Na počátku tvorby nového všeobecného výkladového slovníku současné češtiny. Pavla Kochová, Zdeňka Opavská



Podobné dokumenty
zejména synonymie a antonymie, s odpovídajícím popisem gramatických vlastností

Práce s lexikálním materiálem a možnosti exemplifikace v lexikální databázi LEXIKON 21 1

K úkolům výzkumného záměru Vytvoření databáze lexikální zásoby českého jazyka počátku 21. století 1

Akademický slovník současné češtiny*

KAPITOLY Z KONCEPCE AKADEMICKÉHO SLOVNÍKU SOUČASNÉ ČEŠTINY

Korpusová lingvistika 2. Mgr. Dana Hlaváčková, Ph.D. CJBB105

Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, v. v. i.

Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, v. v. i.

Víceslovné názvy sportů a jejich deriváty z hlediska zpracování ve výkladovém slovníku

Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1

Korpusová lingvistika a počítačová lexikografie. Od 60. let 20. st.

K návrhu, vývoji a funkcím lexikální databáze češtiny 1

PLIN041 Vývoj počítačové lingvistiky. Korpusová lingvistika v ČR Počítačová lingvistika v ČR Brno. Mgr. Dana Hlaváčková, Ph.D.

Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci

KORPUSOVÝ WORKSHOP. Václav Cvrček, Lucie Chlumská Univerzita Karlova v Praze VŠE, CO JSTE CHTĚLI VĚDĚT O KORPUSU, A BÁLI JSTE SE ZEPTAT!

Ústav anglického jazyka a didaktiky FF UK

ANOTACE nově vytvořených/inovovaných materiálů

VALENČNÍ SLOVNÍK ČESKÝCH SUBSTANTIV: VÝCHODISKA A CÍLE

STUDIJNÍ OPORA K DISCIPLÍNĚ KORPUSOVÁ LINGVISTIKA. Katedra českého jazyka a literatury Pedagogické fakulty Univerzity Palackého

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

Český jazyk a literatura

Portál o češtině nechybujte.cz

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

K lexikografickému zpracování nedeiktických funkcí demonstrativa ten 1

Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r JAZYK Etymologie a historicko-srovnávací výzkum slovanských jazyků.

2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje

obecná lingvistika LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy

současný neformální mluvený jazyk (komunikace v rodině nebo mezi přáteli), včetně propojení přepisu se zvukem;

NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie

ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE

Filozofická fakulta. Compiled Jan 21, :48:06 PM by Document Globe 1

WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY

Nové lexikální jevy v politické publicistice

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015

Český jazyk a literatura

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Jazyková tabu pohledem lexikografie

Karel Pala, Vít Suchomel

SSOS_CJL_1.20 Pojmy z lexikologie

Využití korpusů pro lingvistická bádání Tony McEnery & Andrew Wilson: Corpus Linguistics, Korpusy zdroje empirických dat Korpusy a výzkum řeči

PAVLA KOCHOVÁ ZDEŇKA OPAVSKÁ (EDS.): KAPITOLY Z KONCEPCE AKADEMICKÉHO SLOVNÍKU SOUČASNÉ ČEŠTINY 1

Koncepce rozvoje Ústavu teoretické a komputační lingvistiky FF UK na období Úvod

Zdeňka Hladká, Olga Martincová: Slova v soukromých dopisech. Lexikografická sonda. Brno: Masarykova univerzita, 2012, 138 s.

ZPRÁVA O PRŮBĚHU PRACÍ na programovém projektu Informační společnost ET

Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015

Tematické okruhy z českého jazyka k součásti státní závěrečné zkoušky dvouletého navazujícího magisterského studia platné od 1.

LEXIKÁLNĚ- -SÉMANTICKÉ KONVERZE VE VALENČNÍM SLOVNÍKU

Spisovná čeština a jazyková kultura oznámení

LISTOPAD Úvod do nauky o tvoření slov, PROSINEC Psaní velkých písmen

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Lucie Saicová Římalová

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

Maturitné okruhy zo slovenského jazyka a literatúry

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

NEOSÉMANTIZAČNÍ TENDENCE V ČEŠTINĚ NA POČÁTKU 21. STOLETÍ

Pojmenování barev a jejich odstínů v Akademickém slovníku současné češtiny 1

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE Filozofická fakulta Čeština v komunikaci neslyšících BOTA

VY_32_INOVACE_ CJL

Lexikologie a sémantika

ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC / JEDNOOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ

STYL (SLOH) = ZPŮSOB VÝSTAVBY JAZYKOVÉHO PROJEVU (způsob zpracování obsahu a využití jazykových prostředků) Nauka o slohu se nazývá STYLISTIKA

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Český jazyk a literatura

Schéma organizační struktury Slovanského ústavu AV ČR

Úvod do lexikografie znakových jazyků

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Školní výstupy

Lexikologie - nauka o slovní zásobě - literatura

ČASOPIS PRO MODERNÍ FILOLOGII 99, 2017, Č. 1, S

NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové bakalářské studium) B 7310 Filologie

ČEŠTINA PRO CIZINCE. ČC / JEDNOOBOROVÉ BAKALÁŘSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (tříleté) Povinné předměty

GRAMATIKA ČEŠTINY JAKO CIZÍHO JAZYKA Formální a funkční morfologie

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

INDIVIDUÁLNÍ PÉČE - ČJ. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Psaní textů (PSATE) Úvodní seminář. Zpracování bibliografického údaje. Parafráze odborného textu.

NEOLOGICKÝ CHARAKTER HESEL V DODATCÍCH K PŘÍRUČNÍMU SLOVNÍKU JAZYKA ČESKÉHO

Český jazyk - Jazyková výchova

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Tematické okruhy z českého jazyka k součásti státní závěrečné zkoušky dvouletého navazujícího magisterského studia

Technický slovník anglicko-český a česko-anglický byl již pod rozhraním LEXICON 2 a 4.

Čejka, Mirek: Česká lexikologie a lexikografie. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta 1992.

Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka

DeriNet: Lexikální databáze českých derivátů

Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky. Tomáš Káňa Masarykova univerzita v Brně Katedra německého jazyka a literatury

SYNTAX LS Úvod

Linguistica ONLINE. Added: September, 1st ISSN

5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté

Specializované korpusy mluveného jazyka - jejich tvorba a využití

Český jazyk v 5. ročníku

Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2017

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby. zvuková stránka jazyka (spisovná a nespisovná výslovnost)

Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2019

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Transkript:

Na počátku tvorby nového všeobecného výkladového slovníku současné češtiny Pavla Kochová, Zdeňka Opavská 1. Cílem příspěvku je představit nový lexikografický projekt, který se v současné době realizuje v Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR (ÚJČ). Od r. 2012 vzniká v lexikografickém oddělení ÚJČ nový výkladový slovník současné češtiny středního rozsahu s pracovním názvem Akademický slovník současné češtiny. Tento slovník navazuje na tradici všeobecných výkladových slovníků, které byly vytvořeny v průběhu 20. století na půdě ÚJČ. Tato tradice se rozvíjí od rozsahově největšího Příručního slovníku jazyka českého (PSJČ, 1935 1957), pokračuje k rozsahem střednímu Slovníku spisovného jazyka českého (SSJČ, 1960 1971) a dále k jednosvazkovému Slovníku spisovné češtiny pro školu a veřejnost (SSČ, 1. vydání 1978; 2., opravené a doplněné vydání 1994, 3., opravené vydání 2003). Každý z těchto slovníků představuje jeden z typů jednojazyčného výkladového slovníku 1. Výčet synchronních jednojazyčných slovníků doplňme ještě o komerční projekt nakladatelství Lingea Slovník současné češtiny (2011, 30 000 hesel). 2 Od vydání slovníku většího rozsahu, tj. Slovníku spisovného jazyka českého, uplynulo více než 40 let (od vydání prvního dílu dokonce let 50) 3 a to je z hlediska dynamiky slovní 1 PSJČ je vědecký deskriptivní slovník velkého rozsahu (devítisvazkový, cca 250 000 hesel), popisuje českou slovní zásobu od r. 1880, nevyužívá hnízdování, exemplifikace je založena na citátových dokladech. SSJČ představuje slovník středního rozsahu (1. vydání čtyřsvazkové, 2., nezměněné vydání osmisvazkové, 192 908 hesel), zachycuje tehdejší spisovnou lexikální normu, ale rozsahem hesláře ji zároveň přesahuje (zařazováním slov zastaralých, řídkých ap.), popisuje slovní zásobu soudobé češtiny (přibližně od 30. let 20. st., výběrově od r. 1880); SSJČ využívá hnízdování a k exemplifikaci zejména minimální typické kontexty. SSČ je slovník menšího rozsahu (2. vyd. 45 366 hesel), je zaměřen na nejširší vrstvy uživatelů, popisuje centrální slovní zásobu současné češtiny (zejména od r. 1945) s přesahem k slovům různě příznakovým; má normativní charakter, exemplifikace je velmi omezená a využívají se minimální typické kontexty. K historii a charakteristice novodobé české lexikografie viz zejména podrobnou studii Z. Hladké (2007), tam bohaté odkazy na další literaturu. 2 Jde o slovník uživatelsky přátelský a atraktivní, ale s mnohými lexikograficky spornými řešeními, srov. Čermáková (2013). 3 Akademická lexikografie se v tomto období soustřeďovala na vydání a přepracování jednosvazkového výkladového slovníku (SSČ, viz výše), mimo to vznikla řada výkladových slovníků speciálních, např. slovníky cizích slov Akademický slovník cizích slov (1995), Nový akademický slovník cizích slov (2005), slovníky neologismů Nová slova v češtině 1, 2 (1998, 2004), valenční slovníky Slovesa pro praxi (1997), Slovník slovesných, substantivních a adjektivních vazeb (2005). Pracovníci lexikografického oddělení se dále podíleli na rozsáhlém a unikátním Slovníku české frazeologie a idiomatiky (zejména na 1. vyd. 1983 1994). Období čekání

zásoby, metodologie lingvistiky 4, z hlediska platformy pro vytváření slovníku i z hlediska média použitého pro jeho publikování velmi dlouhé období. V důsledku toho se při přípravě nového slovníku a při stanovení jeho koncepce může vycházet z předcházejících výkladových slovníků, avšak některé aspekty (týkající se makrostruktury i mikrostruktury slovníku, materiálových zdrojů, způsobů lexikografické práce, viz dále) je třeba řešit nově nebo odlišně. 2. Základní charakteristika nově vznikajícího slovníku 2.1 Akademický slovník současné češtiny je slovník středního až velkého rozsahu, s předpokládaným počtem 120 150 tisíc lexikálních jednotek. Slovník se rozsahem i způsobem zpracování řadí k akademickým slovníkům, tj. k slovníkům s propracovaným, typizovaným a strukturovaným výkladem významu lexikálních jednotek, s přiměřeně bohatou exemplifikací dokumentující typická užití lexikálních jednotek, s dostatečně propracovaným popisem základních sémantických vztahů, zejména synonymie a antonymie, s odpovídajícím popisem gramatických vlastností lexikálních jednotek a s popisem příznakovosti lexikálních jednotek z hlediska stylového, časového, prostorového, frekvenčního a pragmatického (tj. postojově-hodnotícího). 5 2.2 Jeho cílem je popsat slovní zásobu současné češtiny (tj. od r. 1945), a to všeobecně rozšířenou, užívanou ve veřejné oficiální a polooficiální komunikaci i v komunikaci běžné (tj. neveřejné, neoficiální). Samozřejmou součástí popisovaného lexika jsou terminologické na nový výkladový slovník češtiny většího rozsahu bylo prodlouženo i v důsledku extralingvistických faktorů vítaná společenská proměna na přelomu 80. a 90. let měla v některých oblastech i negativní dopady. Finanční a personální restrikce v ÚJČ způsobily v daném období nedostatek mladších lexikografických pracovníků; to se v současnosti projevuje jako přerušení generační kontinuity. 4 Ve vztahu k lexikografii a lexikologii jde zejména o vznik a rozvoj komputační a korpusové lingvistiky a korpusové lexikografie (jazykové korpusy, excerpční databáze, elektronické archivy, speciální softwarové nástroje, zejm. nástroj Word Sketch aplikace The Sketch Engine Kilgarriff, Rychlý, Smrž a Tugwell 2004)). Srov. Čermák, Blatná a kol. 1995, Čermák 2010. 5 Zdůrazněme, že vznikající slovník nemá charakter lexikální databáze. Vztah mezi lexikální databází a výkladovým slovníkem chápeme v souladu s P. Hanksem (2010, s. 581): A lexical database is a fundamental background resource for use in the creation of many important linguistic artefacts dictionaries, course books, computer programs for natural language processing among them. A great monolingual dictionary has a different function: it brings together speakers of a language, it has a socially integrative function, making explicit the basis of words and meanings and usage, which all uses of the language rely on.

jednotky, nikoli však termíny úzce specializované. Lexikální jednotky užívané v profesní a zájmové komunikaci jsou ve slovníku zachycovány v omezeném rozsahu, a to tehdy, pokud se užívají mimo své profesní, zájmové prostředí. Z nářečních výrazů se uvádějí ty, které mají širší územní platnost a užívají se především v mluvené komunikaci, příp. i v literatuře. 2.3 Předpokládaným uživatelem slovníku je středoškolsky vzdělaný rodilý mluvčí, na pozadí se však počítá i se zájemci o češtinu jako cizí jazyk. (Vzhledem k tomu, že čeština patří k jazykům malých národů, specializované jednojazyčné slovníky většího rozsahu pro nerodilé mluvčí nevznikají.) 2.4 Připravovaný slovník bude průběžně uveřejňován na Internetu (na webových stránkách ÚJČ), ale struktura a grafická podoba hesel odpovídají výstupu tištěnému. Po ukončení práce na slovníku tak bude možnost uveřejnit toto dílo jako celek i v knižní podobě. 3. Způsob zpracování slovníku: vybrané aspekty 3.1 Materiálové zdroje. Na rozdíl od předcházejících slovníků PSJČ, SSJČ a SSČ nevychází připravovaný slovník primárně z cílené excerpce, ale především z korpusových zdrojů. Základní materiálovou základnou je synchronní korpus psaných textů SYN ÚČNK o rozsahu 1,3 miliardy slov. V případě nedostatečnosti korpusového materiálu se dále čerpá z elektronického archivu společnosti Newton Media, a. s. (archivu celostátních i regionálních tištěných periodik a přepisů publicistických pořadů z televize a rozhlasu), v nezbytných případech se dohledává na internetu. Dalšími materiálovými zdroji jsou databáze ÚJČ: 1) neologická excerpční databáze (zaměřená na nové lexikální jevy), 2) databáze odborné slovní zásoby, 3) přípravná lexikální databáze Pralex 6. K dispozici je také novočeský lexikální archiv vytvářený v letech 1911 1991. 6 Databáze Pralex (databáze slov, slovních tvarů a slovních spojení), zaměřená na popis lexikální, sémantické a syntaktické spojitelnosti heslových slov, vznikla v oddělení současné lexikologie a lexikografie v letech 2005 2011 v rámci výzkumného záměru Vytvoření databáze lexikální zásoby českého jazyka počátku 21. století (AV0Z90610521). Pro zápis a zpracování dat byl ve spolupráci s Centrem zpracování přirozeného jazyka FI MU

3.2 Makrostruktura slovníku 3.2.1 Heslář připravovaného slovníku je vystavěn na základě odlišné lexikografické techniky než v dřívějších slovnících 7. Pro jeho sestavení se využívá soubor tří vyvážených korpusů SYN 2000, SYN 2005 a SYN 2010 s celkovým objemem 300 milionů slov. Hesla se vybírají z automaticky vygenerovaného hesláře zejména na základě frekvenčního kritéria a kritéria rozšíření v úzu (tj. zařazují se jen všeobecně rozšířené lexikální jednotky; termíny, profesionalismy, slangismy ap. se zařazují jen výběrově). Heslář se naopak rozšiřuje na základě slovotvorných vztahů (doplňují se členy slovotvorných hnízd) a na základě kohyponymických aj. vztahů (doplňují se členy lexikálně-sémantických tříd). 3.2.2 Ve srovnání s dřívějšími slovníky (SSJČ, SSČ) se jako samostatná hesla zpracovávají deriváty (vztahová adjektiva, příslovce, názvy vlastností), které se podávaly jako hnízdované jednotky v rámci heslového odstavce základového slova. Nový způsob zpracování (včetně výkladu významu a exemplifikace) 8 umožňuje podat adekvátní lexikografický popis, který však vyžaduje provést detailní, často náročnou analýzu, bez opory v dřívějších pracích, srov. výklad významu u adjektiva badatelský: badatelský příd. vztahující se k badateli, k badatelství složený z badatelů určený pro badatele, pro badatelství: Formou hnízdování se zpracovávají jen některé lexikální typy přechýlené názvy (badatelka badatel), zdrobněliny (bambulka bambule) a opakovací slovesa (balívat balit), a to ty, u nichž se významová struktura derivátu neliší od základového slova. v Brně vyvinut lexikografický software Praled. K vývoji Praledu/Pralexu viz Světlá 2012 (tam odkazy na další literaturu); Horák a Rambousek 2013. 7 Heslář PSJČ se opíral o rozsáhlou a promyšlenou excerpci 5 milionů excerpt. Heslář SSJČ vycházel z hesláře slovníku předcházejícího, tj. PSJČ, a vlastní navazující excerpce, a obdobně nejmladší z těchto tří novodobých slovníků, jednosvazkový SSČ, vycházel z hesláře SSJČ a vlastní excerpce. 8 Formálně se tak navazuje na PSJČ, který rovněž nevyužíval hnízdování, avšak způsob zpracovávání v připravovaném slovníku je oproti tomuto slovníku mnohem prohloubenější.

3.2.3 Větší autonomnost mají v novém slovníku rovněž víceslovné lexikální jednotky. Při zpracovávání se rozlišují: frazeologické jednotky (balit si kufry) a nefrazeologické jednotky (terminologické akciová společnost; neterminologické bílá technika; verbonominální spojení s abstraktem provést analýzu; gramatické víceslovné lexikální jednotky bez ohledu na předložka, i když spojka aj.).ve slovníku jsou víceslovné lexikální jednotky uvedeny v heslové stati jednoslovného hesla. Při zpracování se však zohledňuje skutečnost, že jde o samostatné formálně-významové jednotky slovní zásoby, a proto se u velké části z nich podává výklad významu včetně exemplifikace (u frazémů vždy; u nefrazeologických jednotek se výklad významu uvádí v případech, kdy význam celku nevyplývá z významů jeho složek). Na samostatnost víceslovných lexikálních jednotek se upozorňuje také způsobem podání v heslové stati (zvýrazněné víceslovné lemma, označováni speciálními znaky). 3.3 Mikrostruktura hesla. Heslo v připravovaném slovníku se skládá z následujících částí: lemma (včetně variant), označení homonymie, výslovnost, původ lexikální jednotky, gramatická charakteristika (slovnědruhový údaj, tvaroslovné údaje, valence), stylistická charakteristika, obor/oblast užití, výklad významu (včetně synonym a antonym), exemplifikace, poznámkový aparát (např. encyklopedické informace, rozšiřující etymologické informace) 9 a odkazy na (sémanticky, gramaticky) souvztažná hesla. 3.3.1 Oproti předchozím výkladovým slovníkům se detailněji zpracovávají gramatické údaje. Z určitého hlediska se tím překračuje žánr všeobecného výkladového slovníku, na druhou stranu se vychází vstříc uživatelům, kteří ve slovníku tento druh informací očekávají. 10 Soubor morfologických údajů v heslech zahrnuje zejména dubletní tvary a tvary, 9 K využití poznámky srov. např. New Oxford Dictionary of English (Soanes a Stevenson 2005), v české lexikografii slovníky Nová slova v češtině 1, 2 (Martincová a kol. 1998, 2004). 10 V 90. letech byl v ÚJČ proveden menší sociolingvistický průzkum týkající se cílového uživatele slovníku a nároků kladených na všeobecné výkladové slovníky běžnými uživateli v rámci grantového projektu Sociolingvistické aspekty výkladového slovníku (GA AV ČR A0061702) Opavská 2002; Rangelova 2002;

při jejichž užívání mohou uživatelé váhat. Valenční údaje se systematicky uvádějí u sloves, a to pravá i levá valence, výběrově také u substantiv a adjektiv. Sémantické upřesnění valenčních údajů se realizuje, pokud je to potřebné, v rámci výkladu významu, resp. v exemplifikačních dokladech. bafat (3. j. bafá, bafe, rozk. bafej!, čin. bafal, podst. jm. bafání) ned. expr. 4. (kdo ~) (zprav. o psu nebo jiné psovité šelmě) vydávat jednotlivě vyrážené zvuky baf, haf; syn. štěkat 3.3.2 Při podání lexikálního významu se v novém slovníku vychází ze základního konceptu určení druhového zařazení genus proximum a určení diferenčních významových prvků differentia specifica (se zřetelem k tomu, že vedle prvků nocionálních je třeba popsat i prvky pragmatické). Za součást lexikálního významu se však považují také ty významové prvky, které sice není možno hodnotit jako nutné distinktivní rysy, ale které odrážejí komplex vědomostí, jež o označované mimojazykové skutečnosti mají uživatelé jazyka na úrovni běžného poznání. V určité míře se tedy při výkladu významu připouštějí encyklopedické údaje (zejména ty, které se objektivně odrážejí v slovotvorné struktuře slova, v ustálených přirovnáních a dalších frazémech a v sémanticky odvozených významech, na základě metafory 11 ). buk buku (6. j. buku, 6. mn. bucích) m. než. 1. statný listnatý strom s hladkou bělošedou kůrou, přímým kmenem, lesklými vejčitými listy a plody bukvicemi: vzrostlý buk; malebnost místa podtrhují staleté buky a duby; bot. buk lesní Fagus sylvatica 2. dřevo z tohoto stromu: nábytek z tmavě mořeného buku 3. (plastová) dýha barvou a strukturou podobná tomuto dřevu: psací PC stůl je vyroben z lamina v barevném provedení buk (být) zdravý jak(o) buk expr. (být) naprosto zdravý a obvykle ještě fyzicky statný a čilý: potápěč musí být zdravý jako buk; zase jsem se cítil zdravý jako buk (to je) kluk jak(o) buk expr. (malý) chlapec je pěkně rostlý, zdravý a silný: syna zvážili a zjistili, že je to kluk jako buk tři kila osmdesát; včera se mi narodil kluk jak buk Výklady synonymy se kvůli eliminaci výkladu kruhem využívají jen minimálně, a to v případě některých slov slangových, expresivních, případně nářečních. Tichá 2002. V tomto dotazníkovém průzkumu byla nejčastější odpověď na otázku Co vám v slovníku chybí právě gramatické informace. Srov. také Šimandl 1995. 11 Dolník 2012, s. 45.

3.3.3 V exemplifikační části heslového odstavce se podávají jak typické doklady, které ilustrují typický úzus, tak doklady rozšířené, které ukazují méně obvyklé, neotřelé, někdy dokonce autorské užití slova (zejména u slov méně frekventovaných a náležejících k periferním oblastem slovní zásoby). Exemplifikační doklady mají navíc konkretizovat informace gramatické povahy (zejména údaje o valenci) a ilustrovat sémantickou spojitelnost. V exemplifikaci mohou být dále ilustrovány ty konotace, které nejsou zahrnuty ve výkladu významu, ale uživatel si je s danou jednotkou (proto)typicky spojuje. 4. Software. Na rozdíl od předcházejících výkladových slovníků, které v ÚJČ vznikly, je Akademický slovník současné češtiny od počátku vytvářen a zpracováván prostřednictvím specializovaného lexikografického softwaru pro tvorbu slovníku (DWS). Po zvážení různých možností byla kvůli výrazným specifikům tvorby a potřebě flexibility programu zvolena příprava vlastního softwaru. Vývoj softwaru získal grantovou podporu MK ČR v rámci programu aplikovaného výzkumu a vývoje národní a kulturní identity (NAKI). (O softwaru více v příspěvku Barbierik a kol. 2013). 5. Závěrem. Při tvorbě našeho slovníku hledáme nové cesty pro řešení otázek, které jsou před lexikografy odedávna, i takových, které s sebou nese moderní přítomnost. Přestože vytvořit dobrý výkladový slovník je sisyfovský úkol, je nutné se o to pokoušet. Slovník národního jazyka náleží mezi první potřebnosti vzdělaného člověka. (J. Jungmann, předmluva k Českoněmeckému slovníku). Bibliografie A. Slovníky a korpusy Akademický slovník cizích slov 1995. Praha: Academia. Čermák, F., J. Hronek a J. Machač (eds.) 1983 1994. Slovník české frazeologie a idiomatiky. (4 díly) (1. vydání) Praha: Academia.

Jungmann, J. 1835 (1834) 1839. Slovník česko-německý. (5 dílů) Praha: Knížecí arcibiskupská knihtiskárna. Martincová, O. a kol. 1998. Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 1. Praha: Academia. Martincová, O. a kol. 2004. Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Praha: Academia. Nový akademický slovník cizích slov 2005. Praha: Academia. Příruční slovník jazyka českého 1935 1957. Praha: Státní pedagogické nakladatelství / SPN. Slovník současné češtiny 2011. Praha: Lingea. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost 1978. (2., upravené vyd. 1994; 3., upravené vydání 2003.) Praha: Academia. Slovník spisovného jazyka českého 1960 1971. (1. vyd.) Praha: Nakladatelství ČSAV. Soanes, C. a A. Stevenson (eds.) 2005. Oxford Dictionary of English (Second, revised edition.) Oxford: Oxford University Press. Svozilová, N., H. Prouzová a A. Jirsová 1997. Slovesa pro praxi. Valenční slovník nejčastějších českých sloves. Praha: Academia. Svozilová, N., H. Prouzová a A. Jirsová 2005. Slovník slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení. Praha: Academia. Český národní korpus SYN. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>. Český národní korpus SYN2000. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2000. Dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>. Český národní korpus SYN2005. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2005. Dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>. Český národní korpus SYN2010. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2010. Dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>. B. Další literatura Barbierik, K. a kol. 2013. A New Path to a Modern Monolingual Dictionary of Contemporary Czech: the Structure of Data in the New Dictionary Writing System. In K. Gajdošová a A. Žáková (eds.), Natural Language Processing, Corpus Linguistics, E- learning. Lüdenscheid: RAM-Verlag, s. 9 26. Čermák, F. 2010. Notes on Compiling a Corpus-Based Dictionary. Lexikos 20 (AFRILEXreeks/series 20): 559 579. Čermák, F., R. Blatná a kol. (eds.) 1995. Manuál lexikografie. Jinočany: H & H. Čermáková, A. 2013. Jaký slovník uživatelé češtiny potřebují? O Slovníku současné češtiny nakladatatelství Lingea. Slovo a slovesnost 74: 195 210. Dolník, J. 2012. Lexikálna pragmatika. In K. Buzássyová, B. Chocholová a N. Janočková (eds.), Slovo v slovníku. Aspekty lexikálnej sémantiky gramatika štylistika (pragmatika). Na počesť Alexandry Jarošovej. Bratislava: Veda, 41 49. Hanks, P. 2010. Compiling a Monolingual Dictionary for Native Speakers. Lexikos 20 (AFRILEX-reeks/series 20): 580 598. Hladká, Z. 2007. Lexikografie. In Pleskalová, Jana a kol. (eds.), Kapitoly z dějin české jazykovědné bohemistiky. Praha: Academia, 164 198. Horák, A. a A. Rambousek 2013. PRALED A New Kind of Lexicographic Workstation. In A. Przepiórkowski, M. Piasecki, K. Jassem a P. Fuglewicz (eds.), Computational Linguistics Studies in Computational Intelligence, vol. 458. Berlin: Springer, 131 141. Kilgarriff, A., P. Rychlý, P. Smrž a D. Tugwell 2004. The Sketch Engine. In G. Williams a S. Vessier (eds.), Proceedings of the eleventh EURALEX International Congress EURALEX 2004 Lorient, France, July 6 10, 2004. Lorient: Université de Bretagne-Sud, 105 116.

Opavská, Z. 2002. Postoje a preference uživatelů slovníku. K jednomu aspektu dotazníkového průzkumu. In M. Nábělková a M. Šimková (eds.), Varia 9: zborník materiálov z IX. kolokvia mladých jazykovedcov: Modra Piesok, 1. 3. 12. 1999. Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV, 87 96. Rangelova, A. 2002. Výkladové slovníky a uživatelská praxe. In M. Nábělková a M. Šimková (eds.), Varia 9: zborník materiálov z IX. kolokvia mladých jazykovedcov: Modra Piesok, 1. 3. 12. 1999. Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV, 79 86. Světlá, J. 2012. Lexikální databáze Pralex nástroj a základna pro výzkum a popis slovní zásoby současné češtiny. In S. Čmejrková, J. Hoffmannová a J. Klímová (eds.), Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústavu pro jazyk český. Praha: Karolinum, 403 408. Šimandl, J. 1995. Nad 2. vydáním SSČ, zejména o tvarosloví. Naše řeč 78: 18 25. Tichá, Z. 2002. Řekni mi, co ti ve slovníku chybí, a já ti povím, jaký jsi uživatel. K otevřeným otázkám dotazníkového průzkumu. In M. Nábělková a M. Šimková (eds.), Varia 9: zborník materiálov z IX. kolokvia mladých jazykovedcov: Modra Piesok, 1. 3. 12. 1999. Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV, 97 101.