NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry
|
|
- Kamil Mach
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry 7. vydání / HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no Edition / Č. dok IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:09
2 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry 7. vydání / Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Perimetr Octopus 900 je určen k vyšetřování, analyzování a dokumentaci zorného pole, zejména citlivosti na rozdíl světla a další funkce lidského oka. Kontraindikace Pro perimetrická vyšetření nejsou známy žádné kontraindikace. Proto lze opatření v tomto smyslu opominout. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:09
3 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost Oblasti použití prostředku Populace pacientů Podmínky prostředí Zaslání a rozbalení Varování vztahující se k instalaci Obsluha a prostředí Dezinfekce Záruka a ručení za výrobek Symboly Úvod Popis přístroje Komponenty systému Přehled přístroje LCD displej Ovládací panel Přípoje Plášť Kopule Opora čela Opora brady Otočná jednotka Držák korekčního skla Tlačítko odezvy pacienta Síťové připojení Světelné zdroje Intenzity světla Stimulus Osvětlení okolí Značka pro fixaci Kontrola fixace Hodnoty z vyšetření Montáž přístroje / instalace Přeprava přístroje Připojení tlačítka odezvy pacienta Připojte kabel Ethernet Priključite električni napajalni kabel Bezpečná konfigurace systému podle EN Varianta systému I, přístroj Octopus 900 s notebookem jako řídicí jednotkou Varianta systému II, přístroj Octopus 900 s PC a monitorem jako řídicí jednotkou Uvedení do provozu Zapnutí přístroje Vypnutí přístroje Obsluha Příprava pacienta Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení Technické parametry Přístroj Octopus IR osvětlení Zorné pole Řídicí jednotka / PC systému Octopus Údržba Technická údržba Čištění Kopule Tlačítko odezvy, opora brady a čela, zakrytí oka Displej, ovládací panel Světelné zdroje A. Příloha...14 A.1 Příslušenství / náhradní díly B. Zákonné předpisy...14 C. Klasifikace...14 D. Likvidace...14 E. Zohledněné normy...14 F. RoHS Čína...14 G. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)...16 G.1 Všeobecně G.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) G.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) G.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) G.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:10
4 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití prostředku Prostředek je určen k použití v prostředí profesionálního zdravotnického zařízení, jako jsou lékařské ordinace, nemocnice a pracoviště optometristů a optiků, ne však v blízkosti VF chirurgických prostředků a v RF stíněných místnostech systémů ME pro zobrazování metodou magnetické rezonance. Některá přenosná radiofrekvenční zařízení, jako jsou mobilní telefony nebo RF telefonní zařízení, včetně antén, mohou zdravotnické prostředky rušit. Taková zařízení je nutno udržovat ve vzdálenosti větší než 30 cm od veškerých částí přístroje. V případě nerespektování tohoto opatření může dojít k narušení správného fungování přístroje. 1.2 Populace pacientů Pacient má fyzickou schopnost správně sedět a udržet hlavu v klidu. Je fyzicky a psychicky schopný dobře spolupracovat a mentálně schopný sledovat průběh vyšetření. Spodní věková hranice pacienta je 6 let. 1.3 Podmínky prostředí Přeprava: Skladování: Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% Nadmořská výška použití < 2000 m n. m. 1.4 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který vám zboží dodal. Rozbalte přístroj společně se zástupcem přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Protokol musíte podepsat vy a zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (nebezpečí by kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování. 1.5 Varování vztahující se k instalaci Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih UPOZORNĚNÍ! uređaja. Systém Octopus 900 musí být umístěn ve zcela zastíněném prostoru. Použití jiného než uvedeného příslušenství může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti systému Octopus 900 proti rušení. Software musí nainstalovat vyškolené osoby. 1.6 Obsluha a prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:11
5 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Z důvodu zamezení vzniku rizika zásahu elektrickým proudem lze tento přístroj připojit pouze k napájecí síti s ochranným vodičem. Zástrčka, kabel a připojení ochranného vodiče zásuvky musí bezvadně fungovat. Zajistěte, aby byl přístroj připojen pouze ke zdrojům elektrického proudu dle definice na typovém štítku. Před prováděním údržby a čištění je bezpodmínečně nutné odpojit přístroj od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky ze zásuvky. Počítač a další přídavná zařízení (tiskárna atd.) musí splňovat požadavky normy EN , nebo musí být přes galvanické oddělení připojeny k externí síti (bezpečnostní oddělovací transformátor, galvanický ethernetový oddělovač atd.). Lékař či osoba obsluhující přístroj má za povinnost seznámit pacienta s příslušnými bezpečnostními pokyny a dohlížet na jejich dodržování. Vyšetřování pacientů, obsluhu přístroje a interpretaci výsledků smí vykonávat pouze vyškolené a zkušené osoby. Všichni uživatelé musí mít patřičné vzdělání a musí být seznámeni s obsahem návodu k obsluze, zejména pak s bezpečnostními pokyny, které jsou v něm obsaženy. UPOZORNĚNÍ! Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze k účelu uvedenému v návodu k použití. Uložte tento návod k použití na místo, kde bude vždy přístupný pro osoby, které s přístrojem pracují. Nároky na záruku lze uplatňovat pouze tehdy, pokud jsou dodržovány pokyny uvedené v návodu k použití. Před zapnutím přístroje je třeba vždy odstranit kryt proti prachu. Přístroj by se jinak mohl poškodit v důsledku přehřátí. Před zakrytím přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý. K opravám je povoleno používat výhradně originální náhradní díly a originální příslušenství. Použití jiného než uvedeného příslušenství může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti systému Octopus 900 proti rušení. Při delším nepoužívání přístroj vypněte. 1.7 Dezinfekce UPOZORNĚNÍ! Přístroj nemusí být dezinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba. 1.8 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem. 1.9 Symboly Pečlivě si prostudujte návod k použití Klasifikace výrobku typ B Symbol zkušebny TÜV Rheinland se schválením pro institut INMETRO Brazílie Evropské prohlášení o shodě Rok výroby Referenční číslo HS Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace" Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA Posouvání zakázáno. Bočním posouváním může dojít k převrácení přístroje Výrobce Výrobní číslo 5 17-IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:14
6 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2. Úvod 2.1 Popis přístroje Přístroj Octopus 900 je automatický projekční perimetr pro vyšetřování celého zorného pole (90 ). Systém se dělí na vyšetřovací část (Octopus 900) a řídicí část (notebook, PC). Vyšetřovací část komunikuje přes ethernetové spojení s externím PC. Ovládání systému Octopus 900 se uskutečňuje prostřednictvím softwaru nainstalovaného na PC. V případě potřeby lze perimetr obsluhovat z vedlejší místnosti. Integrované automatické sledování pacienta zvyšuje spolehlivost výsledků vyšetření. Přístroj Octopus 900 je používán klinickými uživateli i k výzkumným účelům, protože jeho flexibilita je prakticky neomezená. Na základě kulové geometrie kopule podle Goldmanna testuje systém Octopus 900 celé zorné pole do excentricity 90. Díky flexibilitě tohoto přístroje lze zodpovědět veškeré otázky v oblasti perimetrie - v oblasti 30 či 90, s kinetickou perimetrií, statickou perimetrií nebo flicker perimetrií. Nový software pro PC a pro perimetr si lze stáhnout a aktualizovat na adrese Komponenty systému Systém Octopus 900 se skládá z následujících komponent: přístroj Octopus 900, tlačítko odezvy pacienta, klávesnice / myš (volitelně). 2.3 Přehled přístroje 1. Kryt se stimulačním projektorem 2. Přední kryt 3. Plášť / kopule 4. Opora čela (uživatelská součást) 5. Zadní stěna 6. TFT displej 7. Držák korekčního skla s IR osvětlením oka 8. Ovládací panel 9. Miska na bradu se zabudovanými snímači pro rozpoznání polohy hlavy 10. Opora brady (uživatelská součást) 11. IR kryt 12. Pomocné označení optimální výšky očí 13. Místo připojení 14. tlačítka odezvy pacienta (uživatelská součást) HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no Edition / IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:14
7 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 2.4 LCD displej TFT barevný displej s vysokým kontrastem umožňuje pořizování video obrazů pod velkým úhlem pohledu. Na displeji se zobrazují následující hlášení: 15. Symbol v průběhu prezentace stimulu 16. Symbol, když je stisknuto tlačítko odezvy pacienta 17. Nitkový kříž jako pomůcka pro polohování oka, dělení stupnice po 1 mm 18. Varovné nebo chybové hlášení 19. Zobrazení levého (OS) nebo pravého oka (OD) 2.5 Ovládací panel Ovládací panel má gumový povrch, který je příjemný na dotyk a odolný vůči oděru. Všechna tlačítka jsou bíle podsvícená, což umožňuje bezproblémovou navigaci v zatemněném prostředí. V případě potřeby mohou být světelné zdroje vypnuty až na položku Nastavení jasu displeje". 20. Zasunutí a vysunutí držáku korekčního skla 21. Zahájení vyšetření 22. Nastavení jasu displeje 23. Polohování opory brady doleva, doprava, nahoru, dolů Přípoje 24. Síťový spínač 25. Držák pojistek se dvěma pojistkami T3.15 AL 250 V 26. Síťový přípoj 27. Rozhraní Ethernet 28. Nasunutí síťového dílu Všechny externí připojené přístroje musí splňovat požadavky příslušných bezpečnostních norem. 2.7 Plášť Optické díly a elektronika jsou zakryty pláštěm a tím jsou chráněny před světlem a znečištěním prachem. V případě nutnosti servisu lze plášť několika pohyby odstranit. Po odšroubování čtyř šroubů na zadní stěně lze plášť, kryt i oba IR kryty odejmout. Optická jednotka a elektronika přístroje Octopus 900 jsou nyní přístupné. Před otevřením přístroje je bezpodmínečně nutné odpojit síťový kabel od sítě. Součásti pláště mohou odstranit pouze patřičně vyškolené příp. autorizované osoby. 2.8 Kopule Kopule přístroje Octopus 900 má průměr 600 mm, a odpovídá tak Goldmannovu standardu. 2.9 Opora čela Široká ergonomická opora čela umožňuje pacientovi pohodlné držení těla v průběhu vyšetření Opora brady Polohu opory brady a tím i polohu hlavy lze nastavit čtyřmi tlačítky na ovládacím panelu. Jemné nastavení lze provést i na řídicím dílu (PC) klepnutím myši. Snímače v opoře brady hlásí správnou polohu hlavy pacienta. K vyšetření dětí se jako varianta dodává nástavec na oporu brady. (Katalogové číslo HS ) HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no Edition / IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:14
8 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2.11 Otočná jednotka Automatická otočná jednotka umožňuje zasunutí a vysunutí držáku korekčního skla v průběhu vyšetření beze změny polohy pacienta. Tuto otočnou jednotku lze ovládat jak z ovládacího panelu, tak klepnutím myši přes řídicí díl. Je-li držák korekčního skla vysunut, lze jej jemným nastavením upravit do správné vzdálenosti od vyšetřovaného oka. UPOZORNĚNÍ! K vysunutí a zasunutí držáku korekčního skla používejte vždy tlačítkové funkce na ovládacím panelu přístroje nebo na PC. Nepokoušejte se pohybovat držákem korekčního skla ručně Držák korekčního skla Při vyšetřování v rámci 30 excentricity mohou být nasazena korekční skla. Před vyšetřením budou osazena příslušná skla. Držák korekčního skla lze pro pohodlnou výměnu korekčních skel naklopit dopředu cca o Intenzity světla Intenzita světla stimulu a okolí se měří nezávislými snímači světla a po každém zapnutí perimetru se upraví na předem zadané požadované hodnoty Stimulus Stimulus je projektován přes zrcadlovou jednotku nepřímo do kopule. V uživatelsky definovaných programech lze zvolit z pěti různých průměrů clony (Goldmann I - V). Tlumení intenzity stimulu se uskutečňuje plynule pomocí elektronického řízení. Přípustné jsou prezentace stimulu ms. Mechanický uzávěr a optické tlumící prvky již nejsou k dispozici. Lze použít bílý stimulus pro perimetry W/W a jako variantu stimulus modrý a červený pro perimetry B/Y a R/W. Intenzita stimulu se stanovuje snímačem světla, který slouží rovněž jako referenční bod pro souřadnicový systém testovacích míst. Dioda LED stimulu má životnost > hodin a je tedy bezúdržbová Osvětlení okolí Bílý jas okolí činí 31,5 resp. 4 asb pro perimetry W/W. Jako variantu lze zvolit žluté okolí s 314 asb pro perimetry B/Y. Jas okolí sestává ze dvou osvětlovacích těles, osazených více diodami LED. Diody okolí mají životnost > hodin a jsou tedy bezúdržbové. Jas okolí se stanovuje zvláštním snímačem světla Značka pro fixaci Lze zvolit tři různé značky pro fixaci a jejich jas měnit elektronicky v 10 stupních. Jako zdroj světla slouží zelená dioda LED s životností > hodin, tedy bezúdržbová Tlačítko odezvy pacienta Tlačítko odezvy pacienta je umístěno na spodní straně držáku opory hlavy (zástrčkový spoj RJ11) Síťové připojení Na zadní straně přístroje je ethernetové rozhraní. Použijte odstíněný kabel kategorie 5 umožňující bezporuchové přenosy rychlostí 100 Mb/s. Toto síťové připojení je galvanicky oddělené a vykazuje podle normy EN odolnost vůči napětí 4 kv Světelné zdroje Okolí, fixační pomůcky a stimulus jsou osvětleny pomocí diod LED. Diody LED vyvíjejí pouze velmi malé ztrátové teplo, a proto není zapotřebí chlazení. (středový bod) (křížek) (kroužek) 8 17-IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:15
9 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 2.20 Kontrola fixace Vyšetřované oko pacienta se osvětlí diodou IR LED, zachytí pomocí kamery CMOS a zobrazí na LCD displeji. Integrovaná automatická kontrola fixace zvyšuje spolehlivost výsledků vyšetření. Jemné polohování vyšetřovaného oka se provádí motorickým jemným nastavením opory brady Hodnoty z vyšetření Veškeré hodnoty z vyšetření se přenášejí přes ethernetové rozhraní do řídicí jednotky (PC / notebook), kde se uloží a spravují v databázi. Hodnoty lze exportovat na server. Rovněž lze hodnoty z vyšetření vytisknout na tiskárně připojené k řídicí jednotce. 3. Montáž přístroje / instalace Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. 3.1 Přeprava přístroje Přeprava a přemisťování přístroje (pouze na krátké vzdálenosti): a) Před přemístěním odpojte přístroj od elektrické sítě. b) Postavte se před přístroj, oběma rukama uchopte kopuli a přístroj zvedněte (obrázek 7-1), nebo c) postavte se vedle přístroje na stranu, přístroj uchopte jednou rukou v oblasti čelního krytu, druhou rukou v oblasti zadního krytu a přístroj zvedněte (obrázek 7-7, obrázek 7-3). Obrázek 7-1 Obrázek 7-2 Obrázek Připojení tlačítka odezvy pacienta Připojovací zdířka pro tlačítko odezvy je přístupná pod předním krytem. Aretační zarážka na připojovací zástrčce tlačítka odezvy je orientována směrem dopředu. ZAKÁZÁNO! Do zdířky RJ11 se nesmí kromě tlačítka odezvy pacienta připojit žádný jiný kabel! 29. Přední kryt 30. Těleso kopule 31. Připojovací zásuvka s aretační zarážkou Zastrčte připojovací zástrčku do zásuvky tak, aby aretační zarážka slyšitelně zapadla. Při odstraňování tlačítka odezvy zatlačte aretační zarážku ve směru k opoře hlavy a vytáhněte kabel směrem dolů. 3.3 Připojte kabel Ethernet Spojte přístroj Octopus 900 a PC dvěma ethernetovými kabely přes dodaný síťový spínač. Počítačová síť může být rovněž připojena přes spínač. Další informace naleznete v kapitole 4 Bezpečná konfigurace systému podle EN HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no Edition / IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:16
10 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 3.4 Priključite električni napajalni kabel Zasuňte síťový kabel do zásuvky. Zabudované napájecí zdroje pracují pod napětími specifikovanými v kapitole Technické parametry. Volba napětí na přístroji není potřebná. Byl-li dodán stůl na přístroj, lze přístroj Octopus 900 připojit do síťové zásuvky v elektrické skříni stolu na přístroj. 4. Bezpečná konfigurace systému podle EN Varianta systému I, přístroj Octopus 900 s notebookem jako řídicí jednotkou UPOZORNĚNÍ! Bezchybné fungování vyžaduje třeba zařazení síťového spínače (*). Síťový přípoj Přípoj LAN Síťový přípoj ** Bezpečnostní transformátor Ethernetový kabel LAN (volitelný) * Síťový spínač Napájecí zdroj USB kabel < 1.5 m ** Notebook / řídicí jednotka ** Pokud je řídicí jednotka (notebook, PC) a tiskárna ve větší vzdálenosti než 1,5 m od přístroje Octopus 900, není podle normy EN nutno použít bezpečnostní oddělovací transformátor. Pokud se používá medicínsky přípustná řídicí jednotka nebo řídicí jednotka s medicínsky přípustným napájecím zdrojem bez tiskárny a bez volitelného přípoje LAN, je třeba IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:16
11 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK použít bezpečnostní oddělovací transformátor i ve vzdálenosti >1,5 m od přístroje Octopus 900. Z bezpečnostních důvodů doporučujeme dodržet vzdálenost >1,5 m vždy, když je to možné. Jinak provozujte všechny nezdravotnické přístroje přes bezpečnostní oddělovací transformátor. ** Pokud je řídicí jednotka (notebook, PC) a tiskárna ve větší vzdálenosti než 1,5 m od přístroje Octopus 900, není podle normy EN nutno použít bezpečnostní oddělovací transformátor. 4.2 Varianta systému II, přístroj Octopus 900 s PC a monitorem jako řídicí jednotkou Síťový přípoj Přípoj LAN Síťový přípoj ** Bezpečnostní transformátor Napájecí zdroj Ethernetový kabel LAN (volitelně) Ethernetový kabel* * Síťový spínač USB kabel PC / řídicí jednotka < 1,5 m ** IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:16
12 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 5. Uvedení do provozu 5.1 Zapnutí přístroje Před připojením přístroje Octopus 900 do vhodné zásuvky je třeba zajistit, aby byl síťový spínač (24) v poloze VYP 0. Síťový spínač je vzadu na patce přístroje. Pak přepněte síťový spínač do polohy ZAP I. Přístroj je po několika sekundách připraven k provozu. 5.2 Vypnutí přístroje Síťový spínač (24) přepněte do polohy 0, není třeba dodržovat žádný zvláštní postup při vypínání. 6. Obsluha 6.1 Příprava pacienta Pacient zaujme pohodlnou polohu vsedě před přístrojem a položí bradu na misku na bradu. Oporu čela lze nastavit do správné polohy. 7. Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení Pokyny a umístění nápovědy k provedení vyšetření i popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] [Help]. Software musí nainstalovat vyškolené osoby podle zvláštního návodu k instalaci. 8. Technické parametry 8.1 Přístroj Octopus 900 Typové označení: Octopus 900 Síťové napětí: V stř., V stř. Příkon: 145 VA, 165 VA Provozní kmitočet: 50 / 60 Hz Pojistky: 2 x T3.15 AL 250 V Rozměry (š x h x v): 648 mm x 519 mm x 796 mm Hmotnost: 25 kg Rozměry při zaslání (š x h x v): 800mm x 600mm x 900mm Hmotnost při zaslání: 40 kg Okolní teplota: viz kapitolu 1.3 Vlhkost vzduchu: viz kapitolu 1.3 Princip fungování: Projekce - kopulový perimetr Princip měření: Postup rámování do vidlice Pacientské zařízení: Nastavitelné opory hlavy Kontrola fixace: Stálá video kontrola Excentricita: 90 Rozsah měření: db Přesnost měření: 0,5 db Maximální jas stimulu: 3185 cd/m² ( asb) Barva stimulu I: Bílá (LED) Barva stimulu II: Modrá (bílá LED s filtrem 440 nm) Barva stimulu III: Červená (bílá LED s filtrem 610 nm) Velikost stimulu: Goldmann I, II, III, IV a V Doba trvání stimulu (ms): 100, 200, 500, 1000, volně volitelná Interval nabídky: nastavitelný, fixní 1, c Jas okolí I: 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²) Barva okolí: Bílá (LED) Jas okolí II: 314 asb (100 cd/m²) Barva okolí II: Žlutá (bílá LED s filtrem OG530) Rozhraní Ethernet: Ethernet T100 Displej: Barevný TFT displej (320 x 240 pixelů) 8.2 IR osvětlení Emise kopule: Světelné zdroje: LED Vlnová délka: 875 nm Úhel vyzařování: ±8,5 Emise držák korekčního skla: Světelné zdroje: LED Vlnová délka: 880 nm Úhel vyzařování: ± Zorné pole Přístrojem Octopus 900 lze provádět vyšetření do následující excentricity: nasální 89 temporální 89 superiorní 60 inferiorní Řídicí jednotka / PC systému Octopus 900 Jako řídicí část pro perimetr se používá běžný osobní počítač. Řídicí software běží pod WINDOWS VISTA SP2, WINDOWS 7, WINDOWS 8 a WINDOWS IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:16
13 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 9. Údržba UPOZORNĚNÍ! Minimální požadavky na tento PC naleznete v návodech k použití softwaru EyeSuite. Díly pláště perimetru smí odstranit pouze vyškolený personál. Spínač ZAP/VYP neodděluje perimetr od sítě. Před odstraněním dílů pláště je bezpodmínečně nutné odpojit přístroj od elektrické sítě vytažením zástrčky z elektrické zásuvky. Na tomto prístroji nesmí být provádeny zmeny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádet výhradne vyškolený odborný personál. Za úcelem instalace, údržby a zmeny systému kontaktujte zástupce spolecnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese Nároky na záruku nelze uplatňovat, pokud nejsou dodržovány pokyny uvedené v návodu k použití. 9.1 Technická údržba Za účelem zajištění dlouhodobě bezchybného fungování doporučujeme nechat přístroj Octopus 900 přezkoušet jedenkrát za dva roky autorizovaným servisním technikem. Bližší informace a příslušnou dokumentaci si můžete vyžádat u společnosti HAAG-STREIT nebo vašeho místního zastoupení společnosti. 9.2 Čištění Stačí na přístroji pravidelně utírat prach měkkou textilií. Úporněji ulpívající nečistoty lze odstranit měkkou textilií nepouštějící vlas, navlhčenou v maximálně 70% alkoholu. UPOZORNĚNÍ! Zabraňte namočení přístroje a za žádných okolností nepoužívejte rozpouštědla. Součástí příslušenství přístroje Octopus 900 je kryt proti prachu. Při úklidu místnosti nebo při delší době nepoužívání přístroj zakryjte. Před zapnutím přístroje je nutno odstranit ochranný kryt proti prachu. Přístroj nesmí být zakryt v zapnutém stavu (hromadění tepla, nebezpečí požáru) Kopule Vnitřní plocha kopule je opatřena speciální barevnou vrstvou pro dosažení optimálních výsledků při perimetrickém vyšetření. V normálním případě není nutné tuto vnitřní plochu čistit. Pokud by byl v kopuli vidět prach, lze jej odstranit jemným otřením měkkou suchou textilií nepouštějící vlákna. Pouze v nutných případech, když v důsledku kýchnutí pacienta vzniknou skvrny, lze měkkou tkaninu navlhčit jemným mýdlovým roztokem a použít k místnímu očištění Tlačítko odezvy, opora brady a čela, zakrytí oka Tyto díly jsou vyrobeny z plastů, které lze bez problémů čistit. Z důvodu udržování v hygienicky čistém stavu je třeba tyto součásti po každém pacientovi vydesinfikovat. UPOZORNĚNÍ! Z důvodu splnění hygienických požadavků a zamezení přenosu infekcí je třeba uživatelské součásti před každým vyšetřením vydesinfikovat (např. 70% isopropylalkoholem) Displej, ovládací panel Otisky prstů a prach lze odstranit měkkou navlhčenou textilií Světelné zdroje Oproti jiným perimetrům jsou v přístroji Octopus 900 jako světelné zdroje pro okolí a stimulus použity diody LED. Mají životnost > hodin. Pokud by bylo proti předpokladu třeba diody LED vyměnit, obraťte se na zákaznický servis vašeho zastoupení IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:16
14 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY A. Příloha A.1 Příslušenství / náhradní díly Komponenta Typ Kat. č. dílu Poznámka Stůl na přístroj IT Viz zvláštní NP*. Tlačítko odezvy pacienta Octopus kus Ochranný kryt proti prachu kus Sada očních klapek kusy / sada *NP. = návod k použití B. Zákonné předpisy Společnost HAAG STREIT realizuje systém řízení kvality podle normy EN ISO Přístroj byl vyvinut a vyroben se zohledněním norem uvedených v kapitole E Zohledněné normy. Podle přílohy IX směrnice 93/42/EHS odpovídá přístroj Octopus 900 přístroji třídy IIa. Značka CE potvrzuje shodu přístroje s platnými normami a směrnicemi. Kopii prohlášení o shodě k tomuto přístroji si můžete kdykoli vyžádat u společnosti HAAG-STREIT. C. Klasifikace Norma EN Aplikační díl: Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS Norma EN Perimetr Octopus 900 dle třídy ochrany I Typ B Nepřerušovaný provoz Třída IIa Volná skupina E. Zohledněné normy EN EN ISO EN ISO 9022 EN EN ISO EN ISO F. RoHS Čína Doba používání výrobku šetrná vůči životnímu prostředí (EEUP). Pro výrobky, které lze opravit, platí následující vzorec: EF = Technická životnost x 125 % (Denní doba nasazení) x % = faktor pro výrobky, které lze opravit. Denní doba nasazení = provozní doba, ze zkoumání v terénu Průměrná data: pacientů/rok, 10 minut/pacient X8,5 Denní doba nasazení 60X365 Technická životnost: ~ hodin. 8,5 hodin denně 30000X125% 12,1 let 8,5X V důsledku toho je doba používání šetrná vůči životnímu prostředí cca 12 let. G. Upozornění a prohlášení výrobce o D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedostanou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:17
15 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK elektromagnetické kompatibilitě (EMC) G.1 Všeobecně Přístroj OCTOPUS 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle normy EN :2007 (IEC 3. Edition) + EN :2015 (IEC 4. Edition). Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN Zabraňte poškození působením vysokých elektrostatických výbojů. Elektrostatické výboje s potenciálem vyšším než 6 kv na některé součásti přístroje, jako je tlačítko k odpovědi pacienta nebo displej, mohou mít vliv na přístroj. Může dojít k rušení firmwaru přístroje a v důsledku toho k vypnutí infračerveného osvětlení ke sledování oka. To vyžaduje restartování softwaru a opakování vyšetření. Navíc nelze vyloučit, že elektrostatický výboj s vyšším potenciálem může zničit vnitřní elektronické komponenty přístroje. G.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání) a EN :2015 (IEC 4. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Shoda Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání podle CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání podle CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Třída A bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům. EN Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN Splňuje IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:17
16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY G.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN Úroveň shody Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN Rázová napětí (surges) dle EN Poklesy napětí, krátkodobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. ± 2 kv pro síťová vedení ± 2 kv pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s 30 A/m Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. 3 A/m Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí. POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:17
17 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK G.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN Úroveň shody Doporučená vzdálenost (c) : Vedené VF poruchové veličiny dle EN Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.7 GHz 5 Veff 3 V/m 80 MHz 2.7 GHz D = 0.7 D = 1.2 D = MHz 800 MHz 800 MHz 2.7 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě (a) nižší než úroveň shody (b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 khz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 5 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:17
18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY G.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m) Jmenovitý výkon vysílače (W) 150 khz 80 MHz D = MHz 800 MHz D = MHz 2.5 GHz D = Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.7 GHz byl použit dodatkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:18
19 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:18
20 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG-STREIT na adrese: HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse Koeniz, Switzerland Phone Fax info@haag-streit.com Internet IFU_Octopus _04070_czk.indd :05:18
NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1 10. vydání / 2013
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600 5. vydání / 2015 06 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600 2. vydání / 2013 09 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220367.04020 2. vydání
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P 3. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220433.04030
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy 4. vydání / 2017 03 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy 5. vydání / 2019 06 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_Headrest-7220433-04050_czk.indd 1 12.06.2019 07:12:57
Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 6. vydání / 2018 04 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,
UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC
UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6
Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost
Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost Česky Strana AirMini 1-2 Air10 Series Lumis Series 3-5 S9 Series 6-8 Stellar 9-11 S8 & S8 Series II VPAP Series III 12-14 Pokyny a prohlášení
Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 5. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,
Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25
Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,
SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1
5 243 Spínací hodiny Digitální spínací hodiny jsou určeny pro zapínání a vypínání zařízení nebo regulaci s časovým spínáním. Integrovaný nastavitelný časový spínač Časový spínač jako pomocná funkce Určené
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr Octopus 600
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr Octopus 600 8. vydání / 2018 04 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04080 8. Edition
NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT 5. Edition / 2015 01 HAAG-STREIT AG, 3098
Věžový ventilátor
10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 2. Edition / 2016 08 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7220551.04020 2016 08 DOK.
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900 4. Edition / 2018 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_IM600-7220506-04040_czk.indd
POP-650. Návod k použití
POP-650 Návod k použití VŠEOBECNÉ INFORMACE Účelem tohoto uživatelského manuálu je poskytnout všeobecné informace o pokladním terminálu POP- 650 a ukázat uživatelům jak provádět hardwarovou konfiguraci
Strana 1 z celkového počtu 14 stran
Pracoviště zkušební laboratoře: 1. Pracoviště 1: 2. 2. Pracoviště 2: Ocelářská 35, 190 00 Praha 9 Laboratoř je způsobilá aktualizovat normy identifikující zkušební postupy. Laboratoř uplatňuje flexibilní
Institut pro testování a certifikaci, a. s. Zkušební laboratoř Sokolovská 573, Uherské Hradiště
Pracoviště zkušební laboratoře: 1. Pracoviště 1:, 2. Pracoviště 2:, Ocelářská 35, 190 00 Praha 9 Laboratoř je způsobilá aktualizovat normy identifikující zkušební postupy. Laboratoř uplatňuje flexibilní
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 5. Edition / 2018 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-_IFU_IM900-7220551-04050_czk.indd 1 25.04.2018
PT6300. Návod k použití
PT6300 Návod k použití VŠEOBECNÉ INFORMACE Účelem tohoto uživatelského manuálu je poskytnout všeobecné informace o pokladním terminálu PT6300 a ukázat uživatelům jak provádět hardwarovou konfiguraci systému.
Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28
Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035
Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035 https://www.luda.farm/products/surveillance/machinecam-mobility/ Technická specifikace: Součást balení Kamera Pracovní frekvence
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 7. Edition / 2018 04 1 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 1 24.04.2018 13:58:51 NORSK DANSK SUOMI
Přístroj pro odečítání 96 jamkových mikrotitračních destiček pro zpracování ELISA metod
Přístroj pro odečítání 96 jamkových mikrotitračních destiček pro zpracování ELISA metod Příručka pro obsluhu a údržbu přístroje Stránka 1 z 8 VÝSTRAHA Před započetím práce s přístrojem si pozorně přečtěte
TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem
ds-1568 / ds-1738 TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled...2
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 6. Edition / 2019 06 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-_IFU_IM900-7220551-04060_czk.indd 1 05.08.2019
TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců
IC 1549 / IC 1549gr TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled... 2 Schéma zapojení...
Panelový měřič vodivosti model CDCN 201
Panelový měřič vodivosti model Prvotní prohlídka Opatrně vyjměte přístroj z krabice a zjistěte, zda nedošlo k mechanickému poškození. Pokud zjistíte jakékoliv poškození, ihned kontaktujte servisní středisko
Mia550. Návod k použití
Mia550 Návod k použití VŠEOBECNÉ INFORMACE Účelem tohoto uživatelského manuálu je poskytnout všeobecné informace o pokladním terminálu Mia550 a ukázat uživatelům jak provádět hardwarovou konfiguraci systému.
Návod k použití pro Nerezovou váhu
Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.
Uživatelská příručka
Uživatelská příručka TL-SF1016/TL-SF1024/TL-SF1048 Stojanový fast ethernet přepínač 10/100M Rev: 1.0.0 7106500586 AUTORSKÁ PRÁVA A OBCHODNÍ ZNÁMKY Technické parametry se mohou bez upozornění měnit. je
Bezdrátový zásuvkový adaptér, spínač
s 2 718 Synco living Bezdrátový zásuvkový adaptér, spínač KRF960-E Zásuvkový adaptér ovládaný rádiovým signálem pro spínání elektrických zátěží do 10 A Rádiová komunikace protokolem KNX RF (868 MHz, obousměrně)
KS-IF200. FM modulátor. Návod k použití
KS-IF200 FM modulátor Návod k použití Děkujeme, že jste si koupili výrobek JVC. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uschovejte ho pro pozdější použití. Ujištění: Přístroj
NATIS s.r.o. Seifertova 4313/10 767 01 Kroměříž T:573 331 563 E:natis@natis.cz www.natis.cz. Videoendoskopy a příslušenství
Videoendoskopy a příslušenství Strana 2 Úvod Jsme rádi, že vám můžeme představit katalog videoendoskopů a jejich příslušenství. Přenosné videoendoskopy model V55100 a X55100 s velkým barevným LCD displejem,
PXM50. Dotykový panel 15.6 DESIGO. Pro použití s webovým rozhraním PXG3.W100
s 9 293 DESIGO Dotykový panel 15.6 Pro použití s webovým rozhraním PXG3.W100 PXM50 Kompaktní konstrukce s malou vestavnou hloubkou, pro montáž do dveří rozvaděče TFT displej s vysokým rozlišením, 16,7
S přepínáním na vytápění nebo chlazení. Prostorový termostat s ručním přepínačem vytápění / chlazení 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...
3 564 Prostorový termostat RAA41 S přepínáním na vytápění nebo chlazení Prostorový termostat s ručním přepínačem vytápění / chlazení 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...250 V Použití Termostat RAA41
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
Zesilovač rádiového signálu
2 704 Synco living Zesilovač rádiového signálu ERF910 Bezdrátový zesilovač k prodloužení dosahu rádiové komunikace Rádiová komunikace protokolem KNX RF (868 MHz, obousměrně) Napájecí napětí AC 2 V (externí
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 20. vydání / 2019 05 1 17-IFU_BQ900-7220589-04200_zck.indd 1 07.06.2019 11:32:25 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál
Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pečlivě přečtěte důležité bezpečnostní informace, které součástí obsahu tohoto provozního manuálu. Obsah..
VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
ávod k instalaci Pro instalatéra ávod k instalaci VR 71 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
EDGE router ER75i. Obsah balení: router zdroj anténa UTP kabel křížený Instalační CD s návodem a ovladači
Obsah balení: router zdroj anténa UTP kabel křížený Instalační CD s návodem a ovladači Bezpečnostní pokyny Dodržujte prosím následující pokyny: Komunikační router se musí používat v souladu s veškerými
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 57 20 19 (FM-MASTER 1) Obj. č.: 57 20 20 (FM-MASTER 2) Obj. č.: 57 20 30 (FM-MASTER 3) Obj. č.: 57 20 21 (4 zásuvky) 2 Úvod Spolehlivé a pohodlné řešení připojení různých spotřebičů
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení
paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N
Technický list NVK24A-3-TPC Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla 1000 N napájecí napětí AC/DC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 20 mm projektovaná životnost
Uživatelská příručka k externímu displeji se stojánkem Model: O2-LCD-001
Uživatelská příručka k externímu displeji se stojánkem Model: O2-LCD-001 (verze dokumentu V01, únor 2017) Obsah - Představení - Stručná charakteristika - Certifikace výrobce - Údržba - Záruka - Rozbalení
Zkontrolujte, zda zatížení UPS UPS je přetížena z elektrorozvodné sítě je v pořádku
Důležité bezpečnostní instrukce Čtěte před instalací produktu Bezpečnost osob UPS má svůj vlastní vnitřní napájecí zdroj (baterii). V důsledku toho mohou být její výkonové výstupy pod napětím, i když je
ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA. Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603.
ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603 Návod k obsluze 1. Důležité bezpečnostní informace a doporučení Obecné bezpečnostní informace
TECOMAT TC700 ZÁKLADNÍ DOKUMENTACE K MODULU UC-7201. 1. vydání - červen 2004
TECOMAT TC700 ZÁKLADNÍ DOKUMENTACE K MODULU UC-7201 1. vydání - červen 2004 Podrobná uživatelská dokumentace je k dispozici v elektronické podobě na CD INFO, lze ji také objednat v tištěné podobě - název
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 18. vydání / 2016 11 1 17-IFU_BQ900-7220589-04180_zck.indd 1 31.01.2017 09:50:25 NORSK DANSK SUOMI
Návod k obsluze Druhý displej
Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com
Zesilovač rádiového signálu
2 704 Synco 900 Zesilovač rádiového signálu ERF910 Zesilovač RF signálu pro prodloužení dosahu přístrojů systému Synco 900 Rádiová komunikace, protokol KNX (868 MHz, obousměrně) Napájecí napětí AC 2 V
R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812
Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR R-811, R-812 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
Uživatelská příručka CQ-C005 / CQ-C008
Uživatelská příručka CQ-C005 / CQ-C008 Stolní přepínač 10/100M Fast Ethernet 5 portový / 8 portový Popis zařízení: 2 1 4 2 1 4 3 1 - LED kontrolka napájení 2 - LED kontrolky pro jednotlivé porty 3 - napájecí
Herní sluchátka s mikrofonem V330. Uživatelská příručka
Herní sluchátka s mikrofonem V330 Uživatelská příručka Úvod Děkujeme vám za zakoupení herních sluchátek s mikrofonem Viper V330. Tato stereofonní sluchátka nabízejí při hraní jakýchkoli her jasný a zřetelný
RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD
RCOT2001 230V~50Hz 2000W CZ Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD S21 M05 Y2013 CZ NÁVOD K POUŽITÍ Ujistěte se, že přívod vzduchu a výstupní otvory nejsou blokovány. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
NÁVOD K OBSLUZE. Rádiová chůva Babysitter Bezdrátové hlídací zařízení kojenců a malých dětí (v pásmu 40 MHz) Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Rádiová chůva Babysitter Bezdrátové hlídací zařízení kojenců a malých dětí (v pásmu 40 MHz) Obj. č.: 26 00 17 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení
Bezpečnostní výstrahy
Návod k instalaci Smart-UPS 750/1000/1500/2200/3000 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 2U Bezpečnostní výstrahy TYTO POKYNY UCHOVEJTE - Tyto manuály obsahují důležité pokyny, které je nutné dodržet
Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC. Uživatelský návod
Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC Uživatelský návod MEgA Měřící Energetické Aparáty, a.s. 664 31 Česká 390 Česká republika Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC Uživatelský návod Elektronické
Dell Latitude E4310. O varováních. Informace o instalaci a funkcích
Dell Latitude E4310 Informace o instalaci a funkcích O varováních VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ upozorňuje na možné poškození majetku a riziko úrazu nebo smrti. Čelní pohled 1 snímač okolního světla 19 18 20 17 23
SVÁŘEČKA TERMOČLÁNKŮ SVAR2434
SVÁŘEČKA TERMOČLÁNKŮ SVAR2434 www.aterm.cz 1 1. Úvod Tento výrobek byl zkonstruován podle současného stavu techniky a odpovídá platným evropským a národním normám a směrnicím. U výrobku byla doložena shoda
INFORMACE O VÝOBKU. Zkušební přístroj elektrických zařízení podle bezpečnostních norem SATURN 100. Obj. č.:
INFORMACE O VÝOBKU 7 Zkušební přístroj elektrických zařízení podle bezpečnostních norem SATURN 100 Obj. č.: 12 05 33 Přehled nejdůležitějších funkcí přístroje Kontrola ochranných (jistících) zapojení FI
Model: DO CFJS007A Startovací stanice
Model: DO CFJS007A CZ Startovací stanice Návod k obsluze BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ!!! PO ZAKOUPENÍ STARTOVACÍ STANICE JE NUTNO BEZPRODLENĚ PLNĚ NABÍT AKUMULÁTOR STARTOVACÍ STANICE. AKUMULÁTOR ZNOVU
OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R
Návod k použití OLEJOVÝ RADIÁTOR R-1507-16/R-2009-16/R-2511-16 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu
Použitelný buď pouze pro vytápění, nebo pouze pro chlazení. 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...250 V
3 562 RAA21 Použitelný buď pouze pro vytápění, nebo pouze pro chlazení 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...250 V Použití Termostat RAA21 se používá pro regulaci prostorové teploty v systémech vytápění
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 18. vydání / 2016 02 1 17-IFU_BQ900-7220589-04180_zck.indd 1 20.01.2016 14:54:55 NORSK DANSK SUOMI
shody výrobků podle nařízení vlády č. 616/2006 Sb. ve smyslu 12 odst. 1 zákona č. 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky,
Zkušebna elektromagnetické kompatibility (EMC) vznikla v roce 1993 a je tedy nejdéle působící zkušebnou svého druhu na území ČR. Disponuje kvalitním technickým vybavením a zkušenými pracovníky. V rámci
Invio-868. Návod k použití
Invio-868 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny Dodržování návodu je předpokladem pro bezpečný a bezporuchový provoz a pro dosažení požadovaných vlastností výrobku. Uživatel si musí celý návod přečíst
Prostorové teplotní čidlo
2 701 Synco living Prostorové teplotní čidlo QAA910 Bezdrátové čidlo pro měření prostorové teploty Rádiová komunikace založená na KNX RF standardu (868 MHz jednosměrně) Bateriové napájení běžnými články
Pájecí a odpájecí stanice ZD-912
Pájecí a odpájecí stanice ZD-912 1. Popis ZD-912 je výkonná multifunkční pájecí a odpájecí stanice. Může být použita v oblastech výzkumu, výuky i výrobě elektroniky. Uplatní se pro pájení a odpájení všech
SV 92 DVR Návod k použití Uživatelská příručka
SV 92 DVR Návod k použití Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Informace k bezpečnému používání... 2 Informace o monitoru... 3 Technická
Smart-UPS Instalační příručka pro věžové jednotky 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Důležité bezpečnostní pokyny
Smart-UPS Instalační příručka pro věžové jednotky 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Důležité bezpečnostní pokyny TYTO POKYNY UCHOVEJTE - Tyto manuály obsahují důležité pokyny, které
ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244
Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
Tubus druhého pozorovatele
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK Náv k použití Tubus druhého pozorovatele Příslušenství ke štěrbinové
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 2. Edition / 2017 02 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_BI900-7220505-04020_czk.indd 1 01.03.2017 12:58:09 NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 2. Edition
Bezdrátový multizónový modul
s 1 428 Bezdrátový multizónový modul pro podlahové vytápění / zónové topné systémy RDE-MZ6 Bezdrátový multizónový modul RDE-MZ6 s napájením AC 230 V Montáž na DIN lištu (součástí dodávky modulu) 2-polohová
TECOMAT TC700 ZÁKLADNÍ DOKUMENTACE K MODULU SX vydání - červen 2004
TECOMAT TC700 ZÁKLADNÍ DOKUMENTACE K MODULU SX-7161 1. vydání - červen 2004 Podrobná uživatelská dokumentace je k dispozici v elektronické podobě na CD INFO, lze ji také objednat v tištěné podobě - název
SkyFunk 4. Návod k obsluze. Přenosový radiový systém pro 2 zdroje signálu AV
SkyFunk 4 Návod k obsluze Přenosový radiový systém pro 2 zdroje signálu AV se 4 kanály pro přenos signálů audio / video a se 16 kanály pro přenos signálů infračerveného dálkového ovládání Obsah: 1. Pro
Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí
Technický list Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla N napájecí napětí AC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 2 mm projektovaná životnost SuperCapu 15 let
Prostorové přístroje pro regulaci kotle
OEM Prostorové přístroje pro regulaci kotle s komunikačním rozhraním OpenTherm Digitální, multifunkční prostorový přístroj určený k rozšíření základní regulace kotle. Obsahuje čidlo teploty prostoru, topný
MĚŘIČ DÉLKY A RYCHLOSTI
MĚŘIČ DÉLKY A RYCHLOSTI typ Del2113D s rozsahem délky 0 až 9999,99m a s rozsahem rychlosti 0 až 50,0m/min 1. Úvod Tento výrobek byl zkonstruován podle současného stavu techniky a odpovídá platným evropským
Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze
Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Před uvedením tohoto výrobku do provozu se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného
Řada ODIN Stručný přehled výrobků
Stručný přehled výrobků Klíčové aplikace V budovách pro obchodní činnost Měření v objektu Výkonnostní parametry elektroměru Jednofázový a trojfázový Přímé připojení do 65 A Činná energie Třída přesnosti
Vytáhněte LCD monitor opatrně z krabice a přesvědčte se, že je obsah dodávky kompletní
LCD TFT M2002 OBSAH Bezpečnostní pokyny 1 Základní charakteristika 1 1. Vybalení 1 2. Montáž 2 3. Nastavení monitoru 2 4. Specifikace LCD monitoru 6 5. Řešení problémů 7 6. Dodatek 8 Bezpečnostní pokyny:
SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550
Návod k použití SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
MĚŘIČ TLAKU. typ TLAK2275. www.aterm.cz
MĚŘIČ TLAKU typ TLAK2275 1. Úvod Tento výrobek byl zkonstruován podle současného stavu techniky a odpovídá platným evropským a národním normám a směrnicím. U výrobku byla doložena shoda s příslušnými normami.
Zařízeni musí splňovat minimální parametry uvedené níže u každého zařízení ve sloupci Specifikace předmětu zakázky.
ICT 1 MSZ Příloha 1a Specifikace předmětu zakázky Seznam zboží s uvedením jeho kvantifikace, technických parametrů a ceny Zakázka: 2/2013 Zadavatel: Základní údaje: Střední škola technická a zemědělská,
NÁVOD NA OVLÁDÁNÍ KFV. Elektromechanika. Napájecí zdroj integrovaný v rámu
NÁVOD NA OVLÁDÁNÍ KFV Elektromechanika Napájecí zdroj integrovaný v rámu KFV Napájecí zdroj integrovaný v rámu Návod na ovládání KFV 2 10. 2016 Návod na ovládání KFV Napájecí zdroj integrovaný v rámu Tento
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II cs Návod na montáž a obsluhu 5 -ti kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má
Návod k obsluze Optický distanční senzor. OID20x 80000235 / 00 07 / 2013
Návod k obsluze Optický distanční senzor OID20x 8000025 / 00 07 / 201 Obsah 1 Úvodní poznámka 1.1 Použité symboly 1.2 Použitá varovná upozornění 2 Bezpečnostní pokyny Použití z hlediska určení 5.1 Oblast
DataLab LCD. Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou
DataLab LCD Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou Tato publikace byla vytvořena ve snaze poskytnout přesné a úplné informace. Společnost Moravské přístroje a.s. nepřejímá žádné záruky týkající se
Spektrální fotometr VIS Kat. číslo
Spektrální fotometr VIS Kat. číslo 100.1787 Strana 1 ze 20 Prohlášení o shodě Tímto se osvědčuje, že spektrofotometr WPA S800, pracující ve viditelné části spektra, číslo výrobku 80-3003-50 výrobní číslo
Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P
CS Pokyny k obsluze Elektrické vodní topení ethermo Top Eco 20 P ethermo Top Eco 30 P 1 O tomto dokumentu 1.1 Účel dokumentu Tyto pokyny k obsluze jsou součástí produktu a obsahují informace pro uživatele
On-line datový list. V3S153-2BAAAAAP02 Visionary-B 3D VISION
On-line datový list V3S153-2BAAAAAP02 Visionary-B A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Obrázek je pouze ilustrační Technická data v detailu Vlastnosti Stanovení úlohy Technologie Kategorie produktů Pracovní