Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Podobné dokumenty
Delegace naleznou v příloze částečně odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 469 final - ANNEX 1.

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Rada Evropská unie V Bruselu dne Odtajnění dokumentu: ze dne 17.června 2013

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Obchodní dohody mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2014/0083(NLE) pro Výbor pro zahraniční věci

Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Rada Evropské unie Brusel 20. listopadu 2014 (OR. en)

Společná obchodní politika EU

8622/18 in/jsp/hm 1 DGC 1

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 453 final. Příloha: COM(2016) 453 final /16 rk DGC 2A

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

NÁVRH USNESENÍ. CS Jednotná v rozmanitosti CS B7-****/2013. předložený na základě prohlášení Komise

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Prvotní přezkum působnosti nařízení o prosazování

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).

10254/16 eh/vmu 1 DGC 2B

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

7052/18 ph/mb 1 DGG 2B

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny

12950/17 eh/lk 1 DG B 2B

DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou

XT 21004/18 ADD 1 REV 2 1 UKTF

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2.

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Rada Evropské unie Brusel 25. září 2017 (OR. en)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Rada Evropské unie Brusel 23. března 2017 (OR. en)

PRACOVNÍ DOKUMENT. CS Jednotná v rozmanitosti CS

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

8361/17 mp/kno 1 DG B 2B

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Dokument ze zasedání B7-0000/2013

10116/14 mp/eh/bl 1 DG D 2B

14257/16 jh/lk 1 DG G 2B

Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

15410/16 lr/kno 1 DG B 1C

LIMITE CS RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 18. října 2013 (21.10) (OR. en) 14986/13 SOC 821 ECOFIN 906 EDUC 393 JEUN 93. POZNÁMKA Generální sekretariát Rady

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Delegace v příloze naleznou závěry Rady o strategii Evropa 2020, na nichž se dne 8. června 2010 dohodla Rada pro hospodářské a finanční věci.

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

1. Komise přijala dne 8. dubna 2014 sdělení o rámci pro činnost z Hjógo na období po roce 2015: Řízením rizik k dosažení odolnosti 1

Společná obchodní politika EU (CCP) právní rámec. VŠFS seminář 2015

14166/16 jh/jsp/bl 1 DG G 2B

9381/17 vho/mb 1 DG C 1

5126/15 in/js/mvi 1 DGB 3A LIMITE CS

NÁVRH USNESENÍ. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament B8-0250/

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

EVROPSKÝ PARLAMENT VÝBOR PRO VNITŘNÍ TRH A OCHRANU SPOTŘEBITELŮ. Oznámení členům. č. 11/2004

OBSAH. Autoři jednotlivých částí... 5 Předmluva... 13

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ. Pracovní program Komise na rok 2017

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se stanoví míra úpravy přímých plateb podle nařízení (EU) č. 1306/2013 pro kalendářní rok 2016

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

9851/14 ESPACE 46 COMPET 277 IND 160 TRANS 274 RECH 190

Delegace 1 naleznou v příloze pokyny přijaté Evropskou radou (článek 50) na výše uvedeném zasedání.

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o výjimky pro obchodníky s komoditami

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

13531/15 mg/jh/rk 1 DGG 1C

Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1

Delegace naleznou v příloze výše uvedený návrh závěrů Rady ve znění schváleném Pracovní skupinou pro celní unii na jejím zasedání dne 24. října 2017.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh SMĚRNICE RADY,

7566/17 vho,mhr/tj/lk 1 DGG 3B

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

9916/17 tj/js/kno 1 DGD2B

Návrh závěrů uvedený v příloze připravil v průběhu řady zasedání Výbor pro kulturní otázky. Se zněním nyní souhlasí všechny delegace.

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 16. února 2006 (20.02) (OR. en) 6460/06 Interinstitucionální spis: 2006/0017 (ACC) COMER 54

RÁMCOVÁ DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A KOREJSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

9645/17 dhr/vmu 1 DG E 1A

13157/16 dhr/mo 1 DGG 1A

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Rada Evropské unie Brusel 9. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

PRÁVNÍ ZÁKLADY ŘÁDNÉHO LEGISLATIVNÍHO POSTUPU. hospodářského zájmu. ochrany osobních údajů. základě státní příslušnosti. a pobytu občanů Unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

L 320/8 Úřední věstník Evropské unie

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Transkript:

Rada Evropské unie Brusel 14. září 2017 (OR. en) 15864/12 ADD 1 REV 2 DCL 1 ODTAJNĚNÍ Dokument: Ze dne: 29. listopadu 2017 Nový status: Předmět: WTO 348 SERVICES 66 FDI 27 COASI 179 OC 625 15864/12 ADD1 REV2 RESTREINT UE/EU RESTRICTED veřejné Směrnice pro jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu. Znění tohoto dokumentu je totožné s předchozím zněním. 15864/12 ADD 1 REV 2 DCL 1 hm DG C1 CS

RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 29. listopadu 2012 (03.12) (OR. en) 15864/12 ADD 1 REV 2 RESTREINT UE/EU RESTRICTED WTO 348 SERVICES 66 FDI 27 COASI 179 OC 625 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Rady Delegace Směrnice pro jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem Delegace naleznou v příloze konečné znění směrnic pro jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem, jak bylo přijato na zasedání Rady pro zahraniční věci (obchod) dne 29. listopadu 2012. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 1

SMĚRNICE PRO JEDNÁNÍ O DOHODĚ O VOLNÉM OBCHODU S JAPONSKEM A. POVAHA A OBLAST PŮSOBNOSTI DOHODY 1. Dohoda bude obsahovat výlučně ustanovení o obchodu a oblastech souvisejících s obchodem použitelná mezi oběma stranami. 2. Dohoda je ambiciózní, komplexní, vyvážená a plně v souladu s pravidly a povinnostmi WTO. Jednání se povedou a uzavřou s náležitým ohledem na závazky v rámci WTO. 3. Dohoda zajistí postupnou a oboustrannou liberalizaci obchodu se zbožím a službami, investic, jakož i pravidel týkajících se otázek souvisejících s obchodem. 4. Dohoda zahrnuje závazky v oblastech spadajících do pravomocí orgánů a subjektů obou stran dohody na nižší než centrální úrovni. B. NAVRHOVANÝ OBSAH DOHODY PREAMBULE A OBECNÉ ZÁSADY 5. Preambule připomene, že partnerství s Japonskem je založeno na společných zásadách a hodnotách, jak je odráží společné prohlášení z roku 1991 a akční plán z roku 2001 (akční plán EU-Japonsko z roku 2001 s názvem Utváříme naši společnou budoucnost ) a postupná následná prohlášení a akční plány. Mimo jiné bude odkazovat na: zásady a cíle vnější činnosti Unie, závazek smluvních stran k udržitelnému rozvoji a přispění mezinárodního obchodu k udržitelnému rozvoji v jeho hospodářských, sociálních a environmentálních dimenzích, včetně hospodářského rozvoje, plné a produktivní zaměstnanosti a slušné práce pro všechny, jakož i ochrany a zachování životního prostředí a přírodních zdrojů, závazek smluvních stran k dohodě v souladu s jejich právy a povinnostmi vyplývajícími z WTO, 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 2

právo smluvních stran přijmout opatření nezbytná k dosažení legitimních cílů veřejné politiky na základě takové úrovně ochrany, kterou tyto strany považují za přiměřenou, za předpokladu, že taková opatření nepředstavují prostředky neoprávněné diskriminace nebo skrytého omezování mezinárodního obchodu, cíl, aby dohoda vytvořila nové prostředí pro hospodářské vztahy mezi oběma smluvními stranami a především pro rozvoj obchodu a investic, společný cíl smluvních stran zohlednit zvláštní výzvy, jimž čelí malé a střední podniky, které se rozhodly přispět k rozvoji obchodu a investic, závazek smluvních stran komunikovat se všemi příslušnými zúčastněnými stranami, včetně soukromého sektoru a organizací občanské společnosti. 1. CÍLE 6. Dohoda stvrdí společný cíl postupné a oboustranné liberalizace v podstatě veškerého obchodu se zbožím a službami a liberalizace zakládání podniků, v souladu s pravidly WTO, zejména s články XXIV GATT a V GATS. Zvláštní důraz by měl být kladen na odstranění necelních překážek, které brání jedné straně v přístupu na trh druhé strany. 7. Dohoda bude uznávat udržitelný rozvoj jako zastřešující cíl smluvních stran, jejichž cílem bude zajistit a podporovat dodržování mezinárodních environmentálních a sociálních dohod a norem. Dohoda by měla stanovit, že smluvní strany nebudou podporovat obchod či přímé zahraniční investice prostřednictvím snižování úrovně vnitrostátních právních předpisů a norem v oblasti životního prostředí, práce nebo zdraví a bezpečnosti při práci nebo uvolňováním základních pracovních norem nebo právních předpisů na ochranu a podporu kulturní rozmanitosti. Hospodářské, sociální a environmentální dopady dohody budou posouzeny pomocí nezávislého hodnocení dopadu na udržitelný rozvoj, které by Komise měla provádět zároveň s jednáními a které bude dokončeno před parafováním jakékoliv konečné dohody. Cílem nezávislého posouzení dopadu na udržitelný rozvoj bude vyjasnit pravděpodobné dopady dohody na udržitelný rozvoj a navrhnout opatření (v oblasti obchodu i mimo ni) k maximalizaci výhod dohody při zamezení či minimalizaci případných nepříznivých dopadů. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 3

2. OBCHOD SE ZBOŽÍM 8. Dovozní a vývozní cla Cílem dohody bude odstranit cla, poplatky, které mají odpovídající účinek na obě strany, či jiné překážky dovozu veškerého zboží pocházejícího od druhé smluvní strany. Cílem bude zajistit co nejvyšší možnou míru liberalizace obchodu. V okamžiku vstupu dohody v platnost by měla být odstraněna většina cel při současném dodržování nutné paralely mezi odstraněním celních a necelních překážek, což je předpokladem k dosažení vyvážené a vzájemně prospěšné dohody. Počet citlivých produktů, na něž se mohou vztahovat přechodná období v zásadě nepřekračující sedm let, by měl být omezen na minimum a nejcitlivější produkty, např. osobní automobily, budou ošetřeny zvláštními ustanoveními, v jejichž rámci budou zvážena delší přechodná období. Jednání o snížení cel proběhnou na základě cel uplatňovaných EU erga omnes v den zahájení jednání a cel uplatňovaných Japonskem erga omnes v den zahájení jednání Strany se dohodnou, že počínaje prvním dnem jednání nebude během jednání zohledněno žádné zvýšení celních sazeb. Dohoda zajistí maximální předběžné sjednání závazků plné liberalizace, včetně ekologického zboží a služeb. Dohoda by měla zajistit soulad s výhodami poskytovanými Japonskem na základě jednání s dalšími hlavními obchodními partnery. Dohoda zajistí pro produkty EU přinejmenším stejné nakládání, jako odpovídá výhodám, které Japonsko poskytuje či poskytne v současných a budoucích dohodách s jinými stranami. Jsou zakázána veškerá cla nebo vývozní daně nebo jakákoli opatření s rovnocenným účinkem a nejsou zavedena žádná nová. 9. Dovozní a vývozní omezení Dohoda zakazuje jakýkoli zákaz nebo omezení obchodu mezi smluvními stranami, který není oprávněný na základě níže uvedených obecných výjimek, a obsahuje zvýšenou disciplínu ohledně dovozních a vývozních licencí. 10. Necelní překážky Jedním z nejdůležitějších cílů jednání o volném obchodu mezi EU a Japonskem je komplexní a účinné odstranění necelních překážek, jakožto prostředek ke zlepšení přístupu na trh a vytvoření rovných podmínek pro evropský obchod v Japonsku. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 4

Aby bylo tohoto cíle dosaženo, jsou součástí dohody konkrétní a podstatná ustanovení a postupy v klíčových odvětvích zájmu EU na účinné odstranění stávajících necelních překážek, prevenci vytváření nových necelních překážek a zajištění přístupu na trh ve větší míře, než jakou by umožňovala horizontální pravidla. Mezi otázky, jež vyžadují zvláštní pozornost, patří mimo jiné otázky uvedené ve vzorovém seznamu necelních překážek přiloženém ke společné zprávě o analýze rozsahu působnosti v obchodních a hospodářských záležitostech vypracované EU a Japonskem. V odvětvích, kde je odstranění necelních překážek obzvláště důležité pro zajištění přístupu na trh, by měla dohoda obsahovat konkrétní přílohy věnované necelním překážkám, kdykoli to bude nutné či užitečné pro dosažení těchto cílů. Mezi tato odvětví by měl patřit například automobilový průmysl, železnice, elektrické a elektronické výrobky, zdravotnické prostředky, léky, chemické a zemědělsko-potravinářské produkty. Zejména pokud jde o automobilový průmysl, strany dohody rovněž přijmou potřebné předpisy EHK OSN s cílem zajistit, aby automobily a jejich části, systémy a součásti pocházející z území jedné ze stran byly uznávány na trhu druhé strany bez dalších požadavků na zkoušky, osvědčování nebo označování. Především se bude osvědčení o shodě vydané vyvážející stranou považovat za dostatečné prokázání schválení typu. V dohodě budou ustanovení o zákazu daňové diskriminace. Měla by rovněž zavést mechanismus mediace pro usnadnění řešení sporů u specifických otázek týkajících se necelních překážek. Dohoda musí předjímat jasný a důsledný souběh mezi vzájemným zrušením dovozních cel ze strany Evropské unie a odstraňováním překážek ze strany Japonska. To bude znamenat, že ke zrušení dovozních cel dojde až po ověření, že necelní překážky byly účinně odstraněny. 11. Pravidla původu K dohodě bude připojen protokol stanovující pravidla původu a správní spolupráci. Jeho obsah bude zohledňovat standardní preferenční pravidla původu EU a zájmy výrobců v Evropské unii. 12. Opatření proti podvodům Doložka týkající se zesílené správní spolupráce obsažená v dohodě stanoví postupy a patřičná opatření, které mohou smluvní strany přijmout v případě zjištění nedostatečné správní spolupráce v celních otázkách, nesrovnalostí nebo podvodu. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 5

13. Řízení správních chyb RESTREINT UE/EU RESTRICTED Dohoda by měla rovněž obsahovat ustanovení o společném přezkoumání možnosti přijetí patřičných opatření v případě, že se příslušné orgány dopustí chyb při uplatňování preferenčních pravidel původu. 14. Technické předpisy, normy a postupy posuzování shody Kromě potvrzení povinností smluvních stran na základě Dohody WTO o technických překážkách obchodu dohoda rovněž obsahuje další ustanovení ke vzájemnému usnadnění přístupu na trh druhé strany. Dohoda měla zejména obsahovat obecné zásady (např. přiměřenost, žádná neodůvodněná omezení, nediskriminace) a ustanovení, které budou z pravidel WTO vycházet a budou je doplňovat, s cílem mimo jiné zvýšit transparentnost, podporovat správné regulační postupy, přijmout příslušné mezinárodní normy, zajistit slučitelnost a sbližování technických předpisů na základě mezinárodních norem, zjednodušit požadavky na testování a osvědčování prostřednictvím například přístupu k posuzování shody založeného na rizicích (včetně autocertifikace v odvětvích, v nichž je to možné a vhodné) a podporovat používání akreditace Cílem dohody rovněž bude zlepšit informování dovozců a vývozců. Jednání by mělo prozkoumat možnost další spolupráce v oblasti norem, technických předpisů a postupů posuzování shody. Fungování současné dohody o vzájemném uznávání by mělo být přezkoumáno s cílem posílit její provádění a zajistit účinnější spolupráci. Dohoda o vzájemném uznávání by mohla být změněna za účelem zjednodušení její správy a postupů a rozšíření její působnosti, pokud jde o produkty, požadavky a postupy posuzování shody. 15. Sanitární a fytosanitární opatření Jednání vycházejí z ustanovení směrnic pro jednání přijatých Radou dne 20. února 1995 (dokument Rady č. 4976/95). Dohoda bude dále odkazovat na řadu obecných zásad ustanovení dohody WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, včetně proporcionality, předcházení zbytečným prodlením, transparentnosti a nediskriminace, které mají smluvní strany uplatňovat při vzájemném obchodu, s cílem vzájemně si usnadnit přístup na trh za současné ochrany veřejného zdraví, zdraví zvířat a zdraví rostlin. Cílem dohody by mělo být oboustranně opětovně potvrdit práva a povinnosti vyplývající z dohody WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 6

Dohoda by měla počítat s mechanismem, jehož cílem bude bránit vytváření zbytečných překážek obchodu a tyto překážky odstraňovat, uplatňovat hladce a účinně sanitární a fytosanitární pravidla prostřednictvím lepší transparentnosti, jistoty a důslednosti při uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření. Dohoda by měla zejména zajistit snížení negativních dopadů sanitárních a fytosanitárních opatření na minimum prostřednictvím regulační spolupráce, podpory výměny inforamcí v oblasti využívání mezinárodních norem (Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat, Mezinárodní úmluva o ochraně rostlin, Codex Alimentarius) a posilování důvěry, pokud jde o sanitární a fytosanitární opatření vztahující se na obchod, a to v otázkách, jako jsou předběžná evidence zařízení na produkci potravin, uznání statusu území prostého nákazy a prostého škodlivého organismu u smluvních stran a zásady regionalizace u chorob zvířat i rostlin, za současného zachování základních minimálních kontrol na vnějších hranicích. Dohoda by rovněž měla počítat s vhodnou úpravou otázek přístupu na trh a usnadněním řešení nesrovnalostí. Dohoda by též měla zkoumat možnosti vytvoření vhodných podmínek pro spolupráci obou stran v oblasti dobrých životních podmínek zvířat. 16. Obecné výjimky Dohoda bude obsahovat doložku o obecných výjimkách vycházející z článků XX a XXI GATT. 17. Ochranná opatření V zájmu maximalizace závazků k liberalizaci a zajištění jakékoliv nezbytné ochrany, při zohlednění specifického charakteru citlivých odvětvích, např. osobních automobilů, bude dohoda obsahovat i dvoustranná ochranná opatření, na jejichž základě může kterákoli ze smluvních stran zrušit zčásti nebo úplně preference v případě, že nárůst dovozů určitého produktu od druhé strany způsobuje nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví. 18. Antidumpingová a vyrovnávací opatření Dohoda bude obsahovat doložku o antidumpingových a vyrovnávacích opatřeních zajišťující, že kterákoli ze stran může přijmout patřičná opatření proti dumpingu a/nebo napadnutelným subvencím v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI GATT 1944 nebo Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních. Součástí dohody rovněž budou závazky nad rámec pravidel WTO v této oblasti v souladu s pravidly EU a předchozími dohodami (např. test veřejného zájmu a pravidlo nižšího cla, dodatečné konzultace). 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 7

3. OBCHOD SE SLUŽBAMI, USAZOVÁNÍ A OCHRANA INVESTIC Obchod se službami a usazování 19. Dohoda zajistí postupnou, komplexní a oboustrannou liberalizaci usazování ve všech hospodářských odvětvích a obchodu se službami s cílem zaručit co nejvyšší úroveň příležitostí vstupu na trh v souladu s příslušnými pravidly WTO, zejména s článkem V GATS. Tím by neměla být dotčena možná vyloučení omezeného počtu odvětví služeb ze závazků k liberalizaci. Tato kapitola se nevztahuje na audiovizuální služby. Služby poskytované při výkonu veřejné moci podle článku I.3 GATS jsou z těchto jednání vyloučeny. 20. Smluvní strany se dohodnou na zavedení rámce pro usazování založeného na zásadách trasparentnosti, nediskriminace, přístupu na trh a stability. V tomto rámci se strany dohodnou na zacházení, které není při zakládání společností, poboček a dceřiných společností druhé strany méně příznivé než zacházení poskytované vlastním společnostem, pobočkám a dceřiným společnostem dané strany, s patřičným ohledem na citlivou povahu určitých konkrétních odvětví. 21. Jednání řeší překážky přístupu na trh a omezení národního zacházení napříč všemi hospodářskými odvětvími a formami poskytování, s patřičným ohledem na citlivou povahu některých konkrétních odvětví; rovněž má za cíl zavést regulační disciplíny potřebné k podpoře a usnadnění obchodu. Dohoda by měla zavést nezbytný rámec pro jednání o dohodách o vzájemném uznávání odborné kvalifikace. 22. Investorům a poskytovatelům služeb z EU jsou poskytnuty přinejmenším stejné podmínky jako investorům a poskytovatelům služeb z jakékoli třetí země, pokud jde o přeshraniční poskytování služeb a usazování. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 8

23. Co se týče poskytování služeb, nebude dohoda bránit uplatňování výjimek ospravedlnitelných v rámci příslušných pravidel WTO (články XIV a XIVa GATS). Komise by měla rovněž zajistit, že žádné ustanovení dohody nebrání smluvním stranám používat jejich vnitrostátní právní a správní předpisy a požadavky týkající se vstupu a pobytu, práce a pracovních podmínek za předpokladu, že se tím nezruší nebo neomezí výhody plynoucí z dohody. Ochrana investic 24. Cíl: příslušná ustanovení dohody by měla: zajistit nejvyšší možnou úroveň právní ochrany a jistoty pro evropské investory v Japonsku, zajistit podporu evropských standardů ochrany, které by měly zvýšit přitažlivost Evropy jako destinace pro zahraniční investice, stanovit rovné podmínky pro investory v Japonsku i v EU, vycházet ze zkušeností a osvědčených postupů členských států týkajících se jejich dvoustranných dohod o investicích, a to i v oblasti řešení sporů, přičemž by jimi nemělo být dotčeno právo EU a členských států v souladu s jejich příslušnými pravomocemi přijmout a nediskriminačním způsobem prosazovat opatření nezbytná pro plnění legitimních cílů veřejné politiky, jako jsou cíle společenské, environmentální, bezpečnostní a cíle v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti. Dohoda by měla respektovat politiky EU a jejích členských států na podporu a ochranu kulturní rozmanitosti. Cílem je do kapitoly dohody o volném obchodu věnované ochraně investic začlenit oblasti smíšených pravomocí, jako jsou portfoliové investice, řešení sporů, aspekty majetku a vyvlastnění. 25. Oblast působnosti: kapitola dohody věnovaná ochraně investic by se měla vztahovat na širokou škálu investorů a jejich investic, včetně práv duševního vlastnictví, bez ohledu na to, zda je investice uskutečněna před vstupem dohody v platnost nebo po něm. 26. Normy pro zacházení: cílem jednání je zahrnout zejména, nikoli však výlučně tyto normy pro zacházení a pravidla: a) rovné a spravedlivé zacházení včetně zákazu nepřiměřených, svévolných nebo diskriminačních opatření; b) bezvýhradné vnitrostátní zacházení; c) bezvýhradné zacházení podle doložky nejvyšších výhod; d) ochranu před přímým a nepřímým vyvlastněním včetně práva na rychlé, přiměřené a účinné odškodnění; 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 9

e) plnou ochranu a bezpečnost investorů a investic; f) další ustanovení o účinné ochraně, jako je tzv. zastřešující doložka ; g) volný převod kapitálových fondů a plateb investorů; h) pravidla týkající se přechodu práv. 27. Prosazování: cílem dohody by mělo být stanovit účinný a vyspělý mechanismus řešení sporů mezi investorem a státem. Mělo by být zahrnuto i řešení sporů mezi státy, nemělo by však zasahovat do práva investorů na využití mechanismů řešení sporů mezi investory a státem. Investoři by měli mít možnost využívat široké škály fór pro rozhodčí řízení, jaká mají v současné době k dispozici v rámci dvoustranných dohod členských států o investicích. 28. Vztah k dalším částem dohody: kapitola o ochraně investic by měla být samostatnou kapitolou, a neměla by být spojena se závazky v oblasti přístupu na trh přijatými v jiných částech dohody. Tyto závazky v oblasti přístupu na trh mohou v případě potřeby zahrnovat pravidla týkající se požadavků na výsledky. 29. Veškeré orgány na nižší než ústřední úrovni a místní subjekty (např. provincie nebo obce) by měly účinně dodržovat ustanovení kapitoly týkající se ochrany investic této dohody. 4. VEŘEJNÉ ZAKÁZKY 30. Dohoda by měla v maximální možné míře usilovat o doplnění výsledku jednání revidované Dohody o vládních zakázkách, pokud jde o oblast působnosti (zadavatelé, odvětví, mezní hodnoty, zakázky na služby včetně zejména veřejných staveb). Dohoda bude usilovat o posílený vzájemný přístup na trhy veřejných zakázek na všech správních úrovních (celostátní, regionální i místní) v tradičních odvětvích, jakož i v oblasti veřejných služeb, aby byly zahrnuty příslušné podniky činné v této oblasti, a měla by zajišťovat zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované domácím dodavatelům. Dohoda rovněž obsahuje pravidla a postihy pro řešení necelních překážek, jež mají negativní dopad na trh veřejných zakázek druhé smluvní strany, včetně těch, které se budou vztahovat na nabídková řízení, technické specifikace, řízení o opravných prostředcích, a stávajících výjimek včetně režimů preferenčního zacházení pro malé a střední podniky s cílem zjednodušit a sladit postupy a zvýšit jejich transparentnost a zlepšit přístup na trh. Dohoda by měla obsahovat řádný mechanismus konzultací. Zvláštní pozornost by měla být věnována nediskriminaci a vzájemnému zpřístupňování veřejných zakázek v oblasti železniční, městské železniční a městské dopravy, a to v návaznosti na ujednání mezi EU a Japonskem ze dne 15. prosince 2011 v rámci jednání o Dohodě o vládních zakázkách. Cílem jednání by mělo být zejména účinné odstranění všech bezúčelných technických překážek či stálých výjimek, které dodavatelům z EU zabraňují v přístupu, včetně překážek vyplývajících z doložky o bezpečnosti provozu Dohody o vládních zakázkách a plné podřízení přidělování zakázek pro železnici, městskou železnici a městskou dopravu disciplíně založené na transparentnosti a nediskriminaci. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 10

5. OBCHOD A HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ 31. Dohoda obsahuje ustanovení o hospodářské soutěži týkající se pravidel hospodářské soutěže a jejich prosazování. 32. Dohoda obsahuje ustanovení o státní podpoře. Dále by měla řešit otázku státních monopolů, státních podniků a podniků, jimž byla přiznána zvláštní a výlučná práva. 33. Dohoda by měla obsahovat závazek obou smluvních stran zachovat souhrnné právní předpisy, jakož i orgán odpovědný za účinné prosazování takových právních předpisů transparentním a nediskriminačním způsobem. 6. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ 34. Dohoda bude obsahovat pravidla k zajištění účinné a přiměřené ochrany a prosazování práv duševního vlastnictví a měla by doplňovat TRIPS (obchodní aspekty práv k duševnímu vlastnictví) a navazovat na ni. Měla by řešit otázky jako autorské právo a práva s ním související, ochranné známky, zeměpisná označení, vzory, otázky týkající se patentů, odpovědnost poskytovatelů internetových služeb, jakož i opatření na prosazování občanskoprávních a správních předpisů a předpisů souvisejících s hranicemi. Dohoda obsahuje ustanovení o zeměpisných označeních zajišťující vysokou úroveň účinného uznání a ochrany pro zemědělské produkty, konkrétně víno, lihoviny a potraviny na základě článku 23 TRIPS a provádění této ochrany. Tato opatření by měla stanovit ochranu zeměpisného původu zajišťovanou z moci úřední a rovněž se zabývat případnými spory ohledně dřívějšího užívání, generických jmen a překladů. Všechna zeměpisná označení spadající do oblasti působnosti dohody jsou účinně chráněna nejpozději od vstupu dohody v platnost. Dohoda by měla předpokládat spolupráci mezi EU a Japonskem v oblasti duševního vlastnictví včetně pravidelného dialogu o duševním vlastnictví s cílem podpořit výměnu informací o příslušných právních rámcích a právním vývoji, sdílení zkušeností v oblasti prosazování práv, informačních činností a konzultací s ohledem na třetí země a dále podpořit provádění závazků přijatých dohodou. 7. POHYB KAPITÁLU A PLATBY 35. Dohoda povede k úplné liberalizaci běžných plateb a pohybů kapitálu a měla by zahrnovat i doložku o pozastavení. Bude zahrnovat ustanovení o výjimkách (např. v případě vážných problémů pro měnovou politiku a politiku směnného kurzu nebo pro účel obezřetnostního dohledu či daňové účely), která budou v souladu s ustanoveními Smlouvy o EU o volném pohybu kapitálu. Jednání zohlední citlivé otázky spojené s liberalizací pohybů kapitálu, které nejsou spjaty s přímými investicemi. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 11

8. CLA A USNADNĚNÍ OBCHODU 36. Dohoda obsahuje ustanovení, která usnadní obchod mezi smluvními stranami a zároveň zajistí účinné kontroly. Za tímto účelem obsahuje závazky týkající se pravidel, požadavků, formalit a postupů smluvních stran, pokud jde o dovoz, vývoz a tranzit. Závazky by měly doplňovat stávající Dohodu o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních a vzájemné uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů. 37. Dohoda by měla podpořit účinné a jednotné provádění a uplatňování mezinárodních pravidel a norem v oblasti cel a dalších postupů souvisejících s obchodem, včetně ustanovení WTO, nástrojů Světové celní organizace a mimo jiné i revidované Kjótské úmluvy. Dohoda obsahuje ustanovení, která podpoří uznávání a výměnu osvědčených postupů a zkušeností v konkrétních oblastech společného zájmu. Tyto oblasti mohou zahrnovat otázky, jako je modernizace a zjednodušování pravidel a postupů, standardizovaná dokumentace, sazební zařazování, transparentnost, vzájemné uznávání a spolupráce mezi jednotlivými orgány. Dohoda podpoří sbližování v oblasti usnadňování obchodu a bude přitom případně vycházet z příslušných mezinárodních norem a nástrojů. 38. Dohoda podpoří efektivní a účinné prosazování práv duševního vlastnictví celními orgány ve všech situacích, kdy je zboží pod celním dohledem a pro široké spektrum práv duševního vlastnictví. 39. Dohoda by měla v ustanoveních týkajících se usnadňování obchodu zohlednit problémy, před nimiž stojí malé a střední podniky. 9. OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ 40. Dohoda bude obsahovat závazky obou stran ohledně sociálních a environmentálních stránek obchodu a udržitelného rozvoje. Součástí dohody budou být ustanovení na podporu dodržování a účinného prosazování mezinárodně dohodnutých norem a dohod v sociální a environmentální oblasti jakožto nezbytných podmínek udržitelného rozvoje. Dohoda bude rovněž obsahovat mechanismy na podporu důstojné práce prostřednictvím účinného domácího provádění hlavních pracovních norem Mezinárodní organizace práce (MOP), jak je uvádí Deklarace MOP o základních principech a právech v práci z roku 1998 a příslušné mnohostranné dohody v oblasti životního prostředí, jakož i posílení spolupráce, pokud jde o aspekty udržitelného rozvoje týkající se obchodu, včetně změny klimatu. Rovněž by měla obsahovat ustanovení na podporu mezinárodně uznávaných norem sociální odpovědnosti podniků. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 12

Dohoda by měla podporovat větší míru přispění obchodu a investic k udržitelnému rozvoji. Měla by se rovněž zabývat otázkami ochrany a udržitelného obhospodařování legálně získaných a udržitelných lesních a rybolovných zdrojů a podpory obchodu s těmito zdroji. Rovněž budou zvážena opatření na usnadnění a podporu obchodu s ekologickými produkty, službami a technologiemi. Dohoda bude počítat se sledováním provádění těchto závazků a sociálních i environmentálních dopadů dohody prostřednictvím mechanismu, do kterého bude zapojena občanská společnost, jakož i mechanismu pro řešení sporů. 10. REGULAČNÍ SPOLUPRÁCE 41. Dohoda bude podporovat regulační spolupráci s cílem odstranit překážky obchodu a investic pomocí adekvátních konzultačních mechanismů, případně včetně odstranění zbytečných regulačních rozdílů prostřednictvím užšího souladu s mezinárodními předpisy a normami, čímž se usnadní obchod a současně zajistí kvalita a účinnost regulace. Dohoda by měla podporovat široké využívání posouzení dopadů a veřejných konzultací včetně posouzení specifických dopadů navrhovaných předpisů na dovoz a posouzení jejich přiměřenosti. Dohoda bude počítat se zahrnutím ustanovení o právních předpisech týkajících se obchodních společností a o správě a řízení společností, včetně ustanovení vztahujících se na přeshraniční fúze, s cílem podpořit investice. 11. DALŠÍ OBLASTI 42. Dohoda může obsahovat ustanovení týkající se spolupráce v dalších oblastech souvisejících s obchodními vztahy. 12. TRANSPARENTNOST PRÁVNÍ ÚPRAVY 43. Dohoda bude obsahovat ustanovení týkající se: závazku předem konzultovat zúčastněné strany ve věci zavádění regulací s dopadem na obchod, zveřejňování veškerých obecných pravidel s dopadem na mezinárodní obchod se zbožím a službami a veřejných konzultací o těchto pravidlech, 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 13

postupů pro zamezení obchodním problémům vyplývajícím z regulací již v rané fázi, transparentnosti, pokud jde o správu, provádění a uplatňování regulací s dopadem na mezinárodní obchod se zbožím a službami, včetně příslušných přezkumných postupů, zřizování informačních středisek a centrálních kontaktních míst určených pro poskytování konkrétních informací a okamžité řešení otázek týkajících se provádění dohody. 13. INSTITUCIONÁLNÍ RÁMEC A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ 44. Měla by se vytvořit jasná právní a institucionální vazba mezi dohodou a rámcovou dohodou. To by mělo zajistit vnější soudržnost zejména s ohledem na existenci, uplatňování, pozastavení a ukončení příslušných ustanovení. 45. Dohodou bude zřízen zvláštní výbor pro obchod, který bude sledovat její provádění. Mohou být případně zřízeny výbory pro konkrétní oblasti, které budou fungovat v rámci výboru pro obchod. Výbor pro obchod podává zprávy společnému výboru zřízenému rámcovou dohodou. 46. Dvanáct měsíců po zahájení jednání Komise zhodnotí plnění závazků přijatých Japonskem, pokud jde o zrušení necelních překážek v oblastech zájmu EU tak, jak předpokládají plány pro ilustrativní seznam necelních opatření EU, zejména co se týče automobilového průmyslu, a pokud jde o Plán pro železniční a městskou dopravu. Komise podá písemnou zprávu o výsledcích svého posouzení s cílem určit ve spolupráci s Výborem pro obchodní politiku podle čl. 207 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, zda je uplatňování těchto závazků plně uspokojující. Není-li tomu tak, měla by Komise s ohledem na názory členských států rozhodnout o pozastavení jednání. Důležitým prvkem tohoto hodnocení bude pokrok dosažený při provádění Plánů pro ilustrativní seznam necelních opatření EU, jež jsou připojeny ke konečné zprávě o rozsahu působnosti. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 14

47. Řešení sporů RESTREINT UE/EU RESTRICTED Dohoda bude obsahovat účinný a závazný mechanismus řešení sporů, který zajistí, aby smluvní strany dodržovaly společně dohodnutá pravidla. Dohoda bude obsahovat ustanovení pro pružné a rychlé řešení problémů, jako je mechanismus mediace. Tímto mechanismem by nebyla dotčena práva a povinnosti smluvních stran, ani řešení sporů v rámci dohody. Řešení sporů a mediace by se měly vztahovat na většinu ustanovení dohody, s výjimkou zejména ustanovení týkajících se spolupráce v různých oblastech, na něž se dohoda vztahuje. S ohledem na kapitolu o ochraně investic by měla dohoda zavést vyspělý systém řešení sporů mezi investory a státem. 15864/12 ADD 1 REV 2 jp/jp/kno 15