CZ/DE 1/12 CHORUS HELICOBACTER PYLORI IgA REF 81062 (36 Tests) Výrobce / Hergestellt von: DIESSE Diagnostica Senese Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) - Italy Změny provedené v aktuální verzi Eingeführte Änderungen in der vorliegenden Fassung Kapitola Kapitel 9
CZ/DE 2/12 INDEX 1. ÚČEL POUŽITÍ / VERWENDUNGSZWECK 2. ÚVOD / EINLEITUNG 3. PRINCIP METODY / TESTPRINZIP 4. OBSAH SOUPRAVY A PŘÍPRAVA REAGENCIÍ / BESTANDTEILE DES TESTSATZES UND VORBEREITUNG DER REAGENZIEN 5. SKLADOVÁNÍ A STABILITA REAGENCIÍ / AUFBEWAHRUNG UND STABILITÄT DER REAGENZIEN 6. UPOZORNĚNÍ / VORSICHTSMASSNAHMEN 7. TYP A SKLADOVÁNÍ VZORKU / PROBENART UND AUFBEWAHRUNG 8. POSTUP / VORGEHENSWEISE 9. POTVRZENÍ TESTU / TESTVALIDITÄT 10. INTERPRETACE VÝSLEDKŮ / INTERPRETATION DES TESTS 11. OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROCEDURY / GRENZEN DES VERFAHRENS 12. ANALYTICKÁ SPECIFICITA / ANALYTISCHE SPEZIFITÄT 13. DIAGNOSTICKÁ SENZITIVITA A SPECIFICITA / DIAGNOSTISCHE SENSITIVITÄT UND SPEZIFITÄT 14. PŘESNOST / PRÄZISION 15. POUŽITÁ LITERATURA / LITERATUR
CZ 3/12 NÁVOD K POUŽITÍ CHORUS HELICOBACTER PYLORI IgA REF 81062 (Česky) 1. ÚČEL POUŽITÍ KVALITATIVNÍ STANOVENÍ PROTILÁTEK IgA PROTI HELICOBACTER PYLORI V LIDSKÉM SÉRU POMOCÍ JEDNORÁZOVÉHO NÁSTROJE PRO ZAŘÍZENÍ CHORUS 2. ÚVOD V roce 1983 zjistili Warren a Marshall u pacientů postižených gastritidou nový bakteriální gramnegativní patogen označovaný jako Helicobacter pylori. V návaznosti na toto zjištění byly provedeny různé studie za účelem objasnění vztahu mezi bakteriální infekcí a chronickými gastropatologiemi. Bylo prokázáno, že patogen je spojen s žaludečními vředy, chronickou gastritidou typu B a duodenitidou. Bylo prokázáno, že u pacientů postižených gastritidou vedla eliminace bakterie k vyléčení anatomického poškození. Diagnostické postupy zaměřené na odhalení organismu obvykle předpokládají invazivní (gastroskopické) metody pro odběr bioptického vzorku. U postiženého pacienta je však pozorována specifická imunoreakce. Sérologická zkouška tedy představuje platnou alternativní metodu k invazivní bioptické metodě. Hladiny IgG se během infekce zvyšují a v průběhu času se udržují konstantní, pokud není infekce vymýcena. Účinnost antimikrobiální léčby může být tedy sledována prostřednictvím změn v hladinách specifických protilátek. Určení IgA doplňuje určení IgG. Jelikož v některých případech se koncentrace IgA u léčených pacientů snižuje rychleji než koncentrace IgG, může pomoci při sledování pacientů. Z neznámých důvodů jsou přibližně 2 % séra pozitivní pouze v hladině IgA. 3. PRINCIP METODY Test je založen na principu ELISA (enzymaticky vázaná imunosorbentní zkouška). Antigen se váže na pevnou fázi. Během inkubace se zředěným lidským sérem se na antigen vážou specifické imunoglobuliny. Po vymytí za účelem odstranění proteinů, které nezareagovaly, se provádí inkubace s konjugátem složeným z monoklonálních anti-igg protilátek označených peroxidázou. Dochází k eliminaci nevázaného konjugátu a přidá se peroxidázový substrát. Intenzita zabarvení, které vznikne, je přímo úměrná koncentraci specifických protilátek přítomných ve zkoumaném séru. Jednorázové nástroje obsahují všechny reagencie potřebné k provedení testu při použití zařízení Chorus. 4. OBSAH SOUPRAVY A PŘÍPRAVA REAGENCIÍ Souprava vystačí na 36 stanovení. DD NÁSTROJE 6 balení po 6 nástrojích Použití: vytemperujte balení na pokojovou teplotu, otevřete je a vyjměte požadované nástroje; ostatní vložte do sáčku se silikagelem, vytlačte vzduch a uzavřete stisknutím. Skladujte při teplotě 2 8 C. Popis nástroje: Pozice 8: Prostor pro aplikaci štítku s čárovým kódem Pozice 7: prázdná Pozice 6: MIKROTITRAČNÍ JAMKA potažená antigenem Helicobacter Pylori. Pozice 5: MIKROTITRAČNÍ JAMKA nepotažená. Pozice 4: TMB SUBSTRÁT 0.35 ml. Obsah: Tetramethylbenzidin 0.26 mg/ml a H 2 O 2 0.01% stabilizované v 0.05 mol/l citrátového pufru (ph 3.8)
CZ 4/12 Pozice 3: ŘEDIDLO VZORKŮ 0.35 ml Obsah: Proteický roztok obsahující fenol 0.05%, Bronidox 0.02% a indikátor signalizující přítomnost séra. Pozice 2: KONJUGÁT 0.35 ml Obsah: lidské monoklonální anti-iga protilátky značené peroxidázou, ve fosfátovém pufru obsahujícím fenol 0.05% a Bronidox 0.02%. Pozice 1: PRÁZDNÁ JAMKA, do níž uživatel umístí nezředěné sérum. CALIBRATOR KALIBRÁTOR 1 x 175 µl Obsah: Zředěné lidské sérum se známou koncentrací protilátek, obsahuje Proclin a Gentamicin, tekutina připravená k použití. CONTROL + POZITIVNÍ KONTROLA 1 x 425 µl Obsah: Zředěné lidské sérum se známou koncentrací protilátek, obsahuje Proclin a Gentamicin, tekutina připravená k použití. DALŠÍ POTŘEBNÝ MATERIÁL, KTERÝ NENÍ SOUČÁSTÍ BALENÍ WASHING BUFFER REF 83606 CLEANING SOLUTION 2000 REF 83609 SANITIZING SOLUTION REF 83604 83608 CHORUS NEGATIVE CONTROL/SAMPLE DILUENT REF 83607 Destilovaná nebo deionizovaná voda Běžné laboratorní sklo: odměrné válce, zkumavky atd. Mikropipety pro přesný odběr 50 200 µl roztoku Jednorázové rukavice 5% roztok chlornanu sodného Kontejnery pro sběr potenciálně infekčního materiálu 5. SKLADOVÁNÍ A STABILITA REAGENCIÍ Reagencie je nutné skladovat při teplotě 2 8 C. Skladujete-li reagencie při nesprávné teplotě, je nutné opětovně provést kalibraci a test validovat pomocí kontrolního séra (viz kapitola 9 Validace testu). Datum spotřeby je vytištěno na každém komponentu a na vnějším štítku soupravy. Reagencie mají po otevření a/nebo přípravě omezenou stabilitu: NÁSTROJE 8 týdnů při teplotě 2 8 C KALIBRÁTOR 8 týdnů při teplotě 2 8 C POZITIVNÍ KONTROLA 8 týdnů při teplotě 2 8 C 6. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ URČENO POUZE K DIAGNOSTICE IN VITRO Tato souprava obsahuje materiály lidského původu, které byly testovány a vykázaly negativní výsledky při použití testů schválených FDA pro stanovení přítomnosti HBsAg a anti-hiv-1, anti-hiv-2 a anti-hcv protilátek. Protože však žádný diagnostický test nemůže poskytnout úplnou záruku, že infekční agenty nejsou přítomny, je třeba s veškerým materiálem lidského původu zacházet tak, jako by byl potenciálně infekční. Při zacházení se všemi reagenty a vzorky je nutné dodržovat bezpečnostní opatření běžně přijímaná v laboratorní praxi. Likvidace odpadu: se vzorky séra, kalibrátory a stripy je třeba zacházet jako s infekčním materiálem a likvidovat je v souladu s platnými právními předpisy. Informace týkající se zdraví a bezpečnosti 1. Nepipetujte ústy. Při zacházení se vzorky mějte nasazeny jednorázové rukavice a chraňte si oči. Po vložení nástrojů do zařízení Chorus si důkladně umyjte ruce. 2. Následující reagencie obsahují škodlivé nebo dráždivé látky: a) Konjugát obsahuje fenol. b) Substrát je kyselina. Pokud se některá z reagencií dostane do styku s kůží nebo očima, omyjte postižené místo velkým množstvím vody. 3. Neutralizované kyseliny i jiný tekutý odpad je třeba dekontaminovat přidáním dostatečného množství chlornanu sodného tak, aby konečná koncentrace dosahovala alespoň 1 %. Pro účinnou dekontaminaci je nutné nechat působit 1% chlornan sodný po dobu 30 minut.
CZ 5/12 4. Rozlitý potenciálně infekční materiál je třeba okamžitě odstranit pomocí absorpčního papírového ručníku a kontaminovanou oblast dekontaminovat, například 1% chlornanem sodným, a to předtím, než budete v práci pokračovat. Chlornan sodný nepoužívejte na rozlité tekutiny s obsahem kyseliny, ty je nutné nejprve otřením vysušit. Veškerý materiál použitý k čištění případných potřísněných povrchů, včetně rukavic, je třeba likvidovat jako potenciálně infekční odpad. Materiál s obsahem chlornanu sodného nevkládejte do autoklávu. Opatření pro správné provedení testu Než nástroje použijete, nechte je vytemperovat na okolní teplotu (18 30 C) a použijte je do 60 minut. 1. Nástroje vykazující modré zabarvení substrátu (jamka 4) zlikvidujte. 2. Při aplikaci vzorku do jamky si ověřte, že je po dně dokonale rozprostřen. 3. Zkontrolujte, že v nástroji jsou přítomny všechny reagencie a že nástroj není poškozen; nástroje, ve kterých chybí některé reagencie, nepoužívejte. 4. Nástroje jsou určeny pro použití se zařízením Chorus; je třeba přísně dodržovat tento návod k použití a návod k obsluze zařízení Chorus. 5. Zkontrolujte, zda je zařízení Chorus správně nastaveno (viz návod k obsluze zařízení Chorus). 6. Dbejte, aby nedošlo k porušení čárového kódu na rukojeti nástroje, aby jej zařízení mohlo správně přečíst. 7. Defektní čárové kódy lze do zařízení zadat manuálně. 8. Během skladování a používání nevystavujte nástroje silnému světlu či chlornanovým výparům. 9. Zdrojem chyb může být použití vysoce hemolyzovaných vzorků nebo vzorků, které vykazují mikrobiální kontaminaci. 10. Před vložením nástroje do zařízení Chorus se ujistěte, zda reakční jamka neobsahuje cizí tělesa. 11. Testované sérum (50 µl) pipetujte do jamky 1 nástroje (viz obrázek). 12. Nástroj nepoužívejte po datu spotřeby. 7. TYP VZORKŮ A JEJICH SKLADOVÁNÍ Vzorek je sérum získané z krve odebrané běžným vpichem do žíly, se kterým bylo nakládáno v souladu se standardními laboratorními postupy. Čerstvé sérum lze uchovávat po dobu 4 dnů při teplotě 2 8 C; při delším skladování je třeba vzorek zmrazit na teplotu 20 C. Neskladujte vzorky v mrazácích s automatickým odmrazováním. Vzorek je možné rozmrazit maximálně třikrát. Rozmrazené vzorky je nutné před použitím pečlivě protřepat. Mikrobiální kontaminace může vážně narušit kvalitu vzorku a může vést k chybným výsledkům. Nesmějí se používat silně lipemické, ikterické, hemolyzované ani kontaminované vzorky. Test není možné aplikovat na krevní plazmu. 8. POSTUP 1. Otevřete balení (na straně s tlakovým uzávěrem), odeberte požadované množství nástrojů, vytlačte z balení vzduch a opět ho uzavřete. 2. Vizuálně zkontrolujte stav nástroje podle pokynů uvedených v kapitole 6 Opatření pro správné provedení testu, body 1 a 8. 3. Do jamky č. 1 každého nástroje napipetujte 50 µl neředěného testovaného séra; při každé změně šarže použijte nástroj pro kalibraci. 4. Vložte nástroje do zařízení Chorus. Proveďte kalibraci (je-li třeba) a proveďte test podle návodu k obsluze zařízení. 9. VALIDACE TESTU Ověřte správnost získaných výsledků pomocí kontrolního séra. Použijte ho v souladu s pokyny uvedenými v návodu k obsluze zařízení. Pokud zařízení hlásí, že kontrolní sérum vykazuje hodnotu mimo přijatelné rozmezí, je zapotřebí znovu provést kalibraci. Předchozí výsledky budou automaticky opraveny. Pokud je výsledek kontrolního séra i nadále mimo přijatelné rozmezí, kontaktujte prosím oddělení vědecké podpory. Tel: 0039 0577 319554 Fax: 0039 0577 366605 email: scientificsupport@diesse.it 10. INTERPRETACE VÝSLEDKŮ TESTU Zařízení Chorus poskytuje výsledek jako INDEX (poměr mezi hodnotou optické hustoty zkoumaného vzorku a hodnotou Cut-off), který lze použít jako kvantitativní hodnotu, která je úměrná množství specifických IgA. Výsledek vzorku bude: Negativní: je-li výsledek < 0.8 Nejednoznačný: je-li výsledek v rozmezí 0.8 až 1.2 Pozitivní: je-li výsledek > 1.2
CZ 6/12 V případě sporného výsledku test zopakujte. Pokud je výsledek opět sporný, zopakujte test po 1 2 týdnech. 11. OMEZENÍ POSTUPU Séra odebraná během akutní fáze před infekcí by mohla mít při této metodě negativní výsledky. Séra silně lipemická, hemolyzovaná nebo neaktivovaná teplem mohou vést k nesprávným výsledkům, a neměla by tedy být používána. Stejně jako v případě jakéhokoli jiného sérologického testu, výsledek musí být v každém případě vyhodnocen společně s dalšími klinickými a diagnostickými údaji. 12. ANALYTICKÁ SPECIFIČNOST Analytická specifičnost soupravy H. Pylori IgA byla hodnocena inhibičním testem. Ke vzorkům séra pacientů byly přidány Campylobacter coli, Campylobacter fetus, Campylobacter jejuni a E.coli. Nebyly pozorovány rozdíly mezi referenčními vzorky a výše uvedenými vzorky obsahujícími antigeny. Lze proto dospět k závěru, že předmětná zkouška je specifická pro protilátky IgA proti Helicobacter pylori. 13. DIAGNOSTICKÁ CITLIVOST A SPECIFIČNOST Tabulka 1 + DIESSE - REFERENCE + 19 1 2 41 Citlivost 90 % (CI 95 %: 71 97) Citlivost 98 % (CI 95 %: 88 100) 14. PŘESNOST Tabulka 2: Přesnost v rámci měření Počet replik Průměrný index Směrodatná Variační koeficient odchylka (CV) % Č. šarže 023 9 3.2 0.24 8 Č. šarže 024 9 2.9 0.22 8 Č. šarže 025 9 3.1 0.40 13 Tabulka 3: Přesnost mezi měřeními a šaržemi Průměrný index Vzorek Šarže 023 Šarže 024 Šarže 025 Průměr Směrodatná odchylka Variační koeficient (CV) % PYA 1 0.4 0.3 0.3 0.3 0.06 20 PYA 2 1.2 1.2 1.2 1.2 0.00 - PYA 3 2.7 2.8 2.8 2.8 0.06 2 15. BIBLIOGRAFIE 1. Marshall B.J. and Warren J.R.: Unidentified curved bacilli in the stomach of patients with gastritis and peptic ulceration. Lancet i, 1311 (1984). 2. Jones D.M., Lessels A.M., Eldridge J.: Campylobacter-like organisms on the gastric mucosa: culture, histological and serological studies. J. Clin. Pathol. 37: 1002 (1984). 3. Blaser M.J.: H. pylori and the pathogenesis of gastroduodenal inflammation. J. Inf. Dis. 161: 626 (1990). 4. Valle J., Sepp l K., Sipponen P., Kasunen T.U.: Disappearance of gastritis after eradication of H. pylori: a morphometric study. Scand. J. Gastroenterology 26: 1057 (1991). 5. G.B. Wisdom: Enzyme-Immunoassay. Clin. Chem. 22: 1243 (1976).
DE 7/12 GEBRAUCHSANLEITUNG CHORUS HELICOBACTER PYLORI IgA REF 81062 (Deutsch) 1. VERWENDUNGSZWECK QUALITATIVE BESTIMMUNG DER ANTI-HELICOBACTER PYLORI-IgA-ANTIKÖRPER IM HUMANSERUM MIT EINEM EINWEG-TESTMODUL, DAS IN KOMBINATION MIT CHORUS LABORANALYSATOREN VERWENDET WIRD. 2. EINLEITUNG Im Jahr 1983 entdeckten Warren und Marshall bei Patienten mit Gastritis ein neues pathogenes gramnegatives Bakterium namens Helicobacter pylori. In der Folge wurden mehrere Studien durchgeführt, die das Verhältnis zwischen der bakteriellen Infektion und chronischen Magenerkrankungen klären sollten. Es wurde gezeigt, dass das Pathogen in Zusammenhang mit Magengeschwür, chronischer Typ-B-Gastritis und Duodenitis steht. Es wurde gezeigt, dass die Beseitigung des Bakteriums bei Patienten mit Gastritis zur Heilung der anatomischen Läsion führte. Die diagnostischen Verfahren zum Nachweis des Organismus basieren normalerweise auf invasiven (gastroskopischen) Techniken zur Entnahme einer bioptischen Probe. Beim infizierten Patienten ist jedoch eine spezifische Immunantwort zu beobachten. Der serologische Test stellt daher eine gute alternative Methode zur invasiven bioptischen Technik dar. Die Menge der IgG-Antikörper steigt im Laufe der Infektion an und bleibt dann konstant, es sei denn, die Infektion wird beseitigt. Die Wirksamkeit der antimikrobischen Therapie kann daher über die Veränderung der Menge der spezifischen Antikörper beobachtet werden. Die Bestimmung der IgA-Antikörper ergänzt die Bestimmung der IgG-Antikörper. Da in einigen Fällen die Konzentration der IgA-Antikörper bei behandelten Patienten schneller sinkt als die der IgG-Antikörper, kann die Bestimmung bei der Nachbehandlung der Patienten hilfreich sein. Aus unbekannten Gründen sind ca. 2 % der Seren nur in Bezug auf die IgA-Antikörper positiv. 3. TESTPRINZIP Der Test basiert auf der ELISA-Methode (Enzyme Linked ImmunoSorbent Assay). Das Antigen wird an die Festphase gebunden. Durch die Inkubation mit verdünntem Humanserum binden die spezifischen Immunoglobuline an das Antigen. Nach dem Ausspülen der Proteine, die nicht reagiert haben, erfolgt die Inkubation mit dem Konjugat aus Peroxidasemarkierten monoklonalen Anti-human-IgA-Antikörpern. Das nicht gebundene Konjugat wird entfernt und das Peroxidasesubstrat hinzugefügt. Die Intensität der Farbe entwickelt sich proportional zur Konzentration der spezifischen Antikörper im untersuchten Serum. Die Einweg-Testmodule enthalten alle erforderlichen Reagenzien, um den Test nach Einlegen in den Chorus Laboranalysator durchführen zu können. 4. BESTANDTEILE DES TESTSATZES UND VORBEREITUNG DER REAGENZIEN Der Testsatz reicht für 36 Bestimmungen. DD TESTMODULE 6 Packungen mit je 6 Testmodulen Verwendung: Einen Beutel auf Raumtemperatur bringen, den Beutel öffnen und die benötigten Testmodule herausnehmen; die nicht benötigten in den Beutel mit Kieselgel zurück legen, die Luft entweichen lassen und den Beutel durch Drücken auf den Verschluss versiegeln. Bei 2 8 C aufbewahren.
DE 8/12 Beschreibung: Position 8: Platz für Strichcode-Etikett Position 7: leer Position 6: MIKROPLATTENVERTIEFUNG, die mit Helicobacter pylori-antigen sensibilisiert wurde Position 5: nicht sensibilisierte MIKROPLATTENVERTIEFUNG Position 4: TMB SUBSTRAT 0.35 ml Inhalt: 0.26 mg/ml Tetramethylbenzidin und 0.01% H 2 O 2, stabilisiert in Citratpuffer (0.05 mol/l, ph 3.8) Position 3: VERDÜNNUNGSMITTEL FÜR DIE PROBEN 0.35 ml Inhalt: Proteinlösung mit 0.05% Phenol, 0.02% Bronidox und einem Indikator, der die Präsenz von Serum erfasst Position 2: KONJUGAT 0.35 ml Inhalt: peroxidase-markierte monoklonale Anti-human-IgA Antikörper in Phosphatpufferlösung mit 0.05% Phenol und 0.02% Bronidox Position 1: LEERE VERTIEFUNG, in die der Bediener das unverdünnte Serum füllt CALIBRATOR KALIBRATOR 1 x 175 µl Inhalt: verdünntes Humanserum mit bekannter Antikörperkonzentration mit Proclin und Gentamycin, flüssig, gebrauchsfertig CONTROL + POSITIVE KONTROLLE 1 x 425 µl Inhalt: verdünntes Humanserum mit bekannter Antikörperkonzentration mit Proclin und Gentamycin, flüssig, gebrauchsfertig WEITERES ERFORDERLICHES, ABER NICHT MITGELIEFERTES MATERIAL WASHING BUFFER REF 83606 CLEANING SOLUTION 2000 REF 83609 SANITIZING SOLUTION REF 83604 83608 CHORUS NEGATIVE CONTROL/SAMPLE DILUENT REF 83607 Destilliertes oder deionisiertes Wasser Übliches Laborglas: Zylinder, Reagenzgläser, usw. Mikropipetten zur genauen Entnahme von Volumina zwischen 50 und 200 µl Einweghandschuhe 5 %ige Natriumhypochlorit-Lösung Behälter zum Sammeln potentiell infektiöser Materialien 5. AUFBEWAHRUNG UND STABILITÄT DER REAGENZIEN Die Reagenzien müssen bei 2 8 C aufbewahrt werden. Im Fall einer falschen Aufbewahrungstemperatur muss die Kalibrierung wiederholt und die Richtigkeit des Ergebnisses mit Hilfe des Kontrollserums überprüft werden (siehe Kapitel 9 Testvalidität). Das Verfalldatum steht auf jeder Komponente und auf dem Außenetikett der Verpackung. Die Reagenzien besitzen nach dem Öffnen bzw. der Vorbereitung eine begrenzte Stabilität: TESTMODULE 8 Wochen bei 2 8 C KALIBRATOR 8 Wochen bei 2 8 C POSITIVE KONTROLLE 8 Wochen bei 2 8 C 6. VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHINWEISE AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE IN-VITRO-DIAGNOSTIK BESTIMMT Dieser Testsatz enthält Material humanen Ursprungs, das mit FDA zugelassenen Methoden sowohl auf HBsAg als auch auf Anti-HIV-1, Anti-HIV-2 und Anti-HCV-Antikörper negativ getestet wurde. Da kein diagnostischer Test die Präsenz infektiöser Stoffe vollständig ausschließen kann, muss jedes Material humanen Ursprungs als potentiell infektiös betrachtet werden. Sämtliche Reagenzien und Proben müssen unter Einhaltung der üblicherweise in Labors geltenden Sicherheitsvorschriften gehandhabt werden. Entsorgung der Abfälle: Die Serumproben, Kalibratoren und gebrauchten Streifen müssen als infektiöser Abfall behandelt und daher unter Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. Warnhinweise für die Sicherheit des Personals 1. Nicht mit dem Mund pipettieren. Beim Handhaben der Proben Einweghandschuhe und einen Augenschutz tragen. Nach dem Einsetzen der Testmodule in den Chorus Laboranalysator sorgfältig die Hände waschen.
DE 9/12 2. Die folgenden Reagenzien enthalten geringe Konzentrationen schädlicher oder reizender Substanzen: c) Das Konjugat enthält Phenol d) Das Substrat ist sauer Wenn ein Reagenz mit der Haut oder mit den Augen in Berührung kommt, diese mit reichlich Wasser spülen. 3. Neutralisierende Säuren und andere flüssige Abfälle müssen durch Zugabe von Natriumhypochlorit desinfiziert werden. Das zugegebene Volumen muss eine Endkonzentration von mindestens 1 % ergeben. Eine 30-minütige Exposition mit 1 %igem Natriumhypochlorit sollte für die Gewährleistung einer wirksamen Desinfektion ausreichen. 4. Wird potentiell infektiöses Material versehentlich verschüttet, muss es umgehend mit Saugpapier entfernt werden. Die beschmutzte Fläche muss vor dem Fortsetzen der Arbeit zum Beispiel mit 1 %igem Natriumhypochlorit gereinigt werden. Wenn eine Säure vorhanden ist, darf das Natriumhypochlorit nicht verwendet werden, bevor die Fläche getrocknet wurde. Alle für die Reinigung von verschüttetem Material verwendeten Hilfsmittel müssen einschließlich der Handschuhe als potentiell infektiöser Abfall entsorgt werden. Materialien, die Natriumhypochlorit enthalten, dürfen nicht autoklaviert werden. Warnhinweise zur Analyse Die zu verwendenden Testmodule vor dem Gebrauch auf Umgebungstemperatur (18 30 C) bringen und innerhalb von 60 Minuten verwenden. 1. Die Testmodule mit blau gefärbtem Substrat (Vertiefung 4) aussortieren. 2. Beim Einfüllen der Probe in die Vertiefung auf die perfekte Verteilung am Boden achten. 3. Kontrollieren, ob die Reagenzien im Testmodul vorhanden sind und ob letzteres unversehrt ist. Keine Testmodule verwenden, bei denen im Zuge der Sichtkontrolle festgestellt wird, dass Reagenzien fehlen. 4. Die Testmodule müssen zusammen mit dem Chorus Laboranalysator verwendet werden. Dabei sind diese Gebrauchsanleitung und die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung des Analysators strikt zu befolgen. 5. Kontrollieren, ob der Chorus Laboranalysator korrekt eingestellt ist (siehe Chorus Gebrauchsanleitung). 6. Den Strichcode auf dem Griff des Testmoduls nicht beschädigen, damit er vom Laboranalysator korrekt gelesen werden kann. 7. Unlesbare Codes können manuell in den Analysator eingegeben werden. 8. Die Testmodule während der Aufbewahrung und des Gebrauchs keiner starken Beleuchtung und keinen Natriumhypochlorit-Dämpfen aussetzen. 9. Stark hämolytische oder mikrobisch verunreinigte Proben können Fehlerquellen bergen. 10. Vor dem Einsetzen des Testmoduls in den Chorus Laboranalysator sicherstellen, dass sich in der Reaktionsvertiefung keine Fremdkörper befinden. 11. Das zu untersuchende Serum (50 µl) in die Vertiefung 1 des Testmoduls pipettieren (siehe Abbildung). 12. Das Testmodul nach dem Verfalldatum nicht mehr verwenden. 7. PROBENART UND AUFBEWAHRUNG Die Probe besteht aus Serum, das aus Blut gewonnen wird, das durch eine normale Punktion von Venen entnommen wurde und das entsprechend den für Labors geltenden Standardverfahren gehandhabt wird. Das frische Serum kann bei 2 8 C 4 Tage lang aufbewahrt werden; für eine längere Aufbewahrung wird es bei -20 C eingefroren. Für die Aufbewahrung der Proben keine selbstabtauenden Tiefkühlgeräte verwenden. Die Probe kann maximal dreimal aufgetaut werden. Nach dem Auftauen und vor der Dosierung sorgfältig durchmischen. Durch eine mikrobische Kontamination kann die Qualität der Probe stark beeinflusst werden, was zu falschen Ergebnissen führen kann. Stark lipämische, ikterische, hämolytische oder kontaminierte Proben sollten nicht verwendet werden. Der Test ist nicht bei humanem Plasma anwendbar. 8. VORGEHENSWEISE 1. Den Beutel öffnen (Seite mit Druckverschluss), die für die Durchführung der Tests erforderliche Anzahl von Testmodulen entnehmen und den Beutel mit den restlichen Testmodulen nach dem Entfernen der Luft wieder verschließen. 2. Das Testmodul gemäß den Anweisungen in Kapitel 6 Warnhinweise zur Analyse, Punkte 1 und 8, einer Sichtkontrolle unterziehen. 3. In die Vertiefung 1 jedes Testmoduls 50 µl des zu untersuchenden, unverdünnten Serums geben. Bei jedem Chargenwechsel ein Testmodul für den Kalibrator verwenden. 4. Die Testmodule in den Chorus Laboranalysator einsetzen. Die Kalibrierung (sofern erforderlich) und den Test gemäß den Anweisungen der Gebrauchsanleitung des Analysators durchführen. 9. TESTVALIDITÄT Zur Überprüfung der Richtigkeit des Testergebnisses das Kontrollserum verwenden. Es wird gemäß den Anweisungen der Gebrauchsanleitung des Analysators eingesetzt. Wenn der Analysator für das Kontrollserum einen Wert außerhalb
DE 10/12 des akzeptablen Bereichs anzeigt, muss die Kalibrierung wiederholt werden. Die vorhergehenden Ergebnisse werden dann automatisch korrigiert. Wenn das Ergebnis des Kontrollserums weiterhin außerhalb des akzeptablen Bereichs liegt, kontaktieren Sie bitte den Scientific Support. Tel: 0039 0577 319554 Fax: 0039 0577 366605 email: scientificsupport@diesse.it 10. INTERPRETATION DES TESTS Der Chorus Laboranalysator liefert das Ergebnis als INDEX (Verhältnis zwischen dem Messwert der OD der untersuchten Probe und dem des Cut-off), der als quantitatives Maß verwendet werden kann, da er sich proportional zur Menge der spezifischen IgA-Antikörper verhält. Die Probe ist: Negativ: bei Ergebnis <0.8 Grauzone: bei Ergebnis zwischen 0.8 und 1.2 Positiv: bei Ergebnis >1.2 Den Test wiederholen, wenn das Ergebnis in der Grauzone liegt. Sollte das Ergebnis weiterhin in der Grauzone liegen, die Blutabnahme nach 1-2 Wochen wiederholen. 11. GRENZEN DES VERFAHRENS Seren, die während der frühen Akutphase der Infektion entnommen wurden, könnten mit dieser Technik ein negatives Ergebnis bringen. Stark lipämische, hämolytische oder durch Hitze inaktivierte Seren können falsche Ergebnisse liefern und sollten daher nicht verwendet werden. Wie bei allen serologischen Tests muss das Ergebnis in jedem Fall zusammen mit anderen klinischen und diagnostischen Daten beurteilt werden. 12. ANALYTISCHE SPEZIFITÄT Die analytische Spezifität des Testsatzes H. Pylori IgA wurde mit einem Inhibitionstest beurteilt. Zu den Serumproben der Patienten wurde Campylobacter coli, Campylobacter fetus, Campylobacter jejuni und E. coli hinzugefügt. Es wurden keine Unterschiede zu den Referenzproben und den Proben mit den genannten Antigenen beobachtet. Daraus wird geschlossen, dass es sich beim genannten Test um einen spezifischen Test für Anti-Helicobacter pylori IgA- Antikörper handelt. 13. DIAGNOSTISCHE SENSITIVITÄT UND SPEZIFITÄT Tabelle 1. + DIESSE - REFERENZ + - 19 1 2 41 Sensivität 90 % (CI 95 % : 71 97) Spezifität 98 % (CI 95 %: 88 100) 14. PRÄZISION Tabelle 2. Präzision innerhalb eines Durchlaufs Anzahl der Parallelproben Mittelwert Index St.-Testm. CV % Chargennr. 023 9 3.2 0.24 8 Chargennr. 024 9 2.9 0.22 8 Chargennr. 025 9 3.1 0.40 13
Tabelle 3. Präzision zwischen Durchläufen und Chargen Mittelwert Index Probe Charge 023 Charge 024 Charge 025 Mittelwert St.-Testm. CV % PYA 1 0.4 0.3 0.3 0.3 0.06 20 PYA 2 1.2 1.2 1.2 1.2 0.00 - PYA 3 2.7 2.8 2.8 2.8 0.06 2 DE 11/12 15. LITERATUR 1. Marshall B.J. and Warren J.R.: Unidentified curved bacilli in the stomach of patients with gastritis and peptic ulceration. Lancet i, 1311 (1984). 2. Jones D.M., Lessels A.M., Eldridge J.: Campylobacter-like organisms on the gastric mucosa: culture, histological and serological studies. J. Clin. Pathol. 37: 1002 (1984). 3. Blaser M.J.: H. pylori and the pathogenesis of gastroduodenal inflammation. J. Inf. Dis. 161: 626 (1990). 4. Valle J., Sepp l K., Sipponen P., Kasunen T.U.: Disappearance of gastritis after eradication of H. pylori: a morphometric study. Scand. J. Gastroenterology 26: 1057 (1991). 5. G.B. Wisdom: Enzyme-Immunoassay. Clin. Chem. 22: 1243 (1976).
12/12 Datum výroby Herstellungsdatum Použitelné do Verwendbar bis Nepoužívejte opakovaně Nicht wieder verwenden Pozor, čtěte přiložené dokumenty Achtung, die Gebrauchsanleitung lesen Výrobce Hersteller Obsah stačí na < n > testů Inhalt reicht für n" Tests Teplotní omezení Temperaturgrenzwerte Čtěte návod k použití Die Gebrauchsanleitung lesen Biologická rizika Biologisches Risiko Katalogové číslo Katalognummer Lékařské vybavení pro diagnostiku in vitro Medizinisches In-vitro-Diagnostikum Kód šarže Chargennummer Diesse Diagnostica Senese Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) Italien Tel. 0039-0577-587111