INSTLLTIONSNLEITUNG RP200B8W RP250B8W RYP200B8W RYP250B8W
B B H 500 500 h 500 B 300 H = 500+X 500+X/2 h = 500+Y B 300+Y/2 B B2 0 0 0 20 20 0 B2 B2 h H (mm) H 500 500 h 500 B2 00 50 50 50 00 00 50 H = 500+X 500+X/2 h = 500+Y B2 00+Y/2 2 3 4 L2 L2 L3 H2 L L L3 H2 H L L4 H H 2 3 4 5 L4 L2 L5 6 7 H L L3 L6 L7 H2 E C B 5 3 2 D H 4 5 6 7
CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 2 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 2 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 3 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declar ation relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar ation: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace ref erencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RP200B8W*, RP250B8W*, RYP200B8W*, RYP250B8W*, *=,,, 2, 3,..., 9 2 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 2 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 3 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: EN60335-2-40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 2 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. 2 Direktiver, med foretatte endringer. 3 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. * ** Low Voltage 73/23/EEC Machinery Safety 98/37/EEC Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC Pressure Equipment 97/23/EEC 9 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 2 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: 2 gitt i henhold til bestemmelsene i: 3 noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 24 *ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <> a kladne posúdené <B> podľa Certifikátu <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (plikovaný modul <F>) <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 *<> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <C> sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirilmiştir. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. yrıca bir sonraki sayfaya bakın. <> DIKIN.TCF.06 <B> KEM <C> 8728-KRQ/EMC95-434 <D> Daikin.TCFP.00 <E> IB Vinçotte (NB0026) <F> D <G> <H> II 9 *kot je določeno v tehnični mapi <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 *nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 2 *както е заложено в Акта за техническа конструкция <> и оценено положително от <B> съгласно Сертификат <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 *kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <> ir patvirtinta <B> pagal pažymėjimą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 *kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <>, atbilstoši <B> pozitīvajam lēmumam ko apliecina sertifikāts <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>), <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. 5 *kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 6 *a(z) <> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 *zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 *conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <> şi apreciate pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 0 *som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (nvendt modul <F>) <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. *utrustningen är utförd i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <> som positivt intygas av <B> vilket också framgår av Certifikat <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. 2 *som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (nvendt modul <F>) <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. 3 *jotka on esitetty Teknisessä siakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä siakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. 4 *jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>) <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 06 *delineato nel File Tecnico di Costruzione <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>) <G>. ÙËÁÔÚ ÂappleÈÎÈÓ ÓfiÙËÙ <H>. Ó ÙÚ ÍÙ Âapple ÛË ÛÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÛÂÏ. 08 *tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в Досье технического толкования <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>) <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 0 *as set out in the Technical Construction File <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (pplied module <F>) <G>. Risk category <H>. lso refer to next page. 02 *wie in der Technischen Konstruktionsakte <> aufgeführt und von <B> positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (ngewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 03 *tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <> et jugé positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 *zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <> en in orde bevonden door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *tal como se expone en el rchivo de Construcción Técnica <> y juzgado positivamente por <B> según el Certificado <C>. ** tal como se expone en el rchivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium Jiro Tomita Director Quality ssurance Ostend, 2nd of November 2005 2PW34723-5B
CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 2 b продължение от предходната страница: 5 y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: 2 n fortsettelse fra forrige side: 3 j jatkoa edelliseltä sivulta: 4 c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û Ó ÂÈ applefi ÙËÓ appleúôëáô ÌÂÓË ÛÂÏ : 0 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: 2 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 3 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 4 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 5 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 ÚÔ È ÁÚ Ê Â È ÛÌÔ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ÏˆÓ Ì ٠ÔappleÔ Û ÂÙ ÂÙ È Ë ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 2 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 24 Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 2 Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> psauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 5 Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <N> túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) gent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 2 Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 3 Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: lhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 4 Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 ª ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <K> (bar) Ï ÈÛÙË/Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË ıâúìôîú Û (TS*): * TSmin: Ï ÈÛÙË ıâúìôîú Û ÁÈ ÙËÓ appleïâ Ú ÌËÏ apple ÂÛË : <L> ( C) * TSmax: ÔÚÂÛÌ ÓË ıâúìôîú Û appleô ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ì ÙË Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <M> ( C) æ ÎÙÈÎfi: <N> ƒ ıìèûë ÙË È Ù ÍË ÛÊ ÏÂÈ apple ÂÛË : <P> (bar) ÚÈıÌfi Î Ù ÛÎÂ Î È ÙÔ Î Ù ÛΠ: Ó ÙÚ ÍÙ ÛÙËÓ appleèó Î Ó ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 0 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <N> juste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 32.5 bar <L> TSmin 30 C <M> TSmax 7 C <N> R407C <P> 32.5 bar 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> IB VINÇOTTE INTERNTIONL venue du Roi 57 B-90 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 2 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 tsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 4 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 5 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelœséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 2 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 3 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ Î È È ı ÓÛË ÙÔ KÔÈÓÔappleÔÈËÌ ÓÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ appleô appleâê ÓıË ıâùèî ÁÈ ÙË Û ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙËÓ ËÁ ÍÔappleÏÈÛÌÒÓ applefi ÂÛË: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 Name und dresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium Jiro Tomita Director Quality ssurance Ostend, 2nd of November 2005 2PW34723-5B
RP200B8W RP250B8W RYP200B8W RYP250B8W INHLTSVERZEICHNIS Seite Vor dem Einbau... Wahl des Einbauplatzes...2 Vorsichtsmaßregeln für den Einbau...2 Wartungsfreiraum...2 Durchmesser und zulässige Länge des Kühlmittelrohrs...2 Vorsichtshinweise zu den Kühlmittelleitungen...3 Entleeren...4 Kühlmittel einfüllen...5 Elektrische nschlüsse...6 Betriebstest...7 Vorschriften zur Entsorgung...7 Schaltdiagramm...7 Installation Für den Einbau von Innenraummodellen siehe die Einbauanleitung für Innenaggregate. Wenn die Einheit als ußenanlage für das Parallelbetriebssystem verwendet werden soll, ist für deren Einbau der als Sonderzubehör erhältliche Zweigleitungssatz notwendig. Einzelheiten sind den Katalogen zu entnehmen. Betreiben Sie die Einheit nie ohne den Temperaturfühler (R3T). Dies kann zum Durchbrennen des Verdichters führen. chten Sie beim Schlieben der Wartungsblenden darauf, dab der Drehmomentschlüssel 4, N m nicht überschreitet. Zubehör Überprüfen Sie, ob Ihrer Einheit die folgenden Zubehörteile (Gasleitungen) beiliegen. LESEN SIE DIESE NWEISUNGEN VOR DER INSTLLTION SORGFÄLTIG DURCH. BEWHREN SIE DIESE NLEITUNG FÜR SPÄTERE BEZUGNHME GRIFFBEREIT UF. UNSCHGEMÄSSE INSTLLTION ODER BEFESTIGUNG DER USRÜSTUNG ODER DER ZUBEHÖRTEILE KNN ZU ELEKTRISCHEM SCHLG, KURZSCHLUSS, USLUFEN VON FLÜSSIGKEIT, BRND ODER NDEREN SCHÄDEN DER USRÜSTUNG FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE VON DIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DEN EINSTZ MIT DER USRÜSTUNG ENTWICKELT WURDEN, UND LSSEN SIE SIE VON EINEM FCHMNN INSTLLIEREN. SOLLTEN FRGEN ZUM INSTLLTIONSVERFHREN ODER ZUM EINSTZ UFTRETEN, WENDEN SIE SICH BITTE N IHREN DIKIN-HÄNDLER. VON IHM ERHLTEN SIE DIE NOTWENDIGEN RTSCHLÄGE UND INFORMTIONEN. VOR DEM EINBU Vorsichtsmaßregeln Für das neue Kältemittel sind strenge Vorsichtsmaßnahmen erforderlich, um das System sauber, trocken und dicht zu halten. - Sauber und trocken. Fremdmaterial (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System eindringen. - Dicht. Lesen Sie sich deshalb bitte das Kapitel Vorsichtshinweise zu den Kühlmittelleitungen besonders aufmerksam durch, und gehen Sie genau nach den beschriebenen Verfahren vor. Da der Prüfdruck 3,3 MPa oder 33 bar beträgt, sind eventuell Rohrleitungen mit einer größeren Wandstärke erforderlich. Da R407C ein gemischtes Kältemittel ist, muß das erforderliche zusätzliche Kältemittel in flüssigem Zustand eingefüllt werden. (Befindet sich das Kältemittel in gasförmigem Zustand, verändert sich seine Zusammensetzung, und das System kann nicht korrekt arbeiten.) Die angeschlossenen Inneneinheiten müssen ausschließlich für R407C ausgelegt sein. Werden für R22 ausgelegte Inneneinheiten angeschlossen, kann ein normaler Betrieb nicht gewährleistet werden. Handhabung Die Einheiten sind in einer Holzkiste verpackt und auf einer Holzpalette befestigt. Bei nlieferung sollte das Paket überprüft werden. Sämtliche Schäden müssen unverzüglich dem Schadensbüro der Spedition mitgeteilt werden. Beachten Sie bei der Handhabung der Einheit folgendes: 2. Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. Einheit aufrecht abstellen, um Beschädigung des Verdichters zu vermeiden. 2. Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten () von mindestens 8 m Länge an. 3. Verwenden Sie beim nheben der Einheit mit einem Kran immer Schutzvorrichtungen (2), um eine Beschädigung der Gurte zu vermeiden. chten Sie auch auf die Position des Schwerpunkts der Einheit. 4. Bringen Sie die Einheit in ihrer Originalverpackung möglichst nah an ihren endgültigen Installationsort, so daß eine Beschädigung während des Transports vermieden wird. R(Y)P200+250B8W 4PW23688-B
WHL DES EINBUPLTZES chten Sie darauf entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass die ußeneinheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird. Kleintiere, die in Kontakt mit Elektroteilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Brand verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit sauber zu halten.. Einen Einbauplatz wählen, der die folgenden Voraussetzungen erfüllt und vom Kunden genehmigt wurde. Gut belüftete Plätze. Plätze, an denen die nlage die Nachbarn nicht belästigt. Plätze, die dem Gewicht und den Vibrationen der nlage mühelos widerstehen, und an denen die nlage auf ebener Fläche eingebaut werden kann. Orte, an denen keine Gefahr für das uftreten von entflammbarem Gas oder uslaufen von Produkten besteht. Plätze, an denen ausreichend Freiraum für die Wartung der nlage vorhanden ist. Plätze, an denen die Rohre und Drähte von Innen- und ußenanlagen die zulässige Länge nicht über-/ unterschreiten. Orte, an denen aus der Einheit auslaufendes Wasser keinen Schaden anrichten kann (z.b. im Falle eines verstopften bflussrohrs). Vorsichtsmaßregeln n folgenden Lokalitäten darf keine Klimaanlageeingebaut oder betrieben werden: Räumlichkeiten, wo Mineralöl wie z.b. Schneidöl vorhanden ist. Orte, mit stark salzhaltiger Umgebungsluft, wie z.b. in Meeresnähe. Orte, wo Schwefelgase vorhanden sind, wie z.b. in der Nähe heißer Quellen. Räumlichkeiten, wo starke Schwankungen in der Betriebsspannung auftreten, wie z.b. in Fabriken. In Fahrzeugen oder Booten. Orte, an denen hohe Konzentrationen von Öldampf oder -spray auftreten, wie z.b. in Küchen. Räume, in denen Maschinen elektromagnetische Wellen erzeugen. Räume, wo Säure- oder mmoniakdämpfe vorhanden sind. 2. Legen Sie einen Wasserablaufkanal rings um das Fundament an, damit bwasser von der Einheit ablaufen kann. 3. Wenn Sie das Gerät auf einem Gestell installieren, sehen Sie eine wasserdichte Platte in Höhe von maximal 50 mm vor, damit das Wasser nicht von unten in das Gerät eindringen kann. 4. Für den Einbau der nlage an einem Platz, wo diese häufigem Schneefall ausgesetzt ist, sind folgende Punkte zu beachten: Die Standfläche der nlage so hoch wie möglich anbringen. Das nsauggitter an der Rückwand entfernen, um zu vermeiden, daß sich Schnee auf den rückseitigen Rippen ansammelt. 5. Wenn Sie die Einheit auf einem Einbaurahmen installieren, bauen Sie bitte eine wasserdichte Platte (in max. 50 mm bstand von der Unterseite der Einheit) ein, um ein Heruntertropfen von blaufwasser zu vermeiden. (Siehe bbildung). VORSICHTSMßREGELN FÜR DEN EINBU Stärke und Ebenheit der Einbaufläche überprüfen, so daß die Klimaanlage nach dem Einbau keine Vibrationen oder Betriebslärm erzeugt. uspacken und aufstellen der Einheit Nehmen Sie die Holzkiste von der Einheit ab. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die Einheit an der Palette befestigt ist. Die Einheit muß auf einem stabilen längs verlaufenden Fundament installiert werden (Rahmen aus Stahlrohr oder Beton). Die Höhe des Fundaments darf maximal 50 mm betragen. Heben Sie die Einheit von der Palette, und stellen Sie sie an ihrer Installationsposition ab. Wie in die bbildung dargestellt, ist die Klimaanlage mit den dafür vorgesehenen nkerschrauben fest mit der Einbaufläche zu verschrauben. (Hierzu 4 Sätze M2-nkerschrauben, Muttern und Unterlegscheiben bereithalten.) Es empfiehlt sich die nkerschrauben nur so weit einzuschrauben, daß noch 20 mm Schraubenlänge über der Einbaufläche verbleiben. 80 80 WRTUNGSFREIRUM Siehe bbildung für erforderliche bmessungen (mm). Wählen Sie eine der beiden Möglichkeiten. DURCHMESSER UND ZULÄSSIGE LÄNGE DES KÜHLMITTELROHRS lle ußenleitungen müssen von einem qualifizierten Klimaanlagentechniker installiert werden und müssen den örtlichen sowie den landesspezifischen Bestimmungen entsprechen.. Kältemittelleitungsgröße Paar-System: siehe bbildung 2 R(Y)P200 R(Y)P250 000 4x Ø5 Kältemittelleitungsgröße Gasleitung Flüssigkeitsleitung Ø28,6xt,5 Ø2,7xt0,90 Ø5,9xt0,95 Simultanes Betriebssystem Zwillings- und Dreifach- Betriebssystem (Zwilling: Siehe bbildung 3, dreifach: siehe bbildung 4) Die Rohre zwischen ußeneinheit und Verzweigung (L) müssen die gleiche Größe wie die ußenanschlüsse besitzen. Die Rohre zwischen der Verzweigung und den Inneneinheiten (L2~L4) müssen die gleiche Größe wie die ußenanschlüsse besitzen. Verzweigung: Siehe Markierung in den bbildung 3 und bbildung 4. Doppelter Zwilling-Betriebssystem: siehe bbildung 5 Die Rohre zwischen ußeneinheit und Verzweigung (L) müssen die gleiche Größe wie die ußenanschlüsse besitzen. Die Rohre zwischen der Verzweigung und den Inneneinheiten (L4~L7) müssen die gleiche Größe wie die ußenanschlüsse besitzen. Verzweigung: Siehe Markierung in bbildung 5. 726 20 2 R(Y)P200+250B8W 4PW23688-B
Für Verzweigungsleitungen L2 und L3: siehe nachstehende Tabelle für die Größen von Verzweigungsleitungen Verzweigungsleitungsgröße L2, L3 Gasleitung Flüssigkeitsleitung R(Y)P200+250 Ø9,xt,00 Ø9,5xt0,80 HINWEIS Sollten keine Rohreitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden: Wählen Sie eine Rohrleitungsgröße aus, die der benötigten Leitungsgröße am nächsten kommt. Verwenden Sie die entsprechenden dapter zum ufsetzen von (bauseitigen) Millimeterleitungen auf Zollleitungen. 2. Zulässige Rohrlänge Siehe nachstehende Tabelle für Längen und Höhen. Siehe bbildungen 2~5. Gehen Sie davon aus, dass die längste Leitung auf der bbildung mit der tatsächlich längsten Leitung übereinstimmt und die höchste Einheit auf der bbildung mit der tatsächlich höchsten Einheit übereinstimmt. Maximal zulässige Rohrlänge (In Klammern stehende Zahl entspricht der äquivalenten Länge) Maximale Gesamtlänge der Einfachleitung Maximale Gesamtlänge der Verzweigung Maximale Differenz zwischen den Verzweigungslängen Maximale Differenz zwischen jeder. Verzweigung Maximale Differenz zwischen jeder 2. Verzweigung Maximale Höhe zwischen Innen- und ußeneinheiten Maximale Höhe zwischen Inneneinheiten Paar Zwilling/Dreifach Doppelter Zwilling Zwilling Dreifach Doppelter Zwilling Zwilling/Dreifach Doppelter Zwilling Zwilling Dreifach Doppelter Zwilling Die Rohre sollten mindestens 7,5 m lang sein. Wenn die Installation über weniger Feldleitungen erfolgt, wird das System überlastet (abnormaler HP, etc.). Wenn der bstand zwischen Innen- und ußengerät weniger als 7,5 m beträgt, sollten die Rohrleitungen so verlegt werden, daß die Rohrlänge 7,5 m ist. L L+L2 L+L2+L4 L+L2+L3 L+L2+L3+L4 L+L2+L3+L4+L5+L6+L7 L2 L2+L4 L2 L3 L2 L4 (L2+L4) (L3+L7) 50 m (70 m) 60 m 20 m 0 m Doppelter Zwilling L2 L3 0 m Doppelter Zwilling L4 L5, L6 L7 0 m lle H 30 m Zwilling/Dreifach/ Doppelter Zwilling H2 0,5 m HINWEIS Wird die ußeneinheit oberhalb der Inneneinheit installiert, sind Ölabscheider nicht erforderlich. nschluss der Kältemittelleitungen Verwenden Sie R407C nur zum Nachfüllen von Kältemittel Werkzeuge für die Installation: chten Sie darauf, daß Sie nur Werkzeuge für die Installation verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.), die ausschließlich für Installationen mit R407C ausgelegt sind und die dem Druck standhalten. chten Sie zudem darauf, daß keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) ins System gelangen. Vakuumpumpe (verwenden Sie eine zweistufige Vakuumpumpe mit einem Rückschlagventil): chten Sie darauf, daß das Pumpenöl nicht in entgegengesetzte Richtung in das System fließt, solange die Pumpe nicht arbeitet. Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die bis zu 00,7 kpa (5 Torr, 755 mm Hg) absaugen kann. Die Installation der Kältemittelleitungen ist als nschluß von vorne, von der Seite und von unten möglich. Flansch 2 Bördelmutter 3 Gasseite (Beiliegende Leitung) 4 Flüssigkeitsseite 5 Lötstelle 6 Durchbruch Bemerkungen: Vorderer nschluss: Stellen Sie sicher, dass das Rohreingangsloch nach den Installationsarbeiten wieder geschlossen wird. Bodenanschluß: Entfernen Sie das usstoßloch, indem Sie mit einem 6 mm- Bohrer zwei konkave ussparungen bohren (siehe bbildung). Lackieren Sie danach die Kanten, um Korrosion zu vermeiden. VORSICHTSHINWEISE ZU DEN KÜHLMITTELLEITUNGEN Wenn unterhalb des Innengeräts ein ußengerät mit Wärmepumpe installiert wird, kann folgendes passieren: Bei Stillstand der Einheit kann Öl auf die ustrittsseite des Verdichters zurückfließen. Bei Einschalten der Einheit kann dies zu einem Flüssigkeitsrückstoß (Öl) führen. der Öldurchfluß nimmt ab Um diese Phänomene zu beheben, müssen alle 5 m Ölabscheider in der Gasleitung angebracht werden, wenn der Höhenunterschied (H) mehr als 5 m beträgt. Siehe bbildung 6. B C D E ußeneinheit Inneneinheit Gasleitung Flüssigkeitsleitung Ölabscheider B C usstoßloch Bohrer Konkave ussparung Flüssigkeitsseite: Nehmen Sie ein Flüssigkeitsrohr (vor Ort bereitstellen) und schließen Sie es an das bsperrventil an. chten Sie darauf, dass es das Gasrohr nicht berührt. B C ±00 mm R(Y)P200+250B8W 4PW23688-B 3
Gasseite: Schneiden Sie die Zubehörleitung für die Gasseite zu, und führen Sie den nschluß mit einem Kniestück (bauseitig) durch. Position des Schnitts Sperrventil: siehe bbildung 7 Öffnen:. Nehmen Sie die Kappe () ab und drehen Sie die Welle (2) mit einem Innensechskantschraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. 2. Drehen Sie weiter bis zum nschlag. 3. Befestigen Sie die Kappe. Schließen:. Nehmen Sie die Kappe ab und drehen Sie die Welle im Uhrzeigersinn. 2. Drehen Sie die Welle fest, bis der versiegelte Bereich (4) des Gerätekörpers erreicht ist. 3. Befestigen Sie die Kappe. HINWEIS Siehe Tabelle für nzugsdrehmomente der bsperrventile. Beim nbringen bzw. bnehmen der Rohranschlüsse am Gerät sind Schraubenschlüssel und Drehmomentschlüssel zu verwenden. Bei einem Service-Port (5) ist ein Einfüllschlauch mit Druckstange zu verwenden. Prüfen Sie nach Befestigung der Kappe, ob Kühlmittelgas austritt. Das Ventil muß während des Betriebs geöffnet bleiben. Ventilkappe () Service port (5) Flüssigkeitsleitung Gasleitung bsperrventil-nzugsdrehmomente R(Y)P200 Vorsichtsmaßnahmen beim Rohranschluß R(Y)P250 9,8~4,7 N m (00~50 kgf cm) Wenn die ußeneinheit über der Inneneinheit installiert ist, kann folgendes eintreten:. Das auf dem bsperrventil kondensierte Wasser kann zum Innengerät gelangen. Um dies zu vermeiden, ist das bsperrventil mit Dichtungsmaterial zu versiegeln. 2. Bei Temperaturen von über 30 C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von über 80% muß das Dichtungsmaterial mindestens 20 mm dick aufgetragen werden, um zu verhindern, daß Wasser auf der Oberfläche des Dichtungsmaterials kondensiert. Die bmessungen der offenen Doppelringe und die Festspann- Drehmomente sind Tabelle zu entnehmen. (Durch zu starkes Festziehen können die Bördelungen reißen.) ±67 mm 9,6~24,5 N m (200~250 kgf cm) 29,4~34,3 N m (300~350 kgf cm) 39,2~44, N m (400~450 kgf cm) Rohrgröße Ø9,5 Ø2,7 Ø5,9 Ø9, Tragen Sie beim nschließen der Bördelmutter sowohl innen als auch außen am Bördel Kältemitteläther oder Esteröl auf, und ziehen Sie ihn zunächst 3 oder 4 Umdrehungen mit der Hand an, bevor Sie ihn fest anziehen. Tragen Sie hier Etheröl oder Esteröl auf Vergessen Sie nicht, beim Löten Stickstoffgas durch die Rohrleitung fließen zu lassen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um bei der Installation der Rohrleitungen Verschmutzungen zu vermeiden. Fremde Substanzen wie z.b. Feuchtigkeit und andere Verunreinigungen dürfen nicht ins System gelangen. Beim Durchführen von Kupferrohren durch Wände muß mit großer Vorsicht vorgegangen werden. Im Falle eines Parallelbetriebssystem Die uf- und bwärtsrohrverlegung sollte an der Hauptrohrleitung vorgenommen werden. Für die Verlegung der Kühlmittelrohre einen Zweigleitungssatz (Sonderzubehör) verwenden. Einzuhaltende Vorsichtsmaßnahmen (Einzelheiten sind der Bedienungsanleitung zu entnehmen, die dem Bausatz zur Installation der Zweigrohre beigefügt ist.) - Die Zweigrohre horizontal installieren (maximale Neigung: 20 Grad). - Das Zweigrohr zum Innengerät sollte so kurz wie möglich sein. - Die beiden zum Innenaggregat führenden Zweigrohre sollten gleich lang sein. ENTLEEREN nzugsdrehmoment 32,7~39,9 N m (333~407 kgf cm) 49,5~60,3 N m (504~66 kgf cm) 6,8~75,4 N m (630~770 kgf cm) 97,2~8,6 N m (989.8~208 kgf cm) -bmessungen für Bearbeitung von Bördelrändern (mm) 2,0~2,4 5,4~5,8 8,6~9,0 22,9~23,3 Bördelungsform Standort Installationszeitraum Schutzverfahren ußeneinheit Innen Über einen Monat Unter einem Monat Ungeachtet des Zeitraums Rohrleitung abklemmen Rohrleitung abklemmen oder mit Klebeband umwickeln Die Klimaanlagen wurden vom Hersteller auf Dichtheit überprüft. Die vor Ort angeschlossen Kühlmittelleitungen müssen jedoch vor dem Betrieb auf Dichtheit überprüft werden. Stellen Sie sicher, daß die Ventile fest geschlossen sind, bevor Sie einen Drucktest oder eine Vakuumabsaugung vornehmen. 90 ±2 45 ±2 R=0.4~0.8 Nicht mit Kältemittel entlüften. nlage mit Hilfe einer Unterdruckpumpe evakuieren. Für die Entlüftung wird kein zusätzliches Kältemittel verwendet. 4 R(Y)P200+250B8W 4PW23688-B
Luftdichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung: siehe bbildung 8 Paarsystem B System für Simultanbetrieb Druckmesser 2 Stickstoff 3 Kühlmittel 4 Waage-einrichtung 5 Unterdruckpumpe 6 Sperrventil 7 Hauptrohr 8 Zweigrohre 9 Zweigleitungssatz (Sonderzubehör) Dichtheitsprobe: Vergessen Sie nicht, Stickstoffgas zu verwenden. Setzen Sie die Flüssigkeits- und Gasleitungen unter einen Druck von 3,3 MPa (der Druck darf 3,3 MPa nicht überschreiten). Fällt der Druck, müssen Sie überprüfen, wo der Stickstoff austritt. Vakuumtrocknung: Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die bis zu 00,7 kpa (5 Torr, 755 mm Hg) absaugen kann. Saugen Sie das System über die Flüssigkeits- und Gasleitungen mit Hilfe einer Vakuumpumpe über 2 Stunden ab, und bringen Sie das System auf einen Druck von 00,7 kpa. Wenn das System mehr als eine Stunde diesem Zustand ausgesetzt war, überprüfen Sie, ob das Vakuummanometer ansteigt oder nicht. Steigt es an, kann sich entweder Feuchtigkeit im System befinden, oder das System ist undicht. Besteht die Möglichkeit, daß sich noch Feuchtigkeit im System befindet, muß folgendermaßen vorgegangen werden (wenn die Rohrleitungen während Regen oder über einen längeren Zeitraum hin verlegt werden, kann während der rbeiten Regenwasser in die Leitungen gelangen). Nachdem das System über 2 Stunden abgesaugt wurde, setzen Sie es mit Stickstoffgas unter einen Druck von 0,05 MPa (Rückschlagventil gegen Vakuum), und saugen Sie es erneut mit der Vakuumpumpe über Stunde auf 00,7 kpa ab (Vakuumtrocknung). Kann das System innerhalb von 2 Stunden nicht auf 00,7 kpa abgesaugt werden, wiederholen Sie das Verfahren mit Rückschlagventil gegen Vakuum und Vakuumtrocknung. Nachdem das System während einer Stunde im Vakuum belassen wurde, müssen Sie sicherstellen, daß das Vakuummanometer nicht mehr ansteigt. Dichteprüfung. Die Rohre entleeren und den Unterdruck überprüfen ( Minute lang kein Druckanstieg). 2. Zerstören Sie das Vakuum mit mindestens 2 bar Stickstoff. 3. Seifenwasser oder dergleichen auf die Rohrverbindungen auftragen, um die Rohre auf undichte Stellen zu überprüfen. 4. Das Stickstoffgas ablassen. 5. Entleeren und erneut den Unterdruck überprüfen. 6. Das Sperrventil öffnen, und das Kühlmittel in die Kühlmittelrohre und die Klimaanlage einspritzen. 7. Dichtheitsprüfung gemäß EN 378-2. Bitte füllen Sie am Kältemittelbefülletikett, das im Lieferumfang des Gerätes enthalten ist, mit abriebfester Tinte wie folgt aus: ➀ die werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes, ➁ die am Montageort befüllte zusätzliche Kältemittelmenge und ➀+➁ die gesamte Kältemittelbefüllung Das ausgefüllte Etikett muss in der Nähe der Kältemittel- Einfüllöffnung angehängt werden (z.b. auf der Innenseite der Wartungsblende). Für diese Einheit muß entsprechend der Länge der vor Ort angeschlossenen Rohrleitungen zusätzliches Kältemittel nachgefüllt werden. Betreffend R407C-Kühlmittel: füllen Sie das Kältemittel in flüssigem Zustand in die Flüssigkeitsleitung ein. Da es sich bei R407C um ein gemischtes Kältemittel handelt, verändert sich seine Zusammensetzung, wenn es in gasförmigem Zustand eingefüllt wird. Ein normaler Betrieb kann dann nicht mehr gewährleistet werden. Betreffend L~L7 (siehe untenstehende Tabellen), siehe bbildungen 2~5. Einfüllen von zusätzlichem Kältemittel Ermitteln Sie die Menge an zusätzlichem Kältemittel "G" (kg) unter Verwendung einer der folgenden Formeln: Wenn G<0 ist keine zusätzliche Füllung erforderlich. Paarsystem: siehe bbildung 2 L (m) 6 RP200 RP250 RYP200 RYP250 5 Länge der Hauptflüssigkeitsleitung G=(L 30)x0,06 G=(L 30)x0,09 G=(L 30)x0,0 G=(L 30)x0,4 4 werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes: siehe Typenschild der Einheit 2 2 zusätzliche am Montageort befüllte Kältemittelmenge 3 3 gesamte Kältemittelbefüllung 4 Enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden 5 ußeneinheit 6 Kältemittelzylinder und Sammelleitung für die Befüllung System für Simultanbetrieb (Zwilling, dreifach, doppelter Zwilling: siehe bbildungen 2~5) L (m) Länge der Hauptflüssigkeitsleitung in eine Richtung L2~L7 (m) Länge der abgezweigte Flüssigkeitsleitung in eine Richtung KÜHLMITTEL EINFÜLLEN Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die tmosphäre ab. Kältemitteltyp: R407C GWP () Wert: 652,5 () GWP = Treibhauspotential RP200 RP250 RYP200 RYP250 G=(L 30)x0,06+L2x+L3x+L4x+L5x+L6x+L7x G=(L 30)x0,09+L2x+L3x+L4x+L5x+L6x+L7x G=(L 30)x0,0+L2x+L3x+L4x+L5x+L6x+L7x G=(L 30)x0,4+L2x+L3x+L4x+L5x+L6x+L7x R(Y)P200+250B8W 4PW23688-B 5