Předm luva / п M o tto /13 G ra m a tic k é n á z v o s lo v í /15 I. V ý z n a m la tin y /2 3 1.1 P ř e d c h ů d c i la tin y ja k o m e z in á r o d n íh o ja z y k a /2 3 1.2 L a tin a ja k o m e z in á ro d n í ja z y k /2 3 1.3 V ý c h o z í ja z y k p r o ro zv o j m o d e rn íc h ja z y k ů /2 4 1.4 L a tin a v e slo v n í z á s o b ě sv ě to v ý c h ja z y k ů /2 5 1.5 L a tin a ja k o z á k la d o d b o r n é te rm in o lo g ie /2 8 1.6 L a tin a ja k o n o site l a n tic k é k u ltu r y /2 9 1.7 B u d o u c n o s t la tin y /31 1.8 P o jm y re c e p c e - tr a d ic e - d ě d ic tv í - v liv a n tik y /3 2 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. I /3 7 II. C h a r a k te r istik a a vývoj la tin y /3 9 11.1 L a tin sk á a b e c e d a - p ra v o p is a v ý slo v n o st /41 11.2 V ý slo v n o st re s titu o v a n á a v ý slo v n o st v ž itá v n a šic h z e m íc h /4 1 T ex t: z d íla M. T u llia C ic e ro n a, O ře č n ík u /4 6 11.3 Z á k la d n í z m ě n y v e s tře d o v ě k é m p r a v o p is u a s tře d o v ě k á slo v n í z á s o b a /4 6 T e x t: z e z a k lá d a c í lis tin y U n iv e rz ity K a rlo v y /4 8 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. II / 4 9 I I I. P o u ž ív á n í la tin y a ř e č tin y v n o v é d o b ě /51 111.1 P ře p is la tin sk ý c h a řeck ý ch s lo v d o sv ě to v ý c h ja z y k ů a č e š tin y /51 111.2 D o d n e s p o u ž ív a n é la tin sk é z k ra tk y /5 3 111.3 Ř e c k á a lfa b e ta a je j í p ře p is la tin k o u /5 7 111.4 Ř ím s k á v la s tn í jm é n a /5 8 111.5 D e k lin a c e la tin sk ý c h a ře c k ý c h v la s tn íc h jm e n v č e š tin ě /5 8 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. I I I /6 1 / 5
IV. Č íslo v k y a č ís lic e /6 3 IV.i Ř ím sk é č íslo v k y a č íslice /6 3 IV.2 Č íslo v k y v o d v o z e n in á c h a s lo ž e n in á c h /6 3 R o z š iřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. IV /6 5 V. K a le n d á ř a j e h o vývoj /6 7 V.i Ř ím sk ý k a le n d á ř /6 7 T e x t: z O v íd io v a K a le n d á ře ( N o v ý ro k ) /71 V.2 D a lší vývoj k a le n d á ře /71 T e x t: n á h r o b n í n á p is M a rtin a P e tz o rid a /7 2 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. V /7 3 V I. Z á k la d n í la tin s k é s lo v n ík y a p ř íru čk y /7 5 V I.i L a tin sk é slo v n ík y n ě m e c k é, a n g lic k é, ita lsk é, fra n c o u z s k é a š p a n ě ls k é /7 5 V I.2 L atin sk o -č e sk é slo v n ík y /7 7 P řík la d h e s la z L a tin sk o -č e sk é h o slo v n ík u (P ra ž á k, N o v o tn ý, S e d lá č e k ) /7 8 P řík la d h e sla z e S lo v n ík u s tře d o v ě k é la tin y /7 9 V I.3 E d ic e a e le k tro n iz a c e te x tů a n tic k ý c h a u to r ů / 8 0 V I.4 P ře k la d y a n tic k ý c h d ě l d o č e š tin y /81 V I.5 V ý b ě r z n o v ě jš íc h č esk ý ch ( n e b o d o č e štin y p ře lo ž e n ý c h ) e n c y k lo p e d ií, k u ltu rn íc h s lo v n ík ů a s o u b o r n ý c h p ra c í / 8 6 V I.6 V ý b ě r z c iz o ja z y č n ý c h e n c y k lo p e d ií, k u ltu r n íc h slo v n ík ů a s o u b o r n ý c h p r a c í /8 7 V I.7 B ib lio g ra fie ře c k ý c h a la tin sk ý c h s tu d ií u n á s / 8 9 V I.8 S v ě to v á b ib lio g ra fie / 9 0 V I.9 Č e sk é č a s o p is y o a n tic e a la tin ě /9 1 V I. 10 Z a h r a n ič n í č a s o p is y o a n tic e a la tin ě /9 2 V I.n M u z e jn í sb írk y v n a šic h z e m íc h /9 3 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. V I /9 4 V I I. N á b o ž e n s tv í /9 5 V I I.i Ř ím sk é n á b o ž e n s tv í a m y to lo g ie /9 5 T e x t: z H y g in o v ý c h B ájí ( P a r id ů v s o u d ) / 9 8 V I 1.2 R e c e p c e a n tic k é m y to lo g ie / 9 9 V II.3 L a tin a a k ře sť a n stv í /1 0 2 4 T ex t: z V u lg á ty (z L u k á šo v a e v a n g e lia ) /1 0 2 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. V II /1 0 3 /6
V I I I. L i t e r a t u r a /1 0 5 V I I I.i Ř ím s k á lite r a tu r a /1 0 5 T e x t: z O v íd io v ý c h M e ta m o rfó z /1 0 7 V I I I.2 R e c e p c e řím sk é lite ra tu ry /1 0 8 T e x t n á p is u M a to u š e K o lín a z C h o tě ř in y /1 0 8 T e x t: z le g e n d y C re s c e n te fid e C h ris tia n a /110 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a ke k a p. V III /110 IX. D iv a d lo /111 IX.i Ř ím s k é d iv a d lo /111 T e x t: z e S e n e k o v y tr a g é d ie F a id ra /112 I X.2 R e c e p c e řím s k é h o d iv a d la /114 T e x t: J. R a c in e, F a id ra /115 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. IX /116 X. Ř e č n ic tv í /117 X.i Ř ím s k é ře č n ic tv í /117 T e x t: z Q u in tilia n o v a d íla U č e b n ic e ře č n ic tv í /118 X.2 R e c e p c e řím s k é h o ře č n ic tv í /118 T e x t: z d íla B o h u sla v a B a lb ín a R o z p ra v a n a o b r a n u ja z y k a slo v a n s k é h o, z v lá ště č e s k é h o /119 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X /1 2 0 X I. H is to r io g r a fie /121 X I.1 Ř ím sk á h is to rio g ra fie /121 T e x t: z a u to b io g r a f ie c ís a ře A u g u s ta Č in y b o ž s k é h o A u g u s ta /123 X I.2 R e c e p c e řím sk é h is to rio g ra fie /1 2 4 T e x t: z d íla k ro n ik á ře K o sm y K ro n ik a č esk á /125 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X I /1 2 6 X I I. P rá v o /157 X I I.i Ř ím sk é p r á v o /127 T e x t: z d íla řím s k é h o p rá v n ík a G a ia U č e b n ic e p rá v a /1 2 8 X I I.2 K a n o n ic k é p r á v o /1 2 9 T e x t: z K o d e x u k a n o n ic k é h o p rá v a (1983) /1 3 0 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X II /131 X I I I. F ilo s o fie /133 X I I I.i Ř ím sk á filo so fie /133 T e x t: z C ic e ro n o v a sp is u O p o v in n o s te c h (ú v o d ) /134 /7
X I I I.2 R e c e p c e a n tic k é filo so fie /136 T e x t: z D e sc a rto v ý c h P rin c ip ů filo so fie /137 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X I I I /1 3 8 X IV. L a tin sk é n á p i s y /139 X IV.i Ř ím sk é n á p is y /139 T e x t: V e rg iliů v e p ita f /141 X IV.2 R e c e p c e řím sk ý c h n á p is ů /141 T e x t: n á h r o b n í n á p is z P o th ic re s /1 4 4 R o z šiřu jíc í lite ra tu ra ke k a p. X IV /1 4 5 X V I I I.6 A n o to v a n ý re js třík a n tic k ý c h j m e n v y sk y tu jíc íc h se v je d n o tliv ý c h k a p ito lá c h /1 9 2 O b r a z o v á p ř ílo h a /2 8 3 R e js třík n c a n tic k ý c h jm e n /291 XV. V ý tv a rn é u m ě n í /1 4 7 X V.i Ř ím s k é v ý tv a rn é u m ě n í /147 T e x t: z P lin io v a d íla D ě jin y p ř ír o d y /1 4 8 XV.2 R e c e p c e a n tic k é h o v ý tv a rn é h o u m ě n í /1 4 9 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a ke k a p. X V /151 X V I. S ta v ite lstv í /153 X V I.i Ř ím sk é sta v ite ls tv í /153 T e x t: z V itru v io v a d íla O a r c h ite k tu ř e /1 5 4 X V I.2 R e c e p c e a n tic k ý c h s ta v e b n íc h sty lů a p rv k ů /154 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X V I /155 X V II. H u d b a /157 X V II.i A n tic k á h u d b a /157 T e x t: z B o c th io v a d íla O u č e n í h u d b ě /158 X V II.2 R e c e p c e a n tic k é h u d b y /158 T e x t: S tu d e n ts k á p íse ň G a u d e a m u s ig itu r /159 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a ke k a p. X V II /1 6 0 X V III. P ř ílo h y /161 X V III.i M a g iste rs k á s p o n z e ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 2 X V I I I.2 B a k a lá řsk ý d ip lo m ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 4 X V III.3 M a g iste rs k ý d ip lo m s v y z n a m e n á n ím ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 6 X V I I I.4 P ř e h le d řím s k ý c h c ís a řů /1 6 8 X V III.5 Ř ím sk é d ě jin y v d a te c h /171 Poznám ka к přepisu antických výrazů V přepisu latinských term ínů a jm e n se přidržujem e nejnovějších Pravidel českého pravopisu z roku ig g g (srv. kap. lil.i), kde především v počeštěných fo rm á ch typu J u liá n, B ritánie délku pravidelně označujeme, ale v latinských podobách (lulianus, B rita n n ia ) j i neuvádíme, pokud nejsou přím ým příkladem z antiky (psáno kurzivou). Ve shodě se Slovníkem středověké latiny a s edicemi středověkých pram enů v pozdější la tin ě neoznačujeme délky ani v citátech. V přepisu z řečtiny rozlišujeme dlouhé vokály tam, kde byly i v alfabetě zaznam enány sam ostatným i písmeny: na rozdíl od zmíněných Pravidel tedy píšeme dlouhé é (řeckéeta: Élektra) oproti krátkém u e (epsilon: Erós), dlouhé ó (omega: Platón) oproti krátkém u e (omikron: Odysseus) a ta ké označujeme řecké ou délkou (Plútarchos). Jm én a bohů a bohyn í se snažím e ponechávat v antické podobě (Athéna), odvozené výrazy (novoplatonismus) a pojmy všeobecně zn á m é (Atény) počešťujeme. Výjim koujsou slova filosofie a teosofie. /8 / 9
X I I I.2 R e c e p c e a n tic k é filo so fie /1 3 6 T e x t: z D e s c a rto v ý c h P rin c ip ů filo so fie /137 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X I I I /138 X IV. L a tin sk é n á p isy /139 X IV.i Ř ím sk é n á p is y /139 T e x t: V e rg iliů v e p ita f /141 X IV.2 R e c e p c e řím s k ý c h n á p is ů /141 T e x t: n á h r o b n í n á p is z P o th ie re s /1 4 4 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X IV /145 XV. V ý tv a r n é u m ě n i /147 X V.i Ř ím sk é v ý tv a rn é u m ě n í /147 T ex t: z P lin io v a d íla D ě jin y p ř ír o d y /1 4 8 XV.2 R e c e p c e a n tic k é h o v ý tv a rn é h o u m ě n í /1 4 9 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a ke k a p. X V /151 X V I. S ta v ite lstv í /153 X V I.i Ř ím s k é s ta v ite ls tv í /153 T ex t: z V itru v io v a d íla O a rc h ite k tu ře /154 X V I.2 R e c e p c e a n tic k ý c h s ta v e b n íc h sty lů a p r v k ů /1 5 4 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X V I /155 X V II. H u d b a /157 X V II.i A n tic k á h u d b a /157 T e x t: z B o ě th io v a d íla O u č e n í h u d b ě /158 X V II.2 R e c e p c e a n tic k é h u d b y /158 T e x t: S tu d e n ts k á p íse ň G a u d e a m u s ig itu r /159 R o z šiřu jíc í lite r a tu r a k e k a p. X V II /1 6 0 X V I I I. P ř ílo h y /161 X V III.r M a g iste rs k á s p o n z e ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 2 X V I I I.2 B a k a lá řsk ý d ip lo m ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 4 X V III.3 M a g is te rs k ý d ip lo m s v y z n a m e n á n ím ( U n iv e rz ita K a rlo v a, P e d a g o g ic k á fa k u lta ) /1 6 6 X V I I I.4 P ře h le d řím sk ý c h c ís a řů /1 6 8 X V III.5 Ř ím s k é d ě jin y v d a te c h /171 /8
X V I I I.б A n o to v a n ý re jstřík a n tic k ý c h jm e n v y sk y tu jíc íc h se v je d n o tliv ý c h k a p ito lá c h /1 9 2 O b r a z o v á p ř ílo h a /2 8 3 R e j s t ř í k n c a n tic k ý c h jm e n /291 Poznám ka к přepisu antických výrazů V přepisu latinských term ínů a jm e n se p ň d ržu jem e nejnovějších P ravidel českého p ravopisu z roku ig g g (srv. кар. III. 1), kde především v počeštěných fo rm á c h typu J u liá n, Británie délku pravidelně označujeme, ale v latinských podobách (Iulianus, B ritannia) j i neuvádíme, p o ku d nejsou přím ým příkladem z antiky (psáno kurzivou). Ve shodě se Slovníkem středověké latiny a s edicemi středověkých pram enů v pozdější latině neoznačujeme délky ani v átátech. V přepisu z řečtiny rozlišujeme dlouhé vokály tam, kde byly i v alfabetě zaznam enány sam ostatným i písmeny: na rozdíl od zmíněných P ravidel tedy píšeme dlouhé é (řecké éta: Élektra) oproti krátkém u e (epsilon: Erós), dlouhé ó (omega: Platón) oproti krátkém u e (omikron: Odysseus) a ta ké označujeme řecké ou délkou (Plútarchos). Jm én a bohů a bohyni se snažím e ponechávat v antické podobě (Athéna), odvozené výrazy (novoplatonismus) a pojm y všeobecně zn á m é (Atény) počešťujeme. Výjim koujsou slovafilosofe a teosofie. /9