznamenaly nadávky 白癡 báichī blbec, hňup, idiot a 94,1 % pak 笨蛋 bèndàn blbec, hňup, idiot. Zatímco u slov 白癡 a 笨蛋 je blbost nebo hloupost primárně vyjádřena prostřednictvím 癡 chī hloupý, tupý, slabomyslnost a 笨 bèn hloupý, nedůvtipný, u slov 死豬 sǐzhū (mrtvé prase) blbec, debil, 豬頭 zhūtóu (prasečí hlava) blbec, debil, je jejich význam dán až sekundárně na základě podobnosti. Na rozdíl od českého prostředí, v němž je přirovnání člověka k praseti pojímáno ve smyslu špinavý jako prase, vycházejí obě čínská pojmenování z obecného chápání prasete 豬 zhū jako velmi hloupého zvířete. Zajímavostí je nadávka 豬頭, která se na Tchaj-wanu užívá hlavně pro dívky, tzn. 你是豬頭 nĭ shì zhūtóu ty jsi ale blbá. Mezi vulgárnější výrazy patří 屁眼 pìyǎn nebo také 屁眼的人 pìyǎn de rén. Původní význam slova 屁眼 je řiť a člověka s takovýmto označením necharakterizuje pouze nízká inteligence, ale také další negativní vlastnosti související s jeho chováním. V češtině by byl podobný člověk označen asi jako chuj, kokot, kretén nebo cyp. S nepříjemným chováním souvisí i další velice mírná nadávka 你很冷 nĭ hěn lěng (jsi studený, chladný) jsi trapný nebo jsi nudný. 36

37 Člověk, jenž si vymýšlí nebo lže, se pak pojmenovává prostým označením 大騙子 dà piànzi lhář. Neúspěšný, zbytečný, neschopný a ničemu neprospěšný typ smolaře se nazývá 廢人 fèirén (dosl. nepoužitelný člověk) chudák, ubožák, nula, 無路用的人 wúlùyòng de rén (člověk nemající cestu) ubožák, budižkničemu, ňouma nebo 失敗者 shībàizhe (ztroskotanec, poražený) smolař. V češtině by jim možná odpovídalo i vyjádření jsi úplně mimo, jsi úplně vyřízený, jsi úplně v prdeli. Osobou vyznačující se jistou pracovní neschopností je tzv. 笨手笨腳 bènshǒu bènjiǎo (neohrabané ruce a neohrabané nohy), tzn. nemehlo. Člověk, jenž využívá druhé a žije v něčí neprospěch se pak nazývá 寄生蟲 jìshēngchóng vyčuraný, vychcaný (člověk), vyčuranec nebo také parazit, což je i původní význam slova. V dalším smyslu může 寄生蟲 znamenat i lenocha, jenž je také označován jako 懶鬼 lǎnguǐ (líný ďábel). Ďábel je obsažen i ve slově 髒鬼 zāngguǐ (špinavý ďábel, ďábel špíny) a v češtině by mu odpovídaly nadávky prase, čuně nebo mírnější pojmenování špindíra. Člověk, jemuž všechno dlouho trvá, je připodobňován k želvě 烏龜 wūguī nebo 烏龜兒子 wūguī érzi (syn želvy) louda. K osobám, které naopak stále někam pospíchají, nikdy nejsou k sehnání a bývají nedochvilné, se hodí výčitka 趴趴走 pāpāzǒu Kde lítáš! Pro bojácného a zbabělého člověka se užívá mírnější nadávka 懦夫 nuòfù posera, baba, zbabělec. Větší množství výrazů se tradičně vztahuje k vzhledu člověka. Obézních lidí se týkají nadávky 肥豬 féizhū (tlusté prase) buřt, špekoun, 死胖子 sǐpàngzi (hrozný tlusťoch) buřt, špekoun a pouze pro holky se užívá 肥婆 féipó (tlustá tchyně) bečka. Pro tloušťku existuje řada dalších přirovnání, např. 你有水桶腰 nǐ yǒu shuǐtŏngyāo (máš pas tlustý jako sud vody) ty bečko nebo 你有大餅臉 nǐ yǒu dà bǐngliǎn (v obličeji jsi jako lívanec) špekoune, buřte. Postavy malého vzrůstu, pro které existují v češtině výrazy skrček, prcek, se na Tchaj-wanu přirovnávají k například k dýni, tzn. 矮冬瓜 ǎi dōngguā. 37

38 Člověku ošklivého vzhledu pak náleží nadávka 醜八怪 chǒubāguài ohyzda, šereda. Pro malé děti se zvláště používá výraz 你很調皮 nǐ hěn tiàopí (jsi neposlušný) darebáku, fracku, neposlucho. 38

39 口頭禪 Podle průzkumu zaznamenaly poměrně velkou užívanost výrazy, které fungují v projevu mluvčího jako tzv. 口頭禪 kŏutóuchán nadbytečná, neuvědomělá nebo často opakovaná slova. Jejich frekvence výskytu v mluveném projevu se ale zdaleka nevyrovná ukazovacím zájmenům a původním citoslovcím. Mezi typické 口頭禪 se řadí hanlivá slova 屁 pì nebo 屁啦 pìla ve svém původním významu prd, v češtině také jako sakra, 可惡 kěwù sakra, 吃屎 chī shĭ hovno, 大便 dàbiàn hovno a nadávky 該死 găisĭ sakra, 白癡 báichī blbec, debil. Z vlastních vulgarismů k nim patří 幹 gàn kurva, piča, do prdele, 媽的 māde sakra, do prčic, do háje, 去你的 qù nǐde kurva, piča, do prdele. Sílící vliv angličtiny v posledních letech se na Tchaj-wanu projevil i ve slovní zásobě v oblasti vulgarismů. Mezi častými 口頭禪 se tak objevuje 雪特 xuětè shit hovno a ke jménům se přiřazuje přívlastek 富金 fùjīn fucking zkurvený. Užití cizojazyčných vulgarismů je však, více než projevem vulgárnosti, módní záležitostí. Obecně platí, že uživatel cizího jazyka nedokáže přesně rozlišit expresivitu nebo zabarvení jednotlivých slov a výrazů tak jako rodilý mluvčí. Lidé, kteří zásadně nepoužívají 幹你娘, protože jim připadá příliš vulgární, pak dokáží bez větších rozpaků vyslovit fuck your mother. 39

40 Přehled tchajwanských vulgarismů V prvním sloupci jsou uvedeny výrazy ve znacích a jejich transkripce v pinyinu. Ve druhém sloupci jsou nejdříve tučně jejich české ekvivalenty a pod nimi kurzívou doslovný překlad nebo původní význam. Zkratky V, H, N ve třetím sloupci vyjadřují zařazení mezi V vlastní vulgarismy, H hanlivá slova a N nadávky. Zkratky jsou zaznamenány pouze u výrazů zjišťovaných v průzkumu. V posledním sloupci je pak znázorněna intenzita výrazů, tzn. * - slabá, ** - střední, *** - silná. 矮冬瓜 skrček, prcek N * ǎi dōngguā krátká dýně 愛慕虛榮 děvka, kurva N ** àimù xūróng milující obdiv a falešnou slávu 白癡 blbec, debil, idiot N */** báichī blbec, debil 笨蛋 blbec, debil, idiot N */** bèndàn blbec, debil 笨手笨腳 nemehlo N * bènshǒu bènjiǎo neohrabané ruce a nohy 鞭 biān 婊孫子 biǎosūnzi 婊子的兒子 eufemismus pro penis bič zkurvysyn, bastard potomek děvky zkurvysyn, bastard biǎozi de érzi syn děvky 閉嘴 Drž zobák! N ** bìzuǐ zavři pusu 肏 kurva, piča, do prdele V *** cào Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat 40

41 操 kurva, piča, do prdele V *** cào Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat 操你媽的 kurva, piča, do prdele V *** cào nǐ māde Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku 操你母 kurva, piča, do prdele cào nǐ mŭ Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku 操你娘 kurva, piča, do prdele V *** cào nǐ niáng Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku 操你奶奶 cào nǐ nǎinai 操你全家 cào nǐ quán jiā 操你祖宗八代 kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou babičku kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat celou tvou rodinu kurva, piča, do prdele cào nǐ zǔzōng bā dài Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvé předky až do osmého pokolení 娼婦 děvka, kurva V *** chāngfù děvka 娼妓 chāngjì děvka, kurva děvka 41

42 吃屎 hovno H ** chī shǐ jíst hovna 醜八怪 ohyzda N ** chǒubāguài škaredý člověk 臭婊子 zkurvená děvka V *** chòu biǎozi smrdutá děvka 臭蹄子 zkurvená děvka chòu tízi smrdutá děvka 大便 hovno H * dàbiàn stolice, výkal, velká strana 大騙子 lhář N * dà piànzi velký lhář 屌屄 pičus V *** diǎobī penis a vagína 东西 eufemismus pro penis dōngxi věc 廢婦 děvka, kurva V *** fèifù žena-odpad 肥婆 bečka (o holkách) N ** féi pó tlustá tchýně 廢人 chudák, ubožák, nula H/N */** fèirén nepoužitelný člověk 肥豬 buřt, špekoun, vypasenec N ** féi zhū tlusté prase 該死 Sakra!, Kurva! N ** gǎisǐ zasluhovat smrt 幹 kurva, piča, do prdele V *** gàn Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat 幹你老師 kurva, piča, do prdele V *** gàn nǐ lǎoshǐ Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! 42

43 幹你娘老雞掰 Jdi do piči! šukat tvého učitele/ku kurva, piča, do prdele gàn nǐ niáng lǎo jībāi Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat kundu tvé matky 幹你娘 kurva, piča, do prdele V *** gàn nǐ niáng Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku 幹死 gàn sǐ 幹死你祖外婆 gàn sǐ nǐ zǔ wàipó kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! ušukat kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! ušukat tvou babičku 搞 souložit V/N *** gǎo zabývat se (čím) 滾吧 gǔn ba 滾得越遠越好 gǔnde yuè yuăn yuè hăo 滾開 gǔn kāi 滾開啦你! gǔn kāi la nǐ 花癡 Vypadni!, Dej si odchod! odval se Vypadni co nejdál! odval se co možná nejdál Vypadni!, Zmiz! odval se Vypadni!, Zmiz! odval se mařka, pipina, děvka huāchī nymfomanka 花心 1) děvkař N * huāxīn 2) macho, playboy, frajer, řízek utrácet srdce 43

44 雞巴 kokot, čurák jība penis 雞掰 piča, kunda V *** jībāi vagína 妓女 děvka V *** jìnǚ děvka 妓女的兒子 zkurvysyn, bastard V *** jìnǚ de érzi syn děvky 寄生蟲 parazit, vychcan N ** jìshēngchóng parazit 賤貨 děvka, kurva V/N *** jiàn huò levné zboží 賤女人 děvka jiàn nǚrén levná žena 可惡 Sakra!, Kurva! H * kěwù odporný, hanebný 哭北 Drž hubu!, Sklapni V *** kūběi drž hubu 懶波 kokot, čurák lǎnbō penis 懶鬼 lenoch, lemra N */** lǎnguĭ líný ďábel 懶較 kokot, čurák V/H *** lǎnjiào penis 懶覺 kokot, čurák lǎnjué penis 懶趴 kokot, čurák V/H *** lǎnpā penis 爛人 prasák, chlívák N ** lànrén prohnilý člověk 老二 lǎoèr eufemismus pro penis druhý bratr 44

45 你娘卡好? Chceš přes hubu? V *** lin nia ka heo Dej si majzla! Jak se daří tvé matce? 你祖母? Chceš přes hubu? V *** lin zoma Dej si majzla! Jak se daří tvé matce? 你祖母好嗎? Chceš přes hubu? V *** lin zoma heo ma Dej si majzla! Jak se daří tvé matce? 龍 eufemismus pro penis lóng drak 媽的 sakra, do háje, do prčic V */**/*** māde Jdi se vycpat!, Jdi do háje! šukat (elipsa) 母狗 čubka V *** mǔgǒu fena 你吵死了 Ztichni! N * nĭ chǎo sǐ le zmlkni 你給我滾出去 Vypadni!, Zmiz! N ** nǐ gěi wǒ gǔnchūqù odval se ode mě 你很機車 Odpálkuj!, Otravuješ! N */** nǐ hěn jīchē Kreténe!, Magore!, Krávo! ty motorko/motocykle 你很冷 Jsi trapný., Jsi nudný N * nǐ hěn lěng jsi chladný 你很色 Sprosťáku!, Úchyle! N * nĭ hěn sè jsi oplzlý 你很調皮 darebáku, fracku N * nǐ hěn tiàopí jsi neposlušný 你去吃大便 nǐ qù chī dàbiàn 你去死 Jdi do hajzlu! běž jíst hovna Jdi se bodnout! nǐ qù sǐ zemři 你有大餅臉 bečka, buřt N ** nǐ yǒu dà bǐngliǎn máš obličej jako lívanec 45

46 你有水桶腰 bečka N ** nǐ yǒu shuǐtǒngyāo máš místo pasu sud vody 懦夫 posera, baba, zbabělec N ** nuòfù zbabělec, bázlivec, slaboch 趴趴走 Kde lítáš?! N * pāpāzǒu za chůze předkloněn k zemi 屁啦 Do prdele!, Prd! H * pìla Prd! 屁眼 kretén, chuj, kokot, cyp H ** pìyǎn řiť 劈腿 děvkař N */** pītuǐ frajer, macho, playboy rozdělit nohy (na dvě místa) 去你的 qù nǐde 去你的頭 qù nǐ de tóu 去你媽的腿 qù nǐ mā de tuǐ 人渣 rénzhā 塞你媽的 sāi nǐ māde 塞你娘 sāi nǐ niáng 塞你屁 sāi nǐ pì Jdi se vycpat! Jdi do prdele! vyliž si prdel Jdi se vycpat! Jdi do prdele! vyliž si prdel Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! jdi do matčina rozkroku coura, šlapka, děvka lidská spodina kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! Jdi do prdele! Jdi do piči! šukat tvou matku kurva, piča, do prdele Jdi do hajzlu! 46

47 三八 sān bā 騷貨 sāohuò 色狼 Jdi do prdele! Jdi do piči! ošukat ti zadek/nacpat ti to do zadku šlapka, coura sporé oblečení úchyl, nemrava obtížná věc/zboží 1) perverzák, úchyl sèláng 2) macho, playboy sexuální vlk 失敗者 smolař N ** shībàizhe poražený 死胖子 bečka, buřt N ** sǐ pàngzi hrozný tlusťoch 死豬 blbec, debil, idiot H/N * sǐzhū mrtvé prase 太扯了 Kecáš!, Nekecej!, Nežvaň! tài chě le spousta keců 王八蛋 zkurvysyn, bastard N */** wángbādàn kretén, blbec želví vejce 烏龜 louda N * wūguī želva 無路用的人 budižkničemu, ňouma N ** wúlùyòng de rén člověk nemající použití/cestu 下體 xiàtǐ 小弟弟 xiǎo dìdi 小雞雞 xiǎo jīji eufemismus pro penis spodní část těla eufemismus pro penis bratříček eufemismus pro penis kuřátko 髒鬼 prase, čuně N */** zāng guǐ špinavý ďábel 47

Číslované přílohy 1-27

Číslované přílohy 1-27 SEZNAM PŘÍLOH: A) Kategorizace vulgárních slov B) Seznam vulgárních slov připsaných respondenty C) Legenda pouţitá v aplikaci na http://www.tebit.cz/pj/ D) Dotazník - vzor E) Tabulka frekvence uţití vulgarismů

Více

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA Bakalářská práce Lucie ŠTROBLOVÁ Olomouc 2013 UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA Katedra asijských studií Lexikální prostředky nespisovné

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

Olympiáda v českém jazyce, 38. ročník, 2011/2012 krajské kolo

Olympiáda v českém jazyce, 38. ročník, 2011/2012 krajské kolo Národní institut dětí a mládeže MŠMT zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků a školské zařízení pro zájmové vzdělávání, Sámova 3, 101 00 Praha 10 Olympiáda v českém jazyce, 38. ročník, 2011/2012

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 3.. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 3.. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. OSV - rozvoj individuálních dovedností pro kooperaci (seberegulace v situaci nesouhlasu, odporu apod., dovednost odstoupit od vlastního nápadu, dovednost navazovat na druhé a rozvíjet vlastní linku jejich

Více

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6.

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6. Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6. Výstupy z RVP Školní výstupy Učivo Mezipředm. vazby, PT Poslech s porozuměním - rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou-li pronášeny pomalu a zřetelně

Více

Životní úroveň, rodinné finance a sociální podmínky z pohledu veřejného mínění

Životní úroveň, rodinné finance a sociální podmínky z pohledu veřejného mínění TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 286 840 129, 130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Životní úroveň, rodinné finance a sociální

Více

Postoje české veřejnosti k cizincům

Postoje české veřejnosti k cizincům TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje české veřejnosti k cizincům Technické

Více

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči Vydala: Týmová iniciativa pro místní udržitelný rozvoj Zpracovala: Zora Pištěcká http://www.timur.cz 2010 1.

Více

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele

Více

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura 3. ročník Měsíc Téma Učivo Očekávaný výstup září říjen OPAKOVÁNÍ Z 2. roč. VĚTA JEDNODUCHÝ PŘÍBĚH OPAKOVÁNÍ Z 2. ročníku PÁROVÉ SOUHLÁSKY ABECEDA JEDNODUCHÝ

Více

Sexuální informovanost a zkušenosti 14ti- a 15ti- letých žáků základní školy. PhDr.Tejklová.M.,Mgr. Hlavačka. M.

Sexuální informovanost a zkušenosti 14ti- a 15ti- letých žáků základní školy. PhDr.Tejklová.M.,Mgr. Hlavačka. M. Sexuální informovanost a zkušenosti 14ti- a 15ti- letých žáků základní školy PhDr.Tejklová.M.,Mgr. Hlavačka. M. Anonymní dotazník pro žáky 8. a 9. tříd Dotazník vyplnilo celkem 58 žáků z toho 23 dívek

Více

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky Učební osnovy Ruský jazyk PŘEDMĚT: Ruský jazyk Ročník: 7. třída 1 rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou pronášeny pomalu a s pečlivou výslovností, a reaguje na ně 1p je seznámen se zvukovou

Více

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 3. A Předmět Francouzština Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této

Více

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 4. A Předmět Angličtina Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této

Více

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy Škola Základní škola, Třída 6. A Předmět Angličtina Učitel Mgr. Dagmar Vážená paní učitelko, vážený pane

Více

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,

Více

Názor na devizové intervence České národní banky

Názor na devizové intervence České národní banky TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: martin.durdovic@soc.cas.cz Názor na devizové intervence České národní

Více

Práce se skupinou. Mgr. Monika Havlíčková. Evropský sociální fond Praha & EU: Investujeme do vaší budoucnosti

Práce se skupinou. Mgr. Monika Havlíčková. Evropský sociální fond Praha & EU: Investujeme do vaší budoucnosti Práce se skupinou Mgr. Monika Havlíčková Evropský sociální fond Praha & EU: Investujeme do vaší budoucnosti Sociální skupina je sociologický pojem označující sociální útvar, o němž platí: 1. je tvořen

Více

Obsah Předmluva autora k českému vydání... 9 Předmluva překladatelů...11 Kapitola 1: Na úvod... 13

Obsah Předmluva autora k českému vydání... 9 Předmluva překladatelů...11 Kapitola 1: Na úvod... 13 Obsah Předmluva autora k českému vydání.................. 9 Předmluva překladatelů.............................11 Kapitola 1: Na úvod............................... 13 1.1 Co je to čínština?......................................14

Více

Sympatie české veřejnosti k některým zemím prosinec 2015

Sympatie české veřejnosti k některým zemím prosinec 2015 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: nadezda.cadova@soc.cas.cz Sympatie české veřejnosti k některým zemím

Více

Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci

Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci ZÁKLADNÍ ÚROVEŇ OBTÍŽNOSTI Soupis slohových útvarů pro zadání písemné práce vypravování úvahový text popis (popis prostý, popis odborný, subjektivně zabarvený

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: 1. 2. třída Oblast: Předmět: Jazyk a jazyková komunikace Anglický jazyk Období: 1. a 2. třída Očekávané výstupy Učivo

Více

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. OV.14, OV.15, OV.16, OV.17, OV.18, OV.179, OV.

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. OV.14, OV.15, OV.16, OV.17, OV.18, OV.179, OV. TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti

Více

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči Vydala: Týmová iniciativa pro místní udržitelný rozvoj Zpracovala: Michaela Pomališová http://www.timur.cz

Více

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1. 6.1 I.stupeň Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň Anglický jazyk je důležitý cizí jazyk. Přispívá k chápání a objevování

Více

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),

Více

Technické parametry výzkumu

Technické parametry výzkumu TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Pivní kultura v České republice podle hodnocení

Více

odpovědí: rizikové již při prvním užití, rizikové při občasném užívání, rizikové pouze při pravidelném užívání, není vůbec rizikové.

odpovědí: rizikové již při prvním užití, rizikové při občasném užívání, rizikové pouze při pravidelném užívání, není vůbec rizikové. TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 8 840 9 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoj veřejnosti ke konzumaci vybraných návykových látek

Více

Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti duben 2014

Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti duben 2014 ov14014 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 286 840 9 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti

Více

Půjčovat si peníze nebo pořizovat věci na dluh je. vždy rizikem. půjčovat si peníze nebo pořizovat věci na dluh je v dnešní době přirozenou

Půjčovat si peníze nebo pořizovat věci na dluh je. vždy rizikem. půjčovat si peníze nebo pořizovat věci na dluh je v dnešní době přirozenou TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 86 840 19 E-mail: jana.novakova@soc.cas.cz Názory obyvatel na přijatelnost půjček leden 014

Více

Předmluva autora k českému vydání 9 Předmluva překladatelů 11 Kapitola 1: Na úvod 13

Předmluva autora k českému vydání 9 Předmluva překladatelů 11 Kapitola 1: Na úvod 13 Obsah Předmluva autora k českému vydání 9 Předmluva překladatelů 11 Kapitola 1: Na úvod 13 1.1 Coje to čínština? 14 1.1.1 Standardní čínština... 15 1.1.2 Šíření standardní čínštiny putonghua v ČLR... 17

Více

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku. - plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným

Více

TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: +420 6 840 1 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Image politických stran září 2015 Technické parametry

Více

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i.

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Sympatie české veřejnosti k některým zemím leden

Více

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. OV.14, OV.15, OV.16, OV.17, OV.18, OV.179, OV.

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. OV.14, OV.15, OV.16, OV.17, OV.18, OV.179, OV. ov602 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti

Více

Psychosémantické metody

Psychosémantické metody Psychosémantické metody Psychosémantika filosofické pozadí Význam skrytý za slovy Filosofické zakotvení Ludwig Wittgenstein Význam nějakého slova je způsob jeho užití v řeči. (Filosofická zkoumání) Hranice

Více

Občané o Lisabonské smlouvě

Občané o Lisabonské smlouvě TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel./fax: 286 840 29 E-mail: paulina.tabery@soc.cas.cz Občané o Lisabonské smlouvě Technické parametry

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou

Více

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 1.

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 1. Ročník: 1. ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI výslovností, a reaguje na ně verbálně i neverbálně - zopakuje a použije slova a slovní spojení, se kterými se v průběhu výuky setkal - rozumí obsahu jednoduchého krátkého mluveného

Více

Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Škola Gymnázium Třída 6. Předmět Angličtina Učitel Petr Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této zprávě s výsledky se dozvíte, které

Více

Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách

Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách Technické

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující

Více

Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách

Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách Eu615 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách

Více

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje

Více

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. III/2010. příliš mnoho, b) přiměřeně, c) příliš málo.

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. III/2010. příliš mnoho, b) přiměřeně, c) příliš málo. TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje české veřejnosti k cizincům březen 2010

Více

Technické parametry výzkumu

Technické parametry výzkumu OR1202b TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: +20 210 0 58 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Výběr piva českými konzumenty v roce 201

Více

po /[5] Jilská 1, Praha 1 Tel./fax:

po /[5] Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: po00 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel./fax: 8 80 9 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Spokojenost s oblastmi sociální politiky, a školství

Více

1. Matematická logika

1. Matematická logika Moderní technologie ve studiu aplikované fyziky CZ.1.07/2.2.00/07.0018 1. Matematická logika Základem každé vědy (tedy i matematiky i fyziky) je soubor jistých znalostí. To, co z těchto izolovaných poznatků

Více

4. Francouzský jazyk

4. Francouzský jazyk 4. Francouzský jazyk 62 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Francouzský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího

Více

Hodnocení různých typů škol pohledem české veřejnosti - září 2015

Hodnocení různých typů škol pohledem české veřejnosti - září 2015 or151 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 6 40 1 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Hodnocení různých typů škol pohledem české veřejnosti

Více

VEŘEJNOST JE PŘESVĚDČENA, ŽE NĚKTERÉ SKUPINY OBYVATEL

VEŘEJNOST JE PŘESVĚDČENA, ŽE NĚKTERÉ SKUPINY OBYVATEL INFORMACE Z VÝZKUMU STEM TRENDY 04/2008 VEŘEJNOST JE PŘESVĚDČENA, ŽE NĚKTERÉ SKUPINY OBYVATEL JSOU NA TRHU PRÁCE TRVALE ZNEVÝHODŇOVÁNY Týká se to především starších občanů, lidí se zdravotním handicapem,

Více

Výzkum typických vlastností spojovaných s ženami

Výzkum typických vlastností spojovaných s ženami Přílohy Příloha Tato příloha uvádí podobu dotazníku, který dostali participanti v prvním výzkumu. Podoba dotazníku (a) zkoumá vlastnosti přiřazované prototypu ženy, podoba dotazníku (b) vlastnosti přiřazované

Více

Česká veřejnost o tzv. Islámském státu březen 2015

Česká veřejnost o tzv. Islámském státu březen 2015 pm TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: + E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Česká veřejnost o tzv. Islámském státu březen 05 Technické parametry

Více

Němčina druhý jazyk

Němčina druhý jazyk 5.1.3 5.1.3 Němčina druhý jazyk DALŠÍ CIZÍ JAZYK - NĚMECKÝ JAZYK 7. ročník 5.1.3/01 RECEPTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI rozumí významu výuky cizích jazyků v současnosti MKV 25., GM 16. rozumí otázkám a pokynů,

Více

Postoje českých občanů k manželství a rodině únor 2016

Postoje českých občanů k manželství a rodině únor 2016 ov63 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 6 8 29 E-mail: nadezda.cadova@soc.cas.cz Postoje českých občanů k manželství a rodině únor 6

Více

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE DALŠÍ CIZÍ JAZYK NĚMECKÝ JAZYK Bydlení Umí pojmenovat místnosti a zařízení pokoje a neznámou slovní zásobu vyhledá ve slovníku.

Více

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Slovní druhy. Ohebné i neohebné Slovní druhy Ohebné i neohebné Slovní druhy 1. Podstatná jména 2. Přídavná jména 3. Zájmena 4. Číslovky 5. Slovesa 6. Příslovce 7. Předložky 8. Spojky 9. Částice 10. Citoslovce Podstatná jména názvy osob,

Více

Hodnocení kvality vzdělávání září 2018

Hodnocení kvality vzdělávání září 2018 Tisková zpráva Hodnocení kvality vzdělávání září 01 Hodnocení úrovně vzdělávání na různých typech škol, základními počínaje a vysokými konče, je trvale příznivé, když kladné hodnocení výrazně převažuje

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

velmi dobře spíše dobře spíše špatně velmi špatně neví

velmi dobře spíše dobře spíše špatně velmi špatně neví TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 86 840 19 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Názory občanů na úroveň sociální zabezpečení v ČR a

Více

0% 20% 40% 60% 80% 100% Rozhodně příznivý Spíše příznivý Tak napůl Spíše nepříznivý Rozhodně nepříznivý Žádný Neví

0% 20% 40% 60% 80% 100% Rozhodně příznivý Spíše příznivý Tak napůl Spíše nepříznivý Rozhodně nepříznivý Žádný Neví Tisková zpráva Postoje české veřejnosti k odchodu Velké Británie z Evropské unie - únor 2019 Česká veřejnost se nejčastěji domnívá, že dopady odchodu Velké Británie z Evropské unie na samotnou Velkou Británii

Více

Názory obyvatel na výdaje státu v různých oblastech sociální politiky

Názory obyvatel na výdaje státu v různých oblastech sociální politiky TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 80 129 E-mail: paulina.tabery@soc.cas.cz Názory obyvatel na výdaje státu v různých oblastech

Více

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace Německý jazyk 7. ročník POSLECH S POROZUMĚNÍM Rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou pronášeny pomalu a s pečlivou výslovností a reaguje na ně Rozumí jednoduchým pokynům při práci ve

Více

Technické parametry výzkumu

Technické parametry výzkumu TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Některé aspekty výběru piva českými konzumenty

Více

2. Množiny, funkce. Poznámka: Prvky množiny mohou být opět množiny. Takovou množinu, pak nazýváme systém množin, značí se

2. Množiny, funkce. Poznámka: Prvky množiny mohou být opět množiny. Takovou množinu, pak nazýváme systém množin, značí se MNOŽIN, ZÁKLDNÍ POJMY Pojem množiny patří v matematice ke stěžejním. Nelze jej zavést ve formě definice pomocí primitivních pojmů; považuje se totiž rovněž za pojem primitivní. Představa o pojmu množina

Více

11. konference ČAPV Sociální a kulturní souvislosti výchovy a vzdělávání

11. konference ČAPV Sociální a kulturní souvislosti výchovy a vzdělávání 11. konference ČAPV Sociální a kulturní souvislosti výchovy a vzdělávání Postoje studentů Pedagogické fakulty UP v Olomouci (se zaměřením na obor Pedagogika sociální práce) Naďa Burcalová Úvod Hlavním

Více

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Český jazyk a literatura - jazyková výchova Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,

Více

V/2003 II/2005 III/2008 III/2009 III/2010 III/2011 III/2012 III/2013 III/2014 X/2015

V/2003 II/2005 III/2008 III/2009 III/2010 III/2011 III/2012 III/2013 III/2014 X/2015 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: + 286 80 1 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje veřejnosti k cizincům a k důvodům jejich přijímání

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Pořadové číslo projektu:* Šablona:* Ověření ve výuce: (nutno poznamenat v TK) III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT VY_32_INOVACE_12_20 CZ.1.07/1.5.00/34.0811

Více

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy Škola Základní škola, Datum 12. 2011 Vážené paní ředitelky, páni ředitelé a pedagogičtí

Více

Násilnicko-český slovník.

Násilnicko-český slovník. Tento slovník vznikl na základě autentických návrhů klientů programu pro násilné osoby. Jeden z nich ke svému příspěvku napsal: bohužel jsem většinu těchto vět sám použil a nejhorší je, že v původní verzi

Více

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků list 1 / 8 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 7. ročník (ČJL 9 1 09) sestaví vypravování v časové posloupnosti s využitím názorných jazykových prostředků sestaví vypravování s využitím

Více

Anglický jazyk. 5. ročník. Poslech s porozuměním

Anglický jazyk. 5. ročník. Poslech s porozuměním list 1 / 10 Aj časová dotace: 3 hod / týden Anglický jazyk 5. ročník Poslech s porozuměním tematické okruhy: informace o sobě a druhých pozdravy, přivítání, rozloučení (využití Dash & Dot) představí sebe

Více

NÁZORY OBYVATEL ČR NA PROBLEMATIKU ZÁVĚTÍ ZPRÁVA Z VÝZKUMU PRO

NÁZORY OBYVATEL ČR NA PROBLEMATIKU ZÁVĚTÍ ZPRÁVA Z VÝZKUMU PRO NÁZORY OBYVATEL ČR NA PROBLEMATIKU ZÁVĚTÍ ZPRÁVA Z VÝZKUMU PRO DOC DR. IVAN TOMEK AGENTURA MARKET RESEARCH THINK = MR. THINK HLAVNÍ ZJIŠTĚNÍ Tři čtvrtiny obyvatel ČR mají zkušenost se spory o majetek při

Více

KLIMA ŠKOLY. Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy. Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha. Termín

KLIMA ŠKOLY. Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy. Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha. Termín KLIMA ŠKOLY Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha Termín 29.9.2011-27.10.2011-1 - Vážená paní ředitelko, vážený pane řediteli, milí kolegové! Dovolte, abychom

Více

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Martin Fryauf Název materiálu: Kriminalistická

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Martin Fryauf Název materiálu: Kriminalistická Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Martin Fryauf Název materiálu: Kriminalistická fonoskopie Označení materiálu:vy_32_inovace_fry8 Datum

Více

Bleskový výzkum SC&C pro Českou televizi

Bleskový výzkum SC&C pro Českou televizi Bleskový výzkum SC&C pro Českou televizi Důchodová reforma a odbory prosinec 2010 Praha 3. prosince 2010 Marketingový a sociologický výzkum Držitel certifikátu ISO 9001:2001 - člen ESOMAR www.scac.cz Metodologie

Více

Český jazyk - Jazyková výchova

Český jazyk - Jazyková výchova Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí

Více

A JEHO VÝZNAM SLOVO A POJMENOVÁNÍ

A JEHO VÝZNAM SLOVO A POJMENOVÁNÍ Název: VY_32_INOVACE_1_SPSOA_CJL_14_BAL Vypracovala: Andrea Balaštíková Vytvořeno v projektu EU peníze středním školám PRACOVNÍ LIST zápis Úkol: Na vynechaná místa v textu doplňte správné pojmy. SLOVO

Více

Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka

Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Vyučovací předmět: Španělský jazyk (Šj) Ročník Předmět Průřezová témata Mezipředmět. vazby Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Období splnění Metodická poznámka Rozsah vyžadovaného učiva Návrhy učiva

Více

NARŮSTÁ PODÍL LIDÍ, KTEŘÍ POSUZUJÍ EKONOMICKÝ VÝVOJ OPTIMISTICKY. JSME SVĚDKY OBRATU?

NARŮSTÁ PODÍL LIDÍ, KTEŘÍ POSUZUJÍ EKONOMICKÝ VÝVOJ OPTIMISTICKY. JSME SVĚDKY OBRATU? INFORMACE Z VÝZKUMU STEM TRENDY 3/24 vydáno dne 5. 4. 24 NARŮSTÁ PODÍL LIDÍ, KTEŘÍ POSUZUJÍ EKONOMICKÝ VÝVOJ OPTIMISTICKY. JSME SVĚDKY OBRATU? Téměř polovina občanů (46 %) se domnívá, že česká ekonomika

Více

VÝSLEDKY VÝZKUMU. indikátor ECI/TIMUR A.1 SPOKOJENOST OBYVATEL S MÍSTNÍM SPOLEČENSTVÍM V PROSTĚJOVĚ

VÝSLEDKY VÝZKUMU. indikátor ECI/TIMUR A.1 SPOKOJENOST OBYVATEL S MÍSTNÍM SPOLEČENSTVÍM V PROSTĚJOVĚ VÝSLEDKY VÝZKUMU indikátor ECI/TIMUR A.1 SPOKOJENOST OBYVATEL S MÍSTNÍM SPOLEČENSTVÍM V PROSTĚJOVĚ Realizace průzkumu, zpracování dat a vyhodnocení: Střední odborná škola podnikání a obchodu, spol. s r.o.

Více

or11013 První otázka z tematického bloku věnovaného vysokoškolskému vzdělávání se zaměřila na mínění českých občanů o tom, zda je v České republice ka

or11013 První otázka z tematického bloku věnovaného vysokoškolskému vzdělávání se zaměřila na mínění českých občanů o tom, zda je v České republice ka or11013 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 2 0 129 E-mail: milan.tuček@soc.cas.cz Občané o možnostech a motivaci ke studiu na vysokých

Více

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Škola Gymnázium Datum 12. 2011 22. 02. 2011 Jana 3. OA3 Němčina 22. 02. 2011 Jana 4. OA4 Němčina 22. 02. 2011 Marie 3. OA3 Němčina

Více

Názory občanů na přínos cizinců pro ČR březen 2013

Názory občanů na přínos cizinců pro ČR březen 2013 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 9 E-mail: anezka.pribenska@soc.cas.cz Názory občanů na přínos cizinců pro ČR březen

Více

1. Matematická logika

1. Matematická logika MATEMATICKÝ JAZYK Jazyk slouží člověku k vyjádření soudů a myšlenek. Jeho psaná forma má tvar vět. Každá vědní disciplína si vytváří svůj specifický jazyk v úzké návaznosti na jazyk živý. I matematika

Více

ANALÝZA: Nesezdaná soužití v ČR podle výsledků SLDB

ANALÝZA: Nesezdaná soužití v ČR podle výsledků SLDB ANALÝZA: Nesezdaná soužití v ČR podle výsledků SLDB Informace o nesezdaném soužití (Český statistický úřad používá k označení vztahu druha a družky pojem faktické manželství) byly zjišťovány ve Sčítáních

Více

Daně z pohledu veřejného mínění listopad 2015

Daně z pohledu veřejného mínění listopad 2015 ev600 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 286 80 2 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Daně z pohledu veřejného mínění listopad 5 Technické

Více

Postoje veřejnosti ke kontroverzním tématům partnerského soužití

Postoje veřejnosti ke kontroverzním tématům partnerského soužití TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 286 84 129, 13 E-mail: samanova@soc.cas.cz Postoje veřejnosti ke kontroverzním tématům

Více

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu Protetické v- v pražské mluvě seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu Osnova shrnutí dosavadní literatury metodologie našeho výzkumu dosavadní výsledky Dosavadní literatura shrnuje James

Více

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1.3 Anglický jazyk upevňování cizího jazyka Charakteristika předmětu - vychází z předmětu Anglický jazyk - výuka žáků se speciálními vzdělávacími potřebami - časová dotace 2 hodiny týdně - vyučuje se

Více

pm TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: gabriela.

pm TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: gabriela. TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 2 0 1 E-mail: gabriela.samanova@soc.cas.cz Občané o členství České republiky v Evropské unii

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 Mezipředmětové vztahy --> - 2. ročník Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské Kompetence

Více

bodů, což je rozdíl významně přesahující statistickou chybu měření (viz tabulka 1). Tabulka 1. Jak se vláda stará o sociální situaci rodin s (v ) 2/04

bodů, což je rozdíl významně přesahující statistickou chybu měření (viz tabulka 1). Tabulka 1. Jak se vláda stará o sociální situaci rodin s (v ) 2/04 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Názory občanů na vybraná opatření v rodinné politice

Více

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Uherském Hradišti

Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Uherském Hradišti Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Uherském Hradišti Vydala: Týmová iniciativa pro místní udržitelný rozvoj Zpracovala: Josef Novák http://www.timur.cz

Více

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20

Více