Podobné dokumenty
PRÁVA A POVINNOSTI PACIENTA A JINÝCH OSOB. Práva pacienta. Sbírka zákonů č. 372 / 2011 Bộ luật số 372 / 2011 NHÂN VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC

Giao tiếp cá nhân Chúc tụng

Byznys a obchodní záležitosti Nařízení

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Pro zeptání se na pomoc

OSOBNÍ ZÁJMENA (Đại từ nhân xưng)

Byznys a obchodní záležitosti

Mateřská škola Mezi Domy. Žádost o přijetí dítěte k předškolnímu vzdělávání Đơn xin nhập học mầm non

TEN MUŽ / TA ŽENA / TO AUTO (Người đàn ông đó / người phụ nữ đó / cái ô-tô đó)

Integrační kurz český jazyk 56 Číslo lekce: a) Doplňte vhodné slovo z tabulky. (Bạn hãy điền từ thích hợp từ bảng vào bài viết.

CO DĚLAL? CO DĚLALA? CO DĚLALO? CO DĚLALI? MINULÝ ČAS I (Anh ấy đã làm gì? Cô ấy đã làm gì? Nó đã làm gì? Họ đã làm gì?

JAK MŮŽE BÝT PODPOŘENO VAŠE DÍTĚ VE VZDĚLÁVÁNÍ? TRẺ CÓ THỂ ĐƯỢC HỖ TRỢ TRONG GIÁO DỤC NHƯ THẾ NÀO?

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší

ČÍST đọc PSÁT viết PÍT uống. HRÁT chơi MOCT có thể MÝT rửa

Du lịch Du lịch nói chung

V OBCHODĚ KUPUJEME... (Trong cửa hàng chúng ta mua...)

KDE JSTE? (Ông/bà ở đâu? Cách 6)

4. Čtěte. (Bạn hãy đọc.) dar dal, sály Sáry, pól pór, radit ladit, hrad hlad, pravý plavý, baret balet, ret let, kůry kůly

Integrační kurz český jazyk 94 Číslo lekce: 15

velký, malý, starý, nový, světlý, tmavý, bílý, žlutý, oranžový, červený, modrý, hnědý, hezký, ošklivý, teplý, studený

Fámy a fakta o elektronické evidenci tržeb Như ng lơ i đô n va sư thâ t vê EET

SLOVNÍČEK K RODINNÉMU KURZU

Integrační kurz český jazyk 26 Číslo lekce: 5

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

1. Doplňte k substantivům vhodná adjektiva. Vybírejte z následujících slov a napište slovo v češtině (pozor na koncovky).

ABECEDA A HLÁSKOVÁNÍ (Bảng chữ cái và cách đánh vần)

SBORNÍK PŘEDNÁŠEK. Tập biên các bài giảng. K posílení odborných kompetencí cizinců - budoucích zaměstnanců v průmyslu a službách ČR

Integrační kurz český jazyk 41 Číslo lekce: 7

Hội nhập người nước ngoài với môi trường sống trong khu vực Plzeň

Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Bạn có nói được tiếng Anh không? Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use timespecific

Application Motivational Cover Letter

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Bạn có nói được tiếng Anh không? Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không? Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use timespecific

Informationen für die Ausländer. Information for foreigners. Информация для иностранцев. Інформація для іноземців. гадаад иргэдэд зориулсан мэдээлэл

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Äußern dass man etwas mieten möchte. Art der Unterbringung. Căn hộ. Art der Unterbringung

1. Úvodní součásti brožury 1. Phâ n mơ đâ u cu a sô tay uvítací kurz. khóa ho c đón cha o znalost práv

SBORNÍK PŘEDNÁŠEK Tập biên các bài giảng

Informace při přijetí pacienta k hospitalizaci Thông tin tiếp nhận bệnh nhân nhập bệnh viện. Thonk tyn type ňan beň ňan ňap vien

Tại Praha. chúng ta như ở nhà! VIET. Hướng dẫn. sống ở Praha.

VIET. Tại Praha. chúng ta như ở nhà! Hướng dẫn cho người nước ngoài sinh sống ở Praha

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

Struktura souvětí v současné vietnamštině Marika Strašáková

Chăm sóc trẻ sơ sinh-vượt cạn đã hoàn toàn đổi thay điều kiện sống của trẻ Hồ sơ sức khoẻ-hay tất cả những gì chứa đựng và cách sử dụng nó

Rekrutacja Referencje

Rekrutacja Referencje

Caul (2,5 diem ) Dtra vao bang so lieu : Co cau -' dan so Viet Nam phan theo nhom tuoi va (Y-6i tinh qua hai doh ton dieu tra g (

1. Úvod do problematiky. 2. Vymezení pojmu ukazovací zájmeno v češtině. Kateřina Nováková Ukazovací zájmena ve vietnamštině (demonstrativa)

Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss. Tôi cảm thấy không được khỏe

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

Život v zahraničí Banka

Cestování Obecné هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير!

E S K O - V I E T N A M S K Ý SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI

Reisen Außer Haus essen

Reisen Außer Haus essen

Vyjádření času ve vietnamštině Petra Karlová

Vietnamský program 1 METODICKÝ LIST. INSPIRACE LUNARNÍ NOVÝ ROK Kreativní vzdělávací program Kulturní rozmanitost jak žijí Vietnamci

Příloha č. 1 - Tabulky

E S K O - V I E T N A M S K Ý. Từ điển giao văn hóa Séc Việt

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

BAKALÁŘSKÁ PRÁCE [Hướng về phía đông] Po proudu na východ 2019 TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Fakulta umění a architektury Autor práce: Vedoucí práce:

Systém zdravotnictví v České republice 1. část Hệ thống y tế tại CH Séc- phần 1 Ženská antikoncepce Tránh thai cho phụ nữ

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma. Năm mới đến với người Việt Nam sống tại CH Séc Novoroční koncert pro Vietnamce žijící v ČR.

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

Persoonlijke correspondentie Gelukwensen

Corrispondenza Auguri

Změny zdravotního pojištění cizinců PVZP, a. s. Những thay đổi về bảo hiểm y tế cho người nước ngoài của PVZP, a. s.

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

Systém zdravotnictví v České republice 2. část Hệ thống y tế tại CH Séc phần 2. Hepatitida. Encyklopedie zdraví Từ điển bách khoa sức khỏe

DEKLARACE SVOBODA A DEMOKRACIE PRO VIETNAM 2006 Prohlášení 118 bojovníků za demokracii, žijících ve Vietnamu

Tìm việc và Ứng tuyển Thư xin việc

KLUB ČESKÝCH TURISTŮ odbor Slovan Karlovy Vary. Pojeďte s námi na cestu plnou orientálních vůní, tropické přírody a cizokrajných mravů.

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

Na ochranu před sluncem se musí myslet už nyní Để bảo vệ trước ánh nắng mặt trời phải nghĩ từ bây giờ Projekt Vzájemná pomoc Dự án tương trợ giúp đỡ

Bô câu ho i va câu tra lơ i da nh cho viê c giao tiếp vơ i ngươ i nươ c ngoa i: nô i khoa

Osobní Všechno nejlepší

Vietnam a Česká republika: Společná příleţitost

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse. Brugt til at lykønske et nygift par. svatebnímu dnu. Brugt til at lykønske et nygift par

Vývoj vietnamského románu do roku 1975

ZEMĚ ODDÍL. Vietnam Produkty rybolovu. Platnost od 08/11/2018 Datum zveřejnění 26/10/2018. Seznam v platnosti

Metody sociálních výzkumů

ŽIJEME V ČESKU, UMÍME ČESKY

4.den ( ) Hanoj - Halong

Vybraná božstva a kulty nadpřirozeného světa Vietnamců (140. Volitelná přednáška II. - Cơ Sở Văn Hóa Việt Nam)

Nabídka práce / Tuyển nhân sự. Kudy k nám / Đường đến chúng tôi 8,55 31,98 26,98. * Ceny jsou uvedeny včetně DPH

PROHLÍDKA SEVERNÍHO A JIŽNÍHO VIETNAMU - 23 DNÍ

Svaz vietnamských studentů a mládeže v ČR

UBND TINH TAY NINH ONG HOA XA HQI CITO NGHIA VIET NAM LIEN SO XAY DUNG - TAI CHINH Hoc lap - Tv do - Hanh phut. Tay Ninh, ngay.

Zájmena ve vietnamštině (pronomina) Písemná práce z lexikologie vietnamského jazyka

Byznys a obchodní záležitosti

udělená schengenská víza

Transkript:

Jednoho z prvních panovníků dynastie Hung obdařila nebesa dvaceti syny. Když nadešel čas, aby se panovník odebral za svými předky, nevěděl, koho z nich ustanovit svým dědicem. Chuyện kể rằng, ngày đó vua Hùng trị vì đất nước. Vua tuổi đã già, ngồi trên ngai vàng đằng đẵng đã bao nhiêu năm. Thấy sức khỏe của mình ngày một suy, vua có ý định chọn người nối ngôi. Các bà vợ của vua sinh được cả thảy hai mươi người con trai. Họ đều đã khôn lớn cả. Měl by to být nejstarší syn, nebo snad ten nejsilnější? ptal se sám sebe, ale napadlo ho, že vladař by měl být především moudrý a spravedlivý. Nakonec se rozhodl, že syny podrobí zkoušce. Svolal je tedy a řekl: Rozejděte se, synové moji, po širém světě. Ten z vás, který mi přinese nejlepší jídlo, stane se panovníkem naší země! Vua nghĩ: Kể về tài cũng có nhiều đứa trội. Nhưng chính vì thế mà cần phải lựa chọn cẩn thận. Nhất là phải làm thế nào cho chúng nó không tranh giành nhau. Cuối cùng, vua quyết định mở một cuộc thi để căn cứ vào đó mà kén chọn. Vua Hùng bèn cho hội họp tất cả các hoàng tử lại và bảo: Cha biết mình đã gần đất xa trời. Cha muốn truyền ngôi cho một trong các con. Bây giờ mỗi con cố kiếm hoặc làm một món ăn lạ để cúng tổ tiên. Ai có món ăn ngon vừa ý ta thì ta sẽ chọn người đó.

Princové se sice pozastavili nad otcovým zvláštním rozkazem, ale neopovážili se ne-uposlechnout. Začali se chystat na cestu. Každého z nich doprovázela družina odpovídající jeho věku a postavení na královském dvoře. Nghe vua cha phán bảo thế, bọn hoàng tử thi nhau cho người đi khắp mọi nơi để tìm thức ăn quý. Họ lần mò thôi thì trên ngàn dưới biển không sót nơi nào. Bất kỳ thứ gì nghe nói là ngon và lạ họ đều cố tìm cho bằng được. Jen jeden z princů, jenž se jmenoval Lang Lieu, neměl ani rádce, ani služebnictvo. Matka mu zemřela, sotva se narodil, bratři se ho už odmalička stranili a odstrkovali ho od svých her a zábav. A protože otec, zaměstnaný vladařskými povinnostmi, přenechával péči o syny matkám, neměl se Lang Lieua kdo zastat. Smutně se ten princ díval za šťastnějšími bratry, kteří se rozjížděli do všech světových stran. Trong số hai mươi hoàng tử có Lang Liêu là hoàng tử thứ mười tám. Vì thuở nhỏ mồ côi mẹ nên Lang Liêu từng sống nhiều ngày cô đơn. Trong khi các hoàng tử khác chạy vạy tìm vật lạ, thì Lang Liêu nằm khểnh ở nhà. Chả có ai giúp đỡ chàng trong việc này. Lang Liêu chỉ biết buồn bã nhìn theo những người anh em tốt số hơn của mình đi khắp bốn bể tìm món ăn ngon.

Cožpak mohu vyhovět otcovu přání? Vždyť nemám ani koně, abych třeba sám mohl vyjet hledat nejvzácnější pokrm, posteskl si. Làm sao mình có thể thực hiện được mong muốn của vua cha bây giờ? Mình thậm chí còn chẳng có nổi con ngựa để có thể tự đi tìm món ăn quý giá nhất, chàng buồn bã nghĩ. V noci se Lang Lieuovi zjevil dobrý duch. Vím vše o tvé osamělosti i o obavách, jež tě trápí. Protože netoužíš po lesku majestátu, ale chceš jen splnit otcovu vůli, pomohu ti. Není třeba jezdit na kraj světa, vždyť co může být drahocennější nad rýži, která odedávna živí všechen lid. Vezmi tedy lepkavou rýži, vyper ji v průzračné vodě a pak vař v páře. Z těsta uvařené rýže připrav dva bochníky. Jednomu dej tvar kulatý, aby se podobal nebesům tak jim poděkuješ za pomoc. Druhý bochník vytvaruj do čtverce, aby v něm každý poznal tvar země, která všechny živí. Bochníky naplň rozemletými fazolemi, rozsekej do nich maso libové i tučné, nezapomeň na sádlo a jarní cibulku. Vše zabal do zelených banánových listů, převaž mladým bambusem a vař v kotli den a noc. Důvěřuj mým slovům a uvidíš. Một đêm có một vị thần bỗng xuất hiện trong giấc mơ của Lang Liêu. Thần bảo:

To lớn trong thiên hạ không gì bằng trời đất, của quý báu nhất trần gian không gì bằng gạo. Con đừng làm nhiều, chỉ hai thứ bánh có ý nghĩa là đủ. Hãy nhặt hộ cho ta chỗ nếp này, rồi đi kiếm cho ta một ít đậu. Lấy cho ta những tàu lá rộng và xanh. Bánh này tượng trưng cho đất. Đất có cây, cỏ đồng ruộng núi rừng thì màu cũng phải xanh, hình phải vuông vắn. Trong bánh phải bỏ thịt, bỏ đỗ để lấy ý nghĩa đất nuôi sống cầm thú, cỏ cây... Rồi đem thứ nếp thơm đồ lên cho dẻo, giã ra làm thứ bánh tượng trưng cho trời: màu phải trắng, hình phải tròn và khum khum như vòm trời... Hãy tin lời ta rồi con sẽ thấy. Lang Lieu se probudil. Přemýšlel o podivném snu a zarazilo ho, že si vše slovo od slova pamatuje. Zašel tedy za svou starou chůvou a svěřil se jí. To je nepochybně hlas nebes, Lang Lieue, musíš poslechnout. Nikdo se nesmí protivit jejich vůli, pravila stařenka. Tỉnh dậy, Lang Liêu suy nghĩ về giấc mơ kỳ lạ của mình và thấy làm ngạc nhiên là mình nhớ từng từ một. Chàng liền tìm người vú già của mình và kể cho bà nghe. Đấy chắc chắn là ý trời rồi, Lang Liêu. Con phải nghe theo thôi. Không ai được trái ý trời cả, bà vú già nói. Princ se tedy dal do práce. Opatřil si vše potřebné, ale trvalo mnoho týdnů, než se mu koláče opravdu povedly.

A to už nastal den, kdy lhůta stanovená králem vypršela. Lang Liêu bắt tay vào làm. Chàng kiếm đủ mọi thứ cần thiết, nhưng phải mất nhiều tuần chàng mới làm được bánh y như trong giấc mộng. Và lúc đó cũng vừa đến hạn vua đặt ra. Ze všech stran se domů sjížděli princové. Skvostně vystrojené družiny nesly na stříbrných podnosech mnoho nevídaných cizokrajných lahůdek, neznámého ovoce i všemožných darů moře. Vzduch se až rozechvíval podivuhodnými vůněmi vzácných koření. Ngày các hoàng tử đưa món ăn về dự thi là một ngày náo nhiệt nhất ở Phong Châu. Người đông nghìn nghịt. Dân chúng mọi miền đều náo nức về dự một cái Tết tưng bừng ít có: mở đầu bằng một cuộc thi các món ăn và kết thúc bằng lễ đăng quang của vua mới. Obklopen rádci a ministry, zasedl starý král k slavnostní tabuli. Všichni žasli nad pestrostí předkládaných pokrmů. Jen Lang Lieu se svými dvěma bochánky stál docela stranou, nikým nepovšimnut. Jeden po druhém přicházeli princové, přednášeli své recepty plné podivuhodných jmen a neznámých slov, jedno jídlo po druhém ochutnával král i jeho rádci. Jedli jídla kyselá i sladká,

dráždivě hořká i trpce slaná. Pokrmy rozplývající se bez chuti na jazyku i pálící jako oheň. Čím déle král ochutnával, tím více vrásek mu přibývalo. Jak se rozhodnout? Đúng vào lúc mặt trời mọc thì vua Hùng đi kiệu đến làm lễ gia tiên. Chiêng trống cờ quạt tưng bừng, rộn nhức mắt mọi người. Tất cả đều ngong ngóng trông chờ lúc các vị giám khảo bình giá các món ăn. Riêng có Lang Liêu là đứng một bên với hai chiếc bánh của mình. Không ai để ý đến chàng. Từng chàng hoàng tử mang đến những món nem công, chả phượng, tay gấu, gan tê v.v... Vua Hùng và các quan nếm thử các món ăn. Càng ăn vua càng khó nghĩ. Chọn ai bây giờ đây? Tu předstoupil před trůn poslední z princů, Lang Lieu. Král kousl do koláče a jeho zachmuřené čelo se náhle vyjasnilo. V ústech pocítil lahodnou chuť, oko se potěšilo tvary bochánků, symboly nebes i země. Lúc đó chàng hoàng tử cuối cùng đến bên ngai vàng, đó là Lang Liêu. Khi mọi người thoạt nhìn thấy cỗ của chàng, số đông đều lắc đầu bĩu môi, vẻ chê bai hiện ra nét mặt. Nhưng sau khi nếm xong, họ bỗng đổi hẳn thái độ, không ai không gật gù tán thưởng.

Synové, pronesl král pevným hlasem, již vím, komu předám vládu. Nikoho z vás nemohu hanět. Všichni jste přinesli vzácná jídla. Ale řekněte sami, jak bychom je vařili, až dojdou vzácná koření nebo podivuhodné ryby či ovoce, které v naší zemi nemáme. Lang Lieu však přinesl lahodný pokrm, který lze připravit z plodů naší země: z rýže, masa a fazolí. A navíc, tvary koláčů nám vždy budou připomínat, za co vděčíme nebesům a zemi. Quá trưa hôm ấy, vua Hùng trịnh trọng ban bố kết quả với các con: Các con của ta, hoàng tử thứ mười tám được giải nhất và sẽ được truyền ngôi. Hai chiếc bánh của Lang Liêu chẳng những ngon và quý mà còn mang nhiều ý nghĩa đặc biệt: nó bày tỏ lòng hiếu thảo của người con, tôn cha mẹ như trời đất; nó chứa đầy một tấm tình quê hương ruộng đồng. Nó rất dễ làm vì làm bằng những hạt ngọc quý nhất trong những hạt ngọc của Trời Đất, nhưng mà những hạt ngọc ấy mọi người đều làm ra được. Phải là người có tài mới nghĩ ra được loại bánh đó... Lang Lieu se uklonil a pravil: Těší mě, otče, nade vše, jak jste vyznamenal mou bezvýznamnou osobu leskem své přízně, ale nabízenou poctu přijmout nemohu. Vždyť koláče, které chválíte, nevznikly mou zásluhou!

Lang Liêu cúi đầu thưa: Con rất vui vì vua cha đã dành cho con sự quan tâm, nhưng con không dám nhận công lao này. Bởi vì loại bánh vua cha đang khen ngợi không phải do chính con nghĩ ra. Podrobně pak Lang Lieu vypověděl otci i všem přítomným svůj sen. To tě ctí ještě více, milý synu, řekl panovník, že si nechceš přisvojit zásluhy, které ti nepatří. Já však v tvém snu vidím jen vůli nebes, že právě ty se máš stát mým nástupcem. Proč by jinak právě tobě dobrý duch radil? O to snadněji budu na tvá bedra skládat přetěžký úkol spravedlivě řídit stát. Vždyť vím, že v případě nebezpečí či nouze ti budou nebesa nakloněna. Sau đó Lang Liêu kể cho vua cha và mọi người có mặt về giấc mộng lạ của mình. Điều này khiến con đáng khen hơn, con yêu của ta, vua nói, vì con đã không giành lấy công lao không phải của mình. Nhưng trong giấc mơ của con ta nhìn thấy điềm trời rằng chính con sẽ là người nối ngôi. Nếu không thì tại sao các thần linh lại khuyên chính con như vậy. Ta sẽ an tâm hơn khi đặt gánh nặng trị vì đất nước lên vai con. Vì ta biết rằng nếu gặp hiểm nguy hay gian khó thì trời sẽ giúp cho con.

Král pak dal příkaz, aby se s přípravou Lang Lieuových koláčů seznámil lid po celé zemi. Kulatý koláč dostal název Banh Day, čtverhranný Banh Chung. Nato učinil z Lang Lieua krále. Vua ra lệnh truyền dạy cho tất cả mọi người cách làm bánh của Lang Liêu. Bánh tròn được gọi là Bánh giầy, bánh vuông là Bánh chưng. Hoàng tử Lang Liêu sau được làm vua, mang hiệu là Tiết Liêu vương, tức là Hùng vương thứ bảy. Od těch dob se každoročně o novoročních svátcích, Tet Nguyen Dan, připravují ve Vietnamu slané koláče z lepkavé rýže. Častěji se však připravuje Banh Chung, na počest země, která nás všechny živí. Từ đó thành tục lệ, hàng năm cứ đến ngày Tết Nguyên Đán, mọi người đều làm bánh chưng bánh giầy để thờ cúng gia tiên. Nhưng bánh chưng được làm nhiều hơn vì tượng trưng cho đất nuôi sống chúng ta.