Aleš Kozár (Pardubice)
|
|
- Vítězslav Macháček
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 SLOVINSKÁ TOPONYMA V ČESKÉM JAZYKOVÉM PROSTŘEDÍ Aleš Kozár (Pardubice) Abstrakt: Příspěvek upozorňuje na klíčová místa v přejímání a používání slovinských toponym v českém textu. U řady těchto pojmenování dochází k chybnému používání či jazykové interferenci na rovině morfologické i lexikologické. Výzkum ztěžuje skutečnost, že jej nelze opřít o excerpci z národního jazykového korpusu, který neposkytuje k daným výrazům dostatek materiálu. Klíčová slova: slovinská toponyma v češtině, slovinská exonyma v češtině, zeměpisná jména v překladu Slovenian Toponyms in Czech Language Milieu Abstract: This articles points out to key spots in using Slovenian toponyms in Czech texts. Many of these names are used in the wrong way or one can observe language interferences on morphological or lexicological level. Research in this field is difficult, because in cannot rely on data from national language corpus, which does not offer enough data for this matter. Key words: Slovenian toponyms in Czech language, Slovenian exonyms in Czech language, geographical names in translation Jeden z problémů při výuce slovinštiny představují pro mluvčího češtiny rozdíly v podobách vlastních jmen, a zejména toponym. Patrné se to stane zejména při konfrontaci s materiály, které v češtině prezentují větší množství slovinských toponym, např. v průvodcích cestovního ruchu či podobných propagačních materiálech. Pokusím se v tomto textu klasifikovat problematická místa v této jazykové oblasti a případně možné přístupy k jejich užívání. Klíčový problém je skutečnost, že většina slovinských toponym není v českém jazykovém prostředí v běžném užívání zažitá a známá. S tím souvisí i problém výzkumu tohoto jevu. Ideální metoda pro zkoumání této problematiky by mohl být výpis z národního jazykového korpusu (Český národní korpus, dále 232
2 ČNK 1 ). Potíž ovšem je, že slovinská toponyma se v něm vyskytují jen velmi málo nebo vůbec ne. Souvisí to s excerpcí korpusu, která se realizuje povětšinou z denního tisku a časopisů, kde je textů o slovinském venkově či přírodě naprosté minimum. Proto vycházím z textů, kde se lze s těmito jevy setkat, především materiálů cestovních kanceláří (katalogy), cestovatelských webů, průvodců cestovního ruchu, zaměřených na Slovinsko. Obtíže začínají už u jména hlavního města Ljubljana/Lublaň, které je také nejpoužívanějším slovinským toponymem v českém prostředí. Má svůj český ekvivalent (exonymum) ve své podobě se lišící od domácího originálu. Koresponduje tak s dalšími podobami typu Roma/Řím, Paris/Paříž, London/Londýn apod. Současný úzus už zdaleka tak samozřejmě tvar Lublaň nepoužívá na internetových serverech nabízejících služby cestovního ruchu poměrně běžně nalezneme tvary jako do Ljubljany, Návštěvníci Ljubljaně, Ljubljanou, v Ljubljani apod. Tištěná média dávají přednost české podobě Lublaň. Dosvědčuje to i Český národní korpus, který uvádí 184 výskyt tvaru Lublaň (a 227 Lublan* pro pádové tvary) proti 25 výskytu Ljubljana (i s případnými pádovými variantami), podobně, jen s menší frekvencí se problém opakuje i říčky Lublanice (sl. Ljubljanice) 2. Kromě toho eviduje ČNK 5 výskyt jakéhosi hybridního tvaru Ljublana. Česká normativní příručka Pravidla českého pravopisu jednoznačně povoluje pouze tvar Lublaň. Evidentní je však skutečnost, že současný úzus tady není zcela jednoznačný a chybová varianta se vyskytuje celkem často. To lze ověřit také výpisem daných slov prostřednictvím internetových vyhledávačů typu Google, které je však obtížné statisticky podchytit. Podobně ale také vypadly z povědomí českých mluvčích české (slovanské) podoby jmen dalších dvou měst v blízkosti Slovinska, a to Běláku (Villach) a Celovce (Klagenfurt), naopak bezproblémové je užívání českých podob jmen Záhřeb i Bělehrad, ale i Terst. Z dalších slovinských měst, kde se lze setkat s počeštěnou podobou, uveďme ještě Novo mesto. Lexikální blízkost názvu metropole Doleňska vede v Čechách k tendenci nahrazovat slovinskou podobu tvarem Nové město, případně ve shodě s českými pravidly Nové Město či Novo město (ČNK 5 ). Zde se rozcházejí pravidla českého a slovinského pravopisu, která v češtině přikazují psát velká písmena u všech obecných pojmenování, která jsou součástí zeměpisného názvu, ve slovinských pravidlech je zavedeno naopak malé písmeno (zejména mesto, vas) 3. Tato změna na počeštěnou podobu je častá zejména při skloňování v jiném než prvním pádě, protože snáze dovolují aplikovat české koncovky adjektiv i substantiv V užití byla připomenuta také podoba Lublaňka, S+Terst, s. 124n. 3 Slovenski pravopis, 2003, s
3 Vedle přepisu skupiny lj dělá Čechům také problémy obdobná skupina nj. V označení historických zemí s poukazem na rakousko-uherskou tradici většinou správně píšeme Kraňsko (slovin. Kranjska). Poněkud nejistější je situace u analogických označení Goreňsko, Doleňsko, Notraňsko (vs. Gorenjsko, Dolenjsko, Notranjsko). Tuto skupinu dále najdeme např. v názvech Dragonja, Dravinja, Lahinja, Savinja (odtud Kamnicko-Savinjské Alpy byl by možný název řeky Saviňa podle Saviňské Alpy?). Dalším problémem je překlad či převod obecných zeměpisných jmen, která jsou součástí toponym. Katalog cestovní kanceláře 4 může dokonce pobavit nabídkou zájezdu do Škocjanských jam (jama = jeskyně) 5, kde dochází k vyloženému sémantickému posunu smyslu celého označení. Tento problém se často týká názvů pohoří, kde není úzus nijak ustálen. Slovinské výrazy typu hribovje (např. Posavsko hribovje), gozd (např. Trnovski gozd) apod. nemají jednoznačně ustálenou českou podobu a obvykle se nepřekládají. Relativně nejmenší problémy dělají Čechům Alpy (sl. Alpe), kde je v českém úzu dobře ustálená počeštěná podoba, totéž platí i o názvu Julské Alpy (sl. Julijske Alpe), Karavanky (sl. Karavanke), horší je to u názvu Kamniško-Savinjske Alpe. Nečitelné zůstává odvození adjektiva Kamniško od města Kamnik a vyskytuje se proto také tvar Kamnišsko 6. Podle českých lexikálních zvyklostí by měl tvar znít Kamnicko-Savinjské Alpy. U výrazu gozd se nabízí překlad na označení les, které je v Čechách obvyklé (Trnovský les analogicky k Český les). Dolina je označení, které se stejným významem známe ze slovenštiny (bez problému používáme počeštěné tvary jako Vrátná dolina), třebaže v domácím prostoru dáváme přednost výrazu údolí. Mohlo by tak být Logarské údolí, Bohinjské údolí apod., objevuje se však častěji v zásadě přijatelná podoba Logarská dolina. Problémy nečiní výrazy jako kotlina (Ljubljanska kotlina vs. Lublaňská kotlina, objevuje se však jako synonymum také překlad pánev 7 ), planina (Velika planina vs. Velká planina 8 ), polje (pole, např. Drávské pole 9 ). Problematické je označení trg ve smyslu náměstí. Obvykle se řeší dvěma způsoby, buď dochází ke kombinaci českého obecného názvu a celého názvu slovinského (náměstí Glavni trg 10 ), nebo někdy také k překladu (Hlavní náměstí, 4 CK Redok 5 Baedeker, s. 118, Např. 7 Baedeker, s S+Terst, s Např
4 Slomškovo náměstí 11 ). Pro Čecha neprůhledné označení slap rovněž činí potíže: v úzu se vyskytuje jak překlad slovinského výrazu, tak zůstává výraz zachován, např. slap Peričnik vs. vodopád Boka 12. Překlad zeměpisných jmen u názvů regionů, resp. slovinských historických zemí, je asi problémem největším. O Kraňsku již řeč byla, ale také zmiňme tvary: Koroška vs. Korutany, Štajerska vs. Štýrsko, Primorska vs. Přímoří, Goriška vs. Goricko nebo Prekmurje vs. Zámuří 13. Ty se v češtině objevují v kompletní deklinaci a vznikají podivnosti jako v Korošce 14, z Prekmurja. Často také dochází k převzetí slovinského výrazu s celou předložkovou vazbou: na Koroškem na Korošce, na Slovenskem na Slovinsku, místo běžně užívané předložky v/ve: v Korutanech, ve Slovinsku. Přizpůsobování pravopisným pravidlům češtiny nalezneme v již zmíněné úpravě psaní velkých písmen u názvu Novo mesto/novo Město, ale např. také Kamniška Bystrice 15, kde se i nahrazuje ypsilonem. Z morfologických problémů uveďme vynechávání e v poslední slabice základu slova při deklinaci. Tento jev je běžně používaný v obou jazycích, nicméně čeští mluvčí ho u slovinských (nejen) zeměpisných jmen velmi často nepoužívají (např. v Logateci 16, do Bovece 17, Podčetrteku 18, taktéž u Prešerena 19 nebo Slomšeka 20 ). Tím sice zůstane zachován výchozí tvar jména, nicméně celá deklinace pak působí poněkud nepřirozeně. Ještě problematičtější se zdají být tvary adjektiv, které jsou součástí zeměpisného jména. V nominativu sg. se vyskytují vedle sebe tvary původní i počeštěné (Savinjska dolina vedle Savinjská dolina, obojí Baedeker, dokonce na téže straně (!), s. 2). V dalších pádech pak obyčejně dochází k uzpůsobení české deklinaci: Novou Goricou (Baedeker, s. 37, 124, zde dokonce deklinace podle vzoru žena místo píseň!), Kočevském Rogu, (Baedeker, s. 47), v Ptujské Goře (Baedeker, s. 54) apod. Je ale patrná tendence vyhnout se skloňování adjektiva 11 Např Kozár, Aleš. Naše psaní o Slovinsku: omyly a mýty. Iliteratura, iliteratura.cz/clanek/22963/zeme-sveta-vii Země světa 2008/7 Slovinsko. Recenze čísla viz Kozár, Aleš. Naše psaní o Slovinsku: omyly a mýty. Iliteratura, Baedeker, s nebo karavanky-kamnicke-alpy 16 Baedeker. Slovinsko, Praha 2008, s Baedeker, s Baedeker, s Baedeker, s. 5 a Baedeker, s
5 a pak lze narazit na několik řešení. Jednak adjektivum neskloňovat vůbec (do Rogaška Slatiny 21, Baedeker, s. 128, z Bela krajina, tamtéž, s. 227, Škofjalošské pašije, tamtéž s. 283), případně upravit tvar tak, aby vlastní zeměpisné jméno vystupovalo v nominativu (do lesa Trnovski gozd, Baedeker, s. 302, k chatě Češka, tamtéž, s. 191), nebo tvar deadjektivizovat jeskyně v Postojné místo Postojenské jeskyně (Baedeker, s. 118) nebo gibanica à la Prekmurje místo Prekmurska gibanica (Baedeker, s. 231). Převod slovinských jmen naráží na problém také u substantiv končících v základním tvaru na -r, kde slovinština přidává před deklinační koncovku ještě j. V českých podobách pak zůstává toto j zachováno, třebaže by tam podle českého tvoření být nemělo, např. do Tavčarjovy ulice 22 (odvozeno od vlastního jména Tavčar, tedy správně Tavčarovy ulice). Problematické je také použití čísla, zejména u pomnožných zeměpisných jmen, kde z vlastního domácího tvaru nelze poznat, zda se jedná o singulár či plurál. Pak se objeví podoby např. z Jesenice (Baedeker, s. 121, S+Terst, s. 196) místo z Jesenic v singuláru u pomnožného jména, od Lesce, do Begunje (S+Terst, s. 205), případně se tvar zamaskuje ponecháním nominativu (od Radenci, Baedeker, s. 27, Lázně v Banovci, S+Terst, s. 61). Obdobná situace, založená na morfologických rozdílech mezi češtinou a slovinštinou, nastává u dloužení základu slova o -t-, např. Nacetova hiša, nesprávně použito jako Nacetův dům, místo Naceho dům 23. Obdobnou chybou je ponechání změny o>e u slovinských substantiv po c, č, ž, š, j, např. Lovričeva trgu (S+Terst, s. 264) místo Lovričova. Harvalíkova teze 24 o postupném zániku řady exonym v období od druhé poloviny 20. století se zřejmě potvrzuje i na našem materiálu. Výhodou případných exonym je snazší morfologické a lexikální začlenění do systému domácího jazyka (zde češtiny). Doporučená cesta užívání endonym na prvním místě a případných exonym v závorce bude i v tomto jazykově blízkém prostředí nezbytnou. Problémy s jazykovou podobou a užíváním slovinských toponym v českém jazykovém prostoru napovídají, že jsou Slovinci našemu kulturnímu horizontu poměrně vzdálení, když si nedokážeme poradit ani s názvem hlavního města této země. A v tomto smyslu je to patrně také jediná slovanská země, jejíž metropoli neumíme správně pojmenovat. Svědčí to jak o rezervách samotných Slovinců v propagování svého místopisu, tak i o jakémsi lajdáctví, které v tomto směru Češi vůči této malé zemi (ale i vůči svému vlastnímu jazyku) vykazují. 21 Tamtéž ale také vedle tvaru z Rogašky Slatiny, s S+Terst, s S+Terst, s Harvalík, Milan. Vývojové etapy a současný stav české exonymie. Naše řeč 1998/5. 236
6 Literatura: HARVALÍK, Milan, 1998: Vývojové etapy a současný stav české exonymie. Naše řeč 1998/5, s HARVALÍK, Milan, 1998: Exonyma a jejich fungování v jazyce. Nábělková, Mira (red.): Varia 7. Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV, s KÖTHE, Friedrich, Schetar, Daniela, 2008: Slovinsko a Terst. Praha: Cpress. KOZÁR, Aleš, 2010: Slovinské reálie. Univerzita Pardubice. KOZÁR, Aleš, 2008: Naše psaní o Slovinsku: omyly a mýty. Iliteratura, SCHULZE, Dieter, 2008: Baedeker. Slovinsko. Praha. POKORNÁ, Eva, 1982: Cizí zeměpisná jména v českém kontextu. Naše řeč 1982/1, s. 44. Slovenski pravopis, Slovinsko. Země světa 2008/7. TEJCHMAN, Miroslav a kol, 2009: Dějiny jihoslovanských zemí. Praha: NLN. 237
Jazykové prohřešky v české průvodcovské literatuře (se zaměřením na Slovinsko)
MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta Ústav českého jazyka Český jazyk a literatura Mgr. Eva Mikulková Jazykové prohřešky v české průvodcovské literatuře (se zaměřením na Slovinsko) Bakalářská diplomová
PŘEDMLUVA PŘEDMLUVA. Ať už se vydáte k moři nebo do vnitrozemí,
PŘEDMLUVA 7 PŘEDMLUVA Slovinsko nikoliv Slovensko nebo Slavonie, a už vůbec ne Jugoslávie prostě Slovinsko. Mladý stát, který získal samostatnost až v roce 1991, byl do Evropské unie přijat už v květnu
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),
Samovysvětlující pozemní komunikace
Samovysvětlující pozemní komunikace Ing. Petr Pokorný, Centrum dopravního výzkumu, v.v.i, duben 2013 Abstrakt Dopravní inženýři v ČR se stále častěji, ve shodě s vývojem v zahraničí, setkávají s termínem
E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO
Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Současný český jazyk upevňování a procvičování obtížných gramatických jevů Český jazyk
Jak lze v korpusech hledat doklady pro výzkum morfologie?
Seminář cjbb75 1. 4. 2015 Jak lze v korpusech hledat doklady pro výzkum morfologie? Vyhledávání podle morfologické značky problém spolehlivosti desambiguace Vyhledejte v korpusu SYN2010 všechny vokativy
WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY
WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY Datum konání: 11. dubna 2014 Místo konání: Filozofická fakulta Masarykovy univerzity (učebna G13) Název přednášky: Přednášející: Webové korpusy Aranea
Názory zahraničních studentů na cestovní ruch ve Slovinsku
Názory zahraničních studentů na cestovní ruch ve Slovinsku Prohlašuji, že předložená bakalářská práce je původní a zpracoval/a jsem ji samostatně. Prohlašuji, že citace použitých pramenů je úplná, že
ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps
ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast (předmět) Autor CZ.1.07/1.5.00/34.0705 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím
NEJKRÁSNĚJŠÍ MÍSTA SLOVINSKA Pro železničáře vlakem
NEJKRÁSNĚJŠÍ MÍSTA SLOVINSKA Pro železničáře vlakem Jízdenky FIP: ÖBB a SŽ, průkaz FIP (vyřizuje si každý sám) jezero Bled Postojenská jeskyně Piran Ljubljana 7.8. - 11.8.2019 5990 Kč Slovinsko. Není příliš
2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje
1. Něco málo o jazykových korpusech co to je a jak se to používá 2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje webový portál www.korpus.cz 3. Korpusový nástroj SyD porovnání dvou a více slov z hlediska
Český jazyk - Jazyková výchova
Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí
Využití shlukové analýzy při vytváření typologie studentů
Miroslav CHRÁSKA, Milan KLEMENT Univerzita Palackého v Olomouci, Česká republika Využití shlukové analýzy při vytváření typologie studentů 1. Cíl výzkumu Cílem výzkumu bylo rozdělit české a polské vysokoškolské
Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255
Úvod do gramatiky Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255 Slovní druhy Z deseti slovních druhů se v lékařské terminologii uplatňují jen některé: a) podstatná
OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický
OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové
Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura
Přídavná jména Název školy: Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Adresa: Nivnická 1781, 688 01 Uherský Brod Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Balaštíková Andrea Přídavná
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10
Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī
I. III. DEKLINACE Úvod do latinského deklinačního systému koncovka genitivu singuláru podle ní se pozná, do které z pěti deklinací dané substantivum patří 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace
Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6
Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti
PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : My family, my hobbies Present simple and continuous, Wh- questions
PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu nglický jazyk 5. třída Eva Prokšová j5-doc-pro-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Dear Johny, My name s Pavel Novák and I m twelve years old. I m from Prague which
2 VYMEZENÍ ZÁKLADNÍCH POJMŮ A PROBLEMATICKÝCH ASPEKTŮ... 17
Obsah PŘEDMLUVA... 11 1 ÚVOD... 15 2 VYMEZENÍ ZÁKLADNÍCH POJMŮ A PROBLEMATICKÝCH ASPEKTŮ... 17 3 FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ PŘEVOD VLASTNÍHO JMÉNA (VJ): TYP A FUNKCE VJ, ŽÁNR TEXTU, PŮVOD VJ...20 3.1 Typy vlastních
SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu
SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu Charakteristika vzdělávacího oboru Seminář z českého jazyka Dovednost užívat češtiny jako mateřského jazyka v jeho mluvené i
Dataprojektor, kodifikační příručky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Prima 2 hodiny týdně Dataprojektor, kodifikační příručky Slovní druhy Objasní motivaci pojmenování slovních druhů Vysvětlí
4.9.1. Základy latiny II
4.9.1. Základy latiny II Základy latiny jsou dvouletý volitelný předmět, jehož hlavním cílem je poskytnout žákům základní orientaci v systému latinské gramatiky v rozsahu středoškolského učiva a připravit
PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
a PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu nglický jazyk 5. třída Mgr. Milena Kašová aj5-mas-kas-psa-04 Z á k l a d o v ý t e x t : Facebook My friends M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é
PSANÍ. (1) My address is Dlouhá 34, Liberec. Thank you and!
PSANÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Mgr. Petra Prokophová aj5-kap-prk-psa-06 Z á k l a d o v ý t e x t : Dear Santa, (1) My address is Dlouhá 34, Liberec. Thank you and! (2)I
HODNOCENÍ INOVAČNÍCH VÝSTUPŮ NA REGIONÁLNÍ ÚROVNI
HODNOCENÍ INOVAČNÍCH VÝSTUPŮ NA REGIONÁLNÍ ÚROVNI Vladimír ŽÍTEK Katedra regionální ekonomie a správy, Ekonomicko-správní fakulta, Masarykova Univerzita, Lipová 41a, 602 00 Brno zitek@econ.muni.cz Abstrakt
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden Ivona Turinská, FF UK Žďárek 2009 Sto jeden žák, či sto jedna žáků? Shoda mezi složeným číslovkovým výrazem (SČV) a počítaným předmětem
46 1'59.52"N 14 30'46.58"E. GPS poloha:
Hrad Lublaňský hrad 46 1'59.52"N 14 30'46.58"E Středověký hrad je zmiňován již v dokumentech z 12. století, byl centrem Kraňska. Gotická kaple sv. Jiří pochází z 15. století, dnešní podobu hrad získal
ELEKTRONIZACE VEŘEJNÉ SPRÁVY
ELEKTRONIZACE VEŘEJNÉ SPRÁVY ANDREA SCHELLEOVÁ Právnická fakulta Masarykovy univerzity Abstract in original language Článek se zaobírá problematikou elektronizace veřejné správy s důrazem na elektronické
Výsledky a prezentace české vědy z pohledu veřejnosti
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: +420 210 310 584 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Výsledky a prezentace české vědy z pohledu
Zpráva ze služební cesty do Slovinska
Zpráva ze služební cesty do Slovinska Místo: Lublaň, Arhiv Republike Slovenije, Ljubljana Termín: 8. 14.10.2006 Účel cesty: Pokračování ve výzkumu bohemik týkajících se období kolem 1. světové války v
SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus
SLOVNÍ DRUHY Historicky podmíněná kategorizace lexikálních jednotek/slov. Védángy (disciplíny umožňující studium véd Nirukta 5./6. stol. př. n. l. základy popisu jazyka glosář etymologie, forma a význam
Internet - základní pojmy
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Ing. Hana Šmídová Název materiálu: VY_32_INOVACE_07_INTERNET_P2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,
Univerzita Pardubice
Univerzita Pardubice Fakulta filozofická Rozvoj cestovního ruchu ve Slovinsku se zaměřením na Triglavský národní park Romana Horová Bakalářská práce 2010 PROHLÁŠENÍ AUTORA Prohlašuji, že: Jsem tuto bakalářskou
Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.
DALŠÍ CIZÍ JAZYK - RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí
Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)
Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Název školy: Střední zdravotnická škola a Obchodní akademie, Rumburk, příspěvková organizace Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0649
Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince
Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince Cíl kursu: 1/rychlé osvojení češtiny na komunikační úrovni - rozvoj slovní zásoby 2/ pochopení základních pravidel systému jazyka druhy
SADA VY_32_INOVACE_CJ1
SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz
ROZŠÍŘENÍ INSTITUTU ODDLUŽENÍ NA PODNIKATELE MARTIN LEBEDA
ROZŠÍŘENÍ INSTITUTU ODDLUŽENÍ NA PODNIKATELE MARTIN LEBEDA Právnická fakulta, Masarykova univerzita, Brno, Česká republika Abstract in original language Oddlužení se v českém prostředí velice dobře ujalo,
Jméno autora: Mgr. Hana Boháčová Datum vytvoření: 28. 1. 2013 Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_18_CJL_M
Jméno autora: Mgr. Hana Boháčová Datum vytvoření: 28. 1. 2013 Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_18_CJL_M Ročník: II. Český jazyk a literatura Vzdělávací oblast: Jazykové vzdělávání a komunikace, Estetické vzdělávání
Filozofická fakulta. Compiled Jan 21, :48:06 PM by Document Globe 1
Filozofická fakulta Na této stránce najdete kompletní nabídku Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Pokud máte zájem o kompletní nabídku, navštivte hlavní stránku. Přehled vědeckých týmů Centrum pro
II. Nástroje a metody, kterými ověřujeme plnění cílů
NĚMČINA Gymnázium PORG Libeň Němčinu vyučujeme na PORGu Libeň od primy 1 do oktávy jako druhý cizí jazyk. Kromě němčiny vyučujeme jako druhý cizí jazyk také francouzštinu. V průběhu studia jsou studenti
Popis morfologických značek poziční systém
Popis morfologických značek poziční systém Jan Hajič Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK Morfologická analýza a syntéza Morfologické značky jsou součástí výsledku (výstupem) morfologické analýzy,
Vzdělávací materiál vznikl v rámci projektu Vzdělávání pro život, Zlepšení podmínek pro vzdělávání na středních školách, CZ.1.07/1.5.00/34.
Vzdělávací materiál vznikl v rámci projektu Vzdělávání pro život, Zlepšení podmínek pro vzdělávání na středních školách, CZ.1.07/1.5.00/34.0774 ANOTACE Číslo a název šablony: III/2 Inovace a zkvalitnění
LISTOPAD Úvod do nauky o tvoření slov, PROSINEC Psaní velkých písmen
(UČEBNÍ MATERIÁLY Český jazyk a stylistika Sexta A, Sexta B Libuše Kratochvílová 2 hodiny týdně Český jazyk pro 2.roč. G SPN 2005 / nov. mat. / Český jazyk pro stř. šk. SPN 2003 a další Český jazyk v kostce
Smrdov, Brežněves a Rychlonožkova ulice
JAROSLAV DAVID Smrdov, Brežněves a Rychlonožkova ulice KAPITOLY Z MODERNÍ ČESKÉ TOPONYMIE místní jména uliční názvy literární toponyma ACADEMIA PRAHA 2011 OBSAH Úvod 13 Zásady pro přepis vlastních jmen
PODSTATNÁ JMÉNA DRUHY PODSTATNÝCH JMEN 1
PODSTATNÁ JMÉNA DRUHY PODSTATNÝCH JMEN 1 Konkrétní Abstraktní PODSTATNÁ JMÉNA DRUHY PODSTATNÝCH JMEN 2 Pomnožná Hromadná Látková PODSTATNÁ JMÉNA DRUHY PODSTATNÝCH JMEN 3 Obecná Vlastní PODSTATNÁ JMÉNA
AKTIVIZACE STUDENTŮ VE VÝUCE EXTREME COLLABORATION STUDENT-ACTIVATING TEACHING METHODS EXTREME COLLABORATION
AKTIVIZACE STUDENTŮ VE VÝUCE EXTREME COLLABORATION STUDENT-ACTIVATING TEACHING METHODS EXTREME COLLABORATION Abstrakt Petr Simbartl S postupem doby vlastní více žáků tablet či smartphone. Tyto zařízení
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 3.. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.
OSV - rozvoj individuálních dovedností pro kooperaci (seberegulace v situaci nesouhlasu, odporu apod., dovednost odstoupit od vlastního nápadu, dovednost navazovat na druhé a rozvíjet vlastní linku jejich
E-EDUCATION NEBOLI VYUŽITÍ ICT VE ŠKOLÁCH
E-EDUCATION NEBOLI VYUŽITÍ ICT VE ŠKOLÁCH ANDREA BAREŠOVÁ A KOL. Hewlett-Packard Abstrakt: e-education je název znamenající zapojení informačních technologií do výuky. S tímto pojmenováním přišla společnost
VÝZNAM INFORMAČNÍCH TECHNOLOGIÍ U ZDANĚNÍ NEMOVITOSTÍ NA ZÁKLADĚ TRŽNÍ HODNOTY
VÝZNAM INFORMAČNÍCH TECHNOLOGIÍ U ZDANĚNÍ NEMOVITOSTÍ NA ZÁKLADĚ TRŽNÍ HODNOTY JANA KRANECOVÁ Faculty of law, Masaryk university, Czech Republic Abstract in original language Cílem příspěvku je nastínit
Základní škola Kameničky
Základní škola Kameničky Seminární práce ze zeměpisu, Kateřina JELÍNKOVÁ 7. třída 2008 / 2009 Obsah Úvod...3 Přírodní podmínky...4 Zdraví...4 Lidé a jazyky...4 Zajímavosti...4 Historie...4 Základní fyzicko-geografické
CHARAKTERISTIKA. VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK Mgr. Kateřina Bušková
CHARAKTERISTIKA VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK Mgr. Kateřina Bušková Vyučovací předmět Anglický jazyk na 2. stupni navazuje na Anglický jazyk z
Akademická příručka českého jazyka a nová ČSN Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory. Markéta Pravdová Petr Lozan
Akademická příručka českého jazyka a nová ČSN 01 6910 Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory Markéta Pravdová Petr Lozan Korespondence dnes, 15. října 2014 Akademická příručka českého jazyka
FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ DOMÁCNOSTÍ A OBAVY Z EKONOMICKÉHO
TISKOVÁ INFORMACE Z VÝZKUMU STEM TRENDY 1/213 VYDÁNO DNE 11. 2. 213 FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ DOMÁCNOSTÍ A OBAVY Z EKONOMICKÉHO VÝVOJE CELKOVĚ BEZ VĚTŠÍCH ZMĚN. V uplynulém roce se třetina domácností (32 %) ocitla
ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ
Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast (předmět) Autor ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ CZ.1.07/1.5.00/34.0705 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SLOVESA (ANGLICKÝ
Český jazyk a literatura
Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy
ZNALOSTI A DOVEDNOSTI ČESKÝCH MUŽŮ V OBLASTI INFORMAČNÍ BEZPEČNOSTI - VÝSLEDKY STATISTICKÉ ANALÝZY
ZNALOSTI A DOVEDNOSTI ČESKÝCH MUŽŮ V OBLASTI INFORMAČNÍ BEZPEČNOSTI - VÝSLEDKY STATISTICKÉ ANALÝZY Knowledge and skills of Czech men in the field of information security - the results of statistical analysis
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/ ročník. II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:...
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/2006 32. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... Přečtěte si následující úryvek z jedné starší mluvnice češtiny: O gménu Gméno gest takowá částka
DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ
DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tématická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0963 II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační
OBSAH SEZNAM TERMÍNŮ, ZKRTATEK A ZNAČEK POUŽÍVANÝCH V UČEBNICI POSTAVY PŘÍBĚHU 3 LEKCE 1 STUDIUM JAZYKŮ 8 LEKCE 2 LIDSKÁ KOMUNIKACE 42.
SEZNAM TERMÍNŮ, ZKRTATEK A ZNAČEK POUŽÍVANÝCH V UČEBNICI VIII POSTAVY PŘÍBĚHU 3 LEKCE 1 STUDIUM JAZYKŮ 8 MINIDIALOGY 9 SLOVNÍ ZÁSOBA 11 DIALOGY 15 GRAMATIKA 18 A. Přítomný čas 18 Cvičení A 20 B. Budoucí
IA161 Pokročilé techniky zpracování přirozeného jazyka
IA161 Pokročilé techniky zpracování přirozeného jazyka Strojový překlad Vít Baisa Překlad angličtina čeština Moses is an implementation of the statistical (or data-driven) approach to machine translation
Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018 Okresní kolo řešení I. kategorie 1. a) Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
Psaní textů (PSATE) Úvodní seminář. Zpracování bibliografického údaje. Parafráze odborného textu.
Psaní textů (PSATE) Úvodní seminář. Zpracování bibliografického údaje. Parafráze odborného textu. Jaroslav David & Radek Čech jaroslav.david@osu.cz radek.cech@osu.cz Cíle předmětu KCJ/PSATE je: - předmět,
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou
Jak psát Bc. resp. Mgr. závěrečnou práci. Zpracoval: Karel Bílek
Jak psát Bc. resp. Mgr. závěrečnou práci Zpracoval: Karel Bílek Tato prezentace vznikla v rámci řešení doktorského projektu GAČR 523/03/H076 duben 2005 Textový dokument... co to je? Textovým dokumentem
Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy
Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy Škola Základní škola, Datum 12. 2011 Vážené paní ředitelky, páni ředitelé a pedagogičtí
SLOVINSKÝM KRASEM Z JULSKÝCH ALP K JADRANU
Místopisné informace SLOVINSKÝM KRASEM Z JULSKÝCH ALP K JADRANU Určeno účastníkům zájezdu CK ADVENTURA SLOVINSKO ZÁKLADNÍ GEOGRAFICKÉ ÚDAJE Slovinsko (Republika Slovenija, Slovenska) leží v jižní Evropě,
Technické parametry výzkumu
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Oblíbené typy restauračních zařízení v roce 2014
ADMINISTRATIVNÍ STYL Doc. Mgr. Patrik Mitter, Ph.D.
ADMINISTRATIVNÍ STYL Doc. Mgr. Patrik Mitter, Ph.D. Studijní opora Katedry bohemistiky Pedagogické fakulty Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem 1 ADMINISTRATIVNÍ STYL - jeden ze soustavy funkčních
Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Student: NEJČASTĚJŠÍ CHYBY A JAK SE JIM VYHNOUT Uvozovky a palce
WORKBOOK http://agb.gymnaslo.cz Subject: Student: Computer science.. School year:../ Topic: Typography NEJČASTĚJŠÍ CHYBY A JAK SE JIM VYHNOUT Uvozovky a palce na klávesnici - znak pro palcovou míru Skutečné
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ hod.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracovala ZŠ Školská žáky 8. a
Integrovaná střední škola, Sokolnice 496
Název projektu: Moderní škola Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.0467 Integrovaná střední škola, Sokolnice 496 Název klíčové aktivity: III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Kód výstupu:
Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka
Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka Vladimír Petkevič & Alexandr Rosen Ústav teoretické a komputační lingvistiky Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze Korpusový seminář
Moţnosti cestovního ruchu ve Slovinsku Bakalářská práce
MASARYKOVA UNIVERZITA Fakulta sportovních studií Katedra atletiky, plavání a sportů v přírodě Moţnosti cestovního ruchu ve Slovinsku Bakalářská práce Vedoucí bakalářské práce: Mgr. Martin Vilím Vypracovala:
Sigma Metric: yes or no?
MPRA Munich Personal RePEc Archive Sigma Metric: yes or no? Filip Tošenovský VŠB-TU Ostrava 8. September 2007 Online at http://mpra.ub.uni-muenchen.de/12290/ MPRA Paper No. 12290, posted 22. December 2008
Použití analyzátoru paketů bezdrátových sítí Wireshark
Použití analyzátoru paketů bezdrátových sítí Wireshark Ladislav Sirový Ing. Ladislav Beránek, Csc. Školní rok: 2008-2009 Abstrakt Analýza sítí se zabývá sledováním a vyhodnocováním provozu počítačových
Další cizí jazyk Německý jazyk /čtyřleté gymnázium a vyšší stupeň osmiletého gymnázia/
Další cizí jazyk Německý jazyk /čtyřleté gymnázium a vyšší stupeň osmiletého gymnázia/ CHARAKTERISTIKA VYUČOVACÍHO PŘEDMĚTU OBSAHOVÉ VYMEZENÍ Vyučovací předmět pokrývá vzdělávací oblast Jazyk a jazyková
Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova: Evropa investuje do venkovských oblastí. v cestovním ruchu P3. Pavel Petr Petr.USII@upce.
Využití informačních technologií v cestovním ruchu P3 Pavel Petr Petr.USII@upce.cz 1 Obsah kurzu Princip vyhledávání Definování vyhledávacích požadavků Vyhledávací nástroje Zdroje informací Nástroje pro
mesto ˇ Mohelnice grafický manuál
mesto Mohelnice grafický manuál o grafickém manuálu Jednotný vizuální styl je základním prvkem firemní identity, je nedílnou součástí komunikační strategie subjektu. Tento manuál mesta Mohelnice je nástrojem
vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK 3. G. GREGOVSKA
je schopen používat odpovídající kultivovaný pozdrav osvojená slovíčka vyslovuje foneticky správně, dbá správné artikulace rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou sdělovány pomalu a s
Slova přejatá se používají: není-li pro ně česká náhrada, v odborných pracích, a v situacích, kdy je potřeba mezinárodního termínu.
Radek Plašil 9. A Přejímání slov z jiných jazyků je způsob rozšiřování slovní zásoby. Slova přejatá se používají: není-li pro ně česká náhrada, v odborných pracích, a v situacích, kdy je potřeba mezinárodního
Tabulka 1 Rizikové online zážitky v závislosti na místě přístupu k internetu N M SD Min Max. Přístup ve vlastním pokoji 10804 1,61 1,61 0,00 5,00
Seminární úkol č. 4 Autoři: Klára Čapková (406803), Markéta Peschková (414906) Zdroj dat: EU Kids Online Survey Popis dat Analyzovaná data pocházejí z výzkumu online chování dětí z 25 evropských zemí.
Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4.
Morfologie Seznam studijní literatury: Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Hubáček, J., Jandová, E., Svobodová, J. Čeština pro učitele. 3. vyd., Opava:
ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332
TS Český jazyk 1 (Pravopis) Terasoft Vyjmenovaná slova doplňování i(í) nebo y(ý), chybné odpovědi jsou vypsány s uvedením správného pravopisu před vlastním testem je možné zvolit písmena, po kterých budou
Český jazyk a literatura - jazyková výchova
Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT Český jazyk TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ POZN. (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) sekunda Mgr. Barbora Maxová 2hod/týden,
Porovnání předpovídané zátěže se zátěží skutečnou (podle modelu III-C BMP ČHMÚ) Martin Novák 1,2
Porovnání předpovídané zátěže se zátěží skutečnou (podle modelu III-C BMP ČHMÚ) Martin Novák 1,2 1 ČHMÚ, pobočka Ústí n.l., PS 2, 400 11 Ústí n.l., novakm@chmi.cz 2 PřF UK Praha, KFGG, Albertov 6, 128
Stará a nová média, participace a česká společnost
MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA Fakulta Fakulta sociálních studiísociálních studií Stará a nová média, participace a česká společnost Výzkumná zpráva, 2015 Alena Macková Jakub Macek Tato výzkumná
Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r.
Pořadové číslo 1-9.r. Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA Autor Použitá literatura a zdroje Fraus 2006, 27-30 s. ISBN 80-7238-536-4 sešit 2006, 20-21 s. ISBN 80-7238-537-2 Metodika Materiál je
ZÁVAZNÉ POKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ, DIPLOMOVÉ A DISERTAČNÍ PRÁCE
ZÁVAZNÉ POKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ, DIPLOMOVÉ A DISERTAČNÍ PRÁCE Bakalářskou/diplomovou prací se ověřují vědomosti a dovednosti, které student získal během studia a jeho schopnosti využívat je při
2 OUTBOUND: 178 RETURN: 179
Germany Class Trains Praha Berlin 2 OUTBOUND: 178, 176, 378, 174, 172, 170 171, 173, 175, 177, 379, 179 Brno Dresden 2 OUTBOUND: 176, 378, 174, 172, 170 171, 173, 175, 177, 379 Brno Berlin 2 OUTBOUND:
(VZOR ÚVODNÍ STRÁNKY MATURITNÍ PRÁCE) MATURITNÍ PRÁCE. Téma. Technika služeb a průvodcovství. Školní rok: 2014/2015
45 45 3 5 50 (VZOR ÚVODNÍ STRÁNKY MATURITNÍ PRÁCE) MATURITNÍ PRÁCE Téma 25 Studijní obor: Předmět: Třída: Cestovní ruch 65-42-M/02 Technika služeb a průvodcovství 4. CR Školní rok: 2014/2015 Jméno: Příjmení:
Faktorované překladové modely. Základní informace
Základní informace statistická metoda překladu statistická metoda překladu založena na frázích (nikoliv slovo slovo) statistická metoda překladu založena na frázích (nikoliv slovo slovo) doplňková informace
VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník. Školní rok: Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT. - cvičení z matematiky
VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník Školní rok: 2018 2019 1. Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT - cvičení z matematiky - cvičení z fyziky a informatiky 2. Blok společenskovědních předmětů - seminář humanitních