***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0070(COD)

Podobné dokumenty
Zpráva Elisabeth Morin-Chartier, Agnes Jongerius Vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/0093(COD)

Výbor pro mezinárodní obchod

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0307/

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0206/

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0390(COD)

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0023(COD)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0297(COD)

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro mezinárodní obchod

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/0040(COD)

Rada Evropské unie Brusel 24. října 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 9. března 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0415(COD)

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0451/

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0125(COD)

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Výbor pro mezinárodní obchod

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 a článek 62 této smlouvy,

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0267/

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0172(COD)

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0209/

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0359/

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 96/71/ES. ze dne 16. prosince o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zaměstnanost a sociální věci ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Výbor pro dopravu a cestovní ruch

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2014/0250(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro právní záležitosti

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0364/

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0252/

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Výbor pro právní záležitosti

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Veterinární předpisy pro obchod se psy, kočkami a fretkami ***I

A8-0061/19 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ A VNITROSTÁTNÍM PARLAMENTŮM

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

P7_TA-PROV(2012)0383 Režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ***I

PŘÍLOHY ZPRÁVA KOMISE. Výroční zpráva za rok 2016 o vztazích Evropské komise s vnitrostátními parlamenty

EVROPSKÝ PARLAMENT * NÁVRH ZPRÁVY. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova 2008/0105(CNS)

13153/17 eh/lr/lk 1 DG B 1C

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

PŘIJATÉ TEXTY. P8_TA(2017)0471 Povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty při poskytování služeb a prodeji zboží na dálku *

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0389(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0304(COD)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0290(COD)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002,

Návrh nařízení (COM(2018)0163 C8-0129/ /0076(COD)) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

9882/17 mp/jp/lk 1 DG B 1C

17196/09 eh/id/hh 1 DQPG

Interinstitucionální spis: 2015/0065 (CNS)

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2150(INI)

Nicola Danti Schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (COM(2018)0289 C8-0183/ /0142(COD))

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0812(COD)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0150(COD)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (32/2010)

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení

Výbor pro dopravu a cestovní ruch

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

14127/14 ADD 1 zs/lk 1 DPG

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, , s. 17),

EVROPSKÝ PARLAMENT VÝBOR PRO VNITŘNÍ TRH A OCHRANU SPOTŘEBITELŮ. Oznámení členům. č. 11/2004

Transkript:

Evropský parlament 2014-2019 Výbor pro zaměstnanost a sociální věci 2016/0070(COD) 2.12.2016 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb ( COM(2016)0128 C8-0114-2016 2016/0070(COD)) Výbor pro zaměstnanost a sociální věci Zpravodajky: Elisabeth Morin-Chartier, Agnes Jongerius PR\1093552.docx PE582.163v01-00 Jednotná v rozmanitosti

PR_COD_1amCom Vysvětlivky * Postup konzultace *** Postup souhlasu ***I Řádný legislativní postup (první čtení) ***II Řádný legislativní postup (druhé čtení) ***III Řádný legislativní postup (třetí čtení) (Druh postupu závisí na právním základu navrženém v návrhu aktu.) y k návrhu aktu Pozměňovacích návrhy Parlamentu předložené ve dvou sloupcích Vypuštění textu je označeno tučnou kurzivou v levém sloupci. Nahrazení je označeno tučnou kurzivou v obou sloupcích. Nový text je označen tučnou kurzivou v pravém sloupci. První a druhý řádek záhlaví každého pozměňovacího návrhu označují příslušnou část projednávaného návrhu aktu. Pokud se pozměňovací návrh týká existujícího aktu, který má být návrhem aktu pozměněn, je v záhlaví mimo to na třetím řádku uveden existující akt a na čtvrtém řádku ustanovení existujícího aktu, kterého se pozměňovací návrh týká. y Parlamentu v podobě konsolidovaného textu Nové části textu jsou označeny tučnou kurzivou. Vypuštěné části textu jsou označeny symbolem nebo přeškrtnuty. Nahrazení se vyznačují tak, že nový text se označí tučnou kurzivou a nahrazený text se vymaže nebo přeškrtne. Výjimečně se neoznačují změny výlučně technické povahy, které provedly příslušné útvary za účelem vypracování konečného znění. PE582.163v01-00 2/20 PR\1093552.docx

OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU... 5 VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ... 18 PŘÍLOHA: SEZNAM SUBJEKTŮ A OSOB, OD NICHŽ ZPRAVODAJKA OBDRŽELA VSTUPNÍ INFORMACE... 19 PR\1093552.docx 3/20 PE582.163v01-00

PE582.163v01-00 4/20 PR\1093552.docx

NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (COM(2016)0128 C8-0114-2016 2016/0070(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) Evropský parlament, s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2016)0128), s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 53 odst. 1 a 62 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C8-0114/2016), s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená bulharským Národním shromážděním, českým Senátem a českou Poslaneckou sněmovnou, dánským parlamentem, estonským parlamentem, chorvatským parlamentem, lotyšským parlamentem, litevským parlamentem, maďarským parlamentem, polským Senátem a polským Sejmem, rumunským Senátem a rumunskou Poslaneckou sněmovnou a slovenským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality, po konzultaci s Evropským hospodářským a sociálním výborem, po konzultaci s Výborem regionů, s ohledem na článek 59 jednacího řádu, s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro právní záležitosti (A8-0000/2016), 1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; 2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. 1 Právní východisko 1 PR\1093552.docx 5/20 PE582.163v01-00

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 a článek 62 této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, článek 62, článek 151 a čl. 153 odst. 1 písm. a) a b) této smlouvy, 2 Bod odůvodnění 1 (1) Volný pohyb pracovníků, svoboda usazování a volný pohyb služeb jsou základní zásady vnitřního trhu Unie, které jsou zakotveny ve Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen SFEU ). Uplatňování těchto zásad Unie dále rozvíjí, aby zaručila rovné podmínky pro podniky a dodržování práv pracovníků. (1) Volný pohyb pracovníků, svoboda usazování a volný pohyb služeb jsou základní zásady vnitřního trhu Unie, které jsou zakotveny ve Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen SFEU ). Uplatňování těchto zásad Unie dále rozvíjí, aby zaručila rovné podmínky pro podniky, bojovala proti nekalé soutěži a rovněž zajistila dodržování práv pracovníků a zlepšení pracovního prostředí a pracovních podmínek. 3 Bod odůvodnění 4 (4) Téměř dvacet let po přijetí směrnice o vysílání pracovníků je nutné posoudit, zda směrnice nadále představuje správnou rovnováhu mezi potřebou podporovat volný pohyb služeb a chránit práva vyslaných pracovníků. (4) Téměř dvacet let po přijetí směrnice o vysílání pracovníků je nutné posoudit, zda směrnice nadále představuje správnou rovnováhu mezi potřebou podporovat volný pohyb služeb a potřebou zajišťovat rovné podmínky podnikům působícím na vnitřním trhu, jakož i potřebou chránit PE582.163v01-00 6/20 PR\1093552.docx

práva vyslaných pracovníků. 4 Bod odůvodnění 8 (8) Vzhledem k dlouhé době některých vyslání je nezbytné stanovit, že v případě vyslání na dobu delší než 24 měsíců se za zemi výkonu práce považuje hostitelský stát. V souladu se zásadou podle nařízení Řím I se tudíž na pracovní smlouvy těchto vyslaných pracovníků vztahuje právo hostitelských členských států, pokud si smluvní strany nezvolily právo jiné. Volba jiného práva však neznamená, že je zaměstnanec zbaven ochrany, kterou mu poskytují ustanovení, od nichž se nelze odchýlit smluvním vztahem uzavřeným podle práva hostitelského členského státu. Toto by mělo platit od začátku vyslání, jestliže má trvat více než 24 měsíců, a od prvního dne následujícího po uplynutí 24 měsíců, jestliže ve skutečnosti dojde k překročení této doby. Tímto pravidlem není dotčeno právo podniků vysílajících pracovníky na území jiného členského státu dovolávat se volného pohybu služeb i v případě, že doba vyslání překročí 24 měsíců. Výhradním účelem je vytvořit právní jistotu při uplatňování nařízení Řím I ve specifické situaci, aniž by se uvedené nařízení jakkoliv měnilo. Zaměstnanec bude mít především nárok na ochranu a dávky podle nařízení Řím I. (8) Vzhledem k dlouhé době některých vyslání je nezbytné stanovit, že v případě vyslání na dobu delší než 24 měsíců by se měly uplatňovat pracovní podmínky zavedené hostitelským státem, aniž by byly dotčeny pracovní podmínky, které jsou pro pracovníka výhodnější. V souladu se zásadou podle nařízení Řím I se tudíž na pracovní smlouvy těchto vyslaných pracovníků vztahuje právo hostitelských členských států, pokud si smluvní strany nezvolily právo jiné. Volba jiného práva však neznamená, že je zaměstnanec zbaven ochrany, kterou mu poskytují ustanovení, od nichž se nelze odchýlit smluvním vztahem uzavřeným podle práva hostitelského členského státu. Toto by mělo platit od začátku vyslání, jestliže má trvat více než 24 měsíců, a od prvního dne následujícího po uplynutí 24 měsíců, jestliže ve skutečnosti dojde k překročení této doby. Tímto pravidlem není dotčeno právo podniků vysílajících pracovníky na území jiného členského státu dovolávat se volného pohybu služeb i v případě, že doba vyslání překročí 24 měsíců. PR\1093552.docx 7/20 PE582.163v01-00

5 Bod odůvodnění 10 (10) Vzhledem k velice mobilnímu charakteru práce v mezinárodní silniční dopravě vyvstávají při provádění směrnice o vysílání pracovníků specifické právní otázky a problémy (zejména pokud souvislost s dotčeným členským státem není dostačující). Bylo by nejvhodnější tyto problémy řešit prostřednictvím odvětvových právních předpisů spolu s dalšími iniciativami EU, jejichž cílem je zlepšit fungování vnitřního trhu silniční dopravy. (10) Vzhledem k velice mobilnímu charakteru práce v mezinárodní silniční dopravě vyvstávají při vysílání pracovníků specifické právní otázky, které by se měly řešit prostřednictvím odvětvových právních předpisů. 6 Bod odůvodnění 11 (11) Ve vysoce konkurenčním prostředí vnitřního trhu jsou základem hospodářské soutěže mezi poskytovateli služeb nejen náklady práce, ale i faktory, jako je produktivita a efektivita nebo kvalita a inovace jejich zboží a služeb. (11) Ve vysoce konkurenčním prostředí vnitřního trhu jsou základem hospodářské soutěže mezi poskytovateli služeb faktory, jako je produktivita, efektivita a také kvalita a inovace jejich zboží a služeb. 7 Bod odůvodnění 12 (12) Pravidla pro odměňování určují (12) Pravidla pro odměňování určují PE582.163v01-00 8/20 PR\1093552.docx

členské státy v souladu se svými právními předpisy a postupy. Nicméně vnitrostátní pravidla pro odměňování vztahující se na vysílané pracovníky musí být odůvodněna potřebou vyslané pracovníky chránit a nesmí nepřiměřeně omezovat přeshraniční poskytování služeb. výlučně členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy. 8 Bod odůvodnění 13 (13) Složky odměny stanovené vnitrostátním právním předpisem nebo na základě obecně použitelných kolektivních smluv by měly být jasné a srozumitelné všem poskytovatelům služeb. Je tudíž odůvodněné členským státům uložit, aby povinně zveřejňovaly složky odměny na jediné webové adrese, jak stanoví článek 5 směrnice o prosazování. (13) Složky odměny by měly být jasné a srozumitelné všem poskytovatelům služeb a vyslaným pracovníkům. Je tudíž odůvodněné členským státům uložit, aby povinně zveřejňovaly složky odměny na jediné webové adrese, jak stanoví článek 5 směrnice o prosazování, jelikož transparentnost a přístup k informacím jsou pro poskytovatele služeb klíčové. Poskytování informací na jediné webové adrese by mělo být v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy a mělo by respektovat nezávislost sociálních partnerů. 9 Bod odůvodnění 13 a (nový) (13a) Tato směrnice vytváří pro vyslané pracovníky ochranný rámec, který je nediskriminační, transparentní a přiměřený a současně respektuje PR\1093552.docx 9/20 PE582.163v01-00

rozmanitost vnitrostátních pracovněprávních vztahů. Nebrání použití pracovních podmínek, které jsou pro vyslané pracovníky výhodnější. 10 Bod odůvodnění 13 b (nový) (13b) Touto směrnicí by nemělo být dotčeno uplatňování základních práv uznávaných členskými státy a na úrovni Unie, včetně práva nebo svobody stávkovat nebo činit jiné kroky v rámci zvláštních systémů pracovněprávních vztahů v členských státech v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy. Touto směrnicí by nemělo být dotčeno ani právo sjednávat, uzavírat a prosazovat kolektivní smlouvy a činit společné kroky v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy. 11 Bod odůvodnění 14 a (nový) (14a) Aby bylo možné řešit porušování v případech subdodávek a chránit práva vyslaných pracovníků, členské státy by měly zajistit, aby byly vyslaným pracovníkům přiznány veškeré příslušné nároky. PE582.163v01-00 10/20 PR\1093552.docx

12 Čl. 1 odst. 1 bod 1 Článek 2 a odst. 2 a (nový) 2a. Uplatňování tohoto článku nesmí pracovníky zbavit ochrany, na kterou mají nárok podle ustanovení, od nichž se nelze odchýlit smluvním vztahem uzavřeným podle vnitrostátního práva, které by se uplatnilo tehdy, pokud by neexistovala situace uvedená v odstavci 1. 13 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a Čl. 3 odst. 1 návětí 1. Členské státy zajistí, aby podniky uvedené v čl. 1 odst. 1 bez ohledu na právo rozhodné pro pracovní poměr zaručovaly pracovníkům vyslaným na jejich území pracovní podmínky týkající se dále uvedených záležitostí, které jsou v členském státě, v němž se práce vykonává, stanoveny: 1. Členské státy zajistí, aby podniky uvedené v čl. 1 odst. 1 bez ohledu na právo rozhodné pro pracovní poměr zaručovaly pracovníkům vyslaným na jejich území alespoň pracovní podmínky, které se týkají dále uvedených záležitostí stanovených v členském státě, v němž se práce vykonává: 14 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a PR\1093552.docx 11/20 PE582.163v01-00

Čl. 3 odst. 1 odrážka 2 návětí - kolektivními smlouvami nebo rozhodčími nálezy, které byly prohlášeny za všeobecně použitelné ve smyslu odstavce 8: - kolektivními smlouvami nebo rozhodčími nálezy, které byly prohlášeny za všeobecně použitelné ve smyslu odstavce 8, nebo kolektivními smlouvami ve smyslu odstavce 8a: 15 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a Čl. 3 odst. 1 odrážka 2 písm. g a (nové) ga) podmínky ubytování pracovníků. 16 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a Čl. 3 odst. 1 pododstavec 2 Pro účely této směrnice se odměnou rozumí veškeré povinné složky odměny stanovené vnitrostátními právními či správními předpisy, kolektivními smlouvami nebo rozhodčími nálezy, které byly prohlášeny za všeobecně použitelné, a/nebo neexistuje-li systém, který by prohlásil kolektivní smlouvy či rozhodčí nálezy za všeobecně použitelné, jinými kolektivními smlouvami nebo rozhodčími Pro účely této směrnice určí pojem odměny vnitrostátní právní předpisy a postupy členského státu, na jehož území je pracovník vyslán. PE582.163v01-00 12/20 PR\1093552.docx

nálezy ve smyslu odstavce 8 druhého pododstavce, v členském státě, na jehož území je pracovník vyslán. 17 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a Čl. 3 odst. 1 pododstavec 2 a (nový) V souvislosti s odměnou je třeba započítat prvky stejné či podobné povahy, jež jsou povinné jak v hostitelském, tak i v domovském členském státě, aby se zabránilo dvojí platbě. 18 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a Čl. 3 odst. 1 pododstavec 3 Složky odměny podle písmene c) členské státy zveřejní na jediné oficiální vnitrostátní internetové stránce, jak je stanoveno v článku 5 směrnice 2014/67/EU. Členské státy přijmou v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy náležitá opatření za účelem zveřejnění složek odměny podle písmene c) na jediné oficiální vnitrostátní internetové stránce, jak je stanoveno v článku 5 směrnice 2014/67/EU. PR\1093552.docx 13/20 PE582.163v01-00

19 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. b Čl. 3 odst. 1 a 1a. Jsou-li podniky usazené na území členského státu povinny podle právních a správních předpisů nebo kolektivních smluv zadávat subdodávky v rámci svých smluvních povinností pouze podnikům, které zaručují určité pracovní podmínky týkající se odměňování, může tento členský stát nediskriminačním a přiměřeným způsobem stanovit, aby se v případě smluv na subdodávky s podniky uvedenými v čl. 1 odst. 1, které na jeho území vysílají pracovníky, na tyto podniky vztahovaly stejné povinnosti. 1a. Jsou-li podniky usazené na území členského státu povinny podle právních a správních předpisů nebo kolektivních smluv, na něž odkazují odstavce 8 a 8a, zadávat subdodávky v rámci svých smluvních povinností pouze podnikům, které zaručují určité pracovní podmínky týkající se odměňování, může tento členský stát stanovit, aby se v případě smluv na subdodávky s podniky uvedenými v čl. 1 odst. 1, které na jeho území vysílají pracovníky, na tyto podniky vztahovaly stejné povinnosti za předpokladu, že takové opatření je přiměřené a je uplatňováno nediskriminačním způsobem. Aniž je dotčen článek 5 směrnice 2014/67/EU, členské státy využívající možnosti stanovené v tomto odstavci zajistí, aby podnik uzavírající subdodávky s jiným podnikem uvedeným v čl. 1 odst. 1 této směrnice tento podnik předtím, než strany vstoupí do příslušného smluvního vztahu, písemně informoval o pracovních podmínkách týkajících se odměňování, které musí být zaručeny. 20 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. c a (nové) Čl. 3 odst. 7 a (nový) PE582.163v01-00 14/20 PR\1093552.docx

ca) Vkládá se nový odstavec, který zní: 7a. Touto směrnicí není dotčeno uplatňování základních práv uznávaných na vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie. 21 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. c b (nové) Čl. 3 odst. 8 a (nový) cb) Vkládá se nový odstavec, který zní: 8a. V souladu s vnitrostátními předpisy a postupy a nediskriminačním způsobem mohou členské státy považovat za základ také kolektivní smlouvy či rozhodčí nálezy, které členský stát, v němž se práce vykonává, definuje jako reprezentativní pro danou zeměpisnou oblast, povolání či odvětví a které pracovníkovi nabízejí nejvýhodnější pracovní podmínky. 22 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. d Čl. 3 odst. 9 d) Odstavec 9 se zrušuje. d) Odstavec 9 se mění takto: 9. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 druhá PR\1093552.docx 15/20 PE582.163v01-00

odrážka písm. b), mohou členské státy stanovit, že podniky uvedené v čl. 1 odst. 1 musí zaručit pracovníkům uvedeným v písmenu c) této odrážky podmínky, které se vztahují na dočasné pracovníky v tom členském státě, ve kterém se práce vykonává. Podniky pro dočasnou práci nebo zprostředkovatelské agentury se sídlem v jednom členském státě mohou najmout pracovníka pro uživatele usazeného či působícího na území jiného členského státu za předpokladu, že členský stát, v němž je uživatel usazen či v němž působí, je tentýž členský stát jako ten, do kterého je pracovník vyslán. V případě, na který se nevztahuje první ani druhý pododstavec, se za zemi obvyklého výkonu práce považuje členský stát, na jehož území je pracovník vyslán. 23 Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. e Čl. 3 odst. 10 e) Druhá odrážka v odstavci 10 se zrušuje. e) Odstavec 10 se nahrazuje tímto: 10. Tato směrnice nebrání členským státům v tom, aby v souladu se Smlouvou a s vnitrostátními právními předpisy a postupy uplatňovaly v případě vnitrostátních podniků a podniků z jiných států působících na jejich území pracovní podmínky týkající se jiných záležitostí, než jsou ty uvedené v prvním pododstavci odstavce 1, jedná-li se o ustanovení v oblasti veřejné politiky včetně nediskriminačních opatření k zajištění PE582.163v01-00 16/20 PR\1093552.docx

ochrany pracovníků. PR\1093552.docx 17/20 PE582.163v01-00

VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Vysílání pracovníků představuje zvláštní druh dočasné mobility pracovních sil založený na svobodě poskytovat služby přes hranice v rámci vnitřního trhu. Směrnice o vysílání pracovníků z roku 1996 stanovuje soubor povinných pravidel týkajících se pracovních podmínek, které se mají uplatňovat v souvislosti s vyslanými pracovníky. Přestože jsou vyslaní pracovníci zaměstnanci vysílající společnosti, a tudíž se na ně vztahují právní předpisy vysílajícího členského státu, mají rovněž nárok na řadu základních práv platných v hostitelském členském státě. Ochrana těchto práv a pracovních podmínek je tak zaručena v celé EU. Podle Komise bylo v EU v roce 2014 evidováno více než 1,9 milionu vyslání, což ve srovnání s rokem 2013 představuje nárůst o 10,3 % a ve srovnání s rokem 2010 o 44,4 %. Odvětví stavebnictví představuje za 43,7 % z celkového počtu vyslání, které je rozšířeným jevem také v odvětví výroby, vzdělávání a zdravotnictví. Od roku 1996 se situace v hospodářství a na trhu práce v Evropské unii podstatně změnila. Během posledních dvou desetiletí se rozvinul jednotný trh a prohloubily se mzdové rozdíly. Přestože je vysílání nedílnou součástí vnitřního trhu, pro určité sektory a regiony může mít nezamýšlené důsledky. V některých odvětvích či členských státech mohou podle Komise vyslaní pracovníci vydělávat až o 50 % méně než pracovníci místní, což narušuje rovné podmínky mezi společnostmi, jakož i mezi pracovníky. Z těchto důvodů, a také kvůli mnohým rozsudkům Evropského soudního dvora ve věci výkladu stávajících ustanovení, Komise navrhla revizi směrnice o vysílání pracovníků, která má doplnit směrnici o prosazování přijatou v roce 2014. Směrnice o prosazování se zaměřuje zejména na posílení praktického uplatňování a prosazování ustanovení směrnice z roku 1996, přičemž se zabývá problémy spojenými s podvody a obcházením pravidel a zkvalitněním výměny informací mezi členskými státy. Bohužel, ne všechny členské státy tuto směrnici dodnes provedly. Směrnice o prosazování nicméně neřeší základnější otázky spojené s rámcem z roku 1996, které se týkají samého jádra pracovních podmínek a podmínek zaměstnávání, kterých mohou vyslaní pracovníci využívat. Tímto návrhem zprávy spoluzpravodajky zamýšlejí prohloubit návrh Komise a předložit účinný právní nástroj, který zajistí rovné podmínky v přeshraničním poskytování služeb a solidní sociální ochranu vysílaným pracovníkům. PE582.163v01-00 18/20 PR\1093552.docx

PŘÍLOHA: SEZNAM SUBJEKTŮ A OSOB, OD NICHŽ ZPRAVODAJKA OBDRŽELA VSTUPNÍ INFORMACE Spoluzpravodajky by rády oznámily, že během přípravy této zprávy je kontaktovali, kromě jiných, následující zástupci zúčastněných stran a lobbisté. Subjekt nebo osoba Švédské ministerstvo zaměstnanosti a integrace Francouzské ministerstvo práce a zaměstnanosti Maltské ministerstvo pro sociální dialog, záležitosti spotřebitele a občanské svobody Generální sekretariát pro evropské záležitosti Francouzské republiky Stálé zastoupení Švédska při Evropské unii Stálé zastoupení Nizozemska při Evropské unii Stálé zastoupení Francie při Evropské unii Stálé zastoupení Malty při Evropské unii Stálé zastoupení Polska při Evropské unii Výbor regionů Evropský hospodářský a sociální výbor Hospodářský, sociální a environmentální výbor Francouzské republiky EKOS Evropská konfederace odborových svazů BusinessEurope Evropská konfederace soukromých agentur práce Eurociett / Světová konfederace práce EFBWW Evropská federace pracovníků ve stavebnictví a dřevozpracujícím průmyslu FIEC Evropská federace stavebního průmyslu Iniciativa pro pracovní mobilitu Konsentio Public Affairs za Kampaň pro spravedlivou dopravu v Evropě ETF Evropská federace pracovníků v dopravě CEEMET Rada evropských zaměstnavatelů v kovoprůmyslu a strojírenském a technologickém průmyslu EBC Konfederace evropských stavbařů REIF zastoupení francouzských institucí sociálního zabezpečení při Evropské unii DGB konfederace německých odborových svazů Zaměstnanecká komora v Lucembursku OGBL nezávislá odborová konfederace v Lucembursku LGGB lucemburská konfederace křesťanských odborových svazů FinUnions zastoupení finských odborových svazů při Evropské unii Kancelář dánských odborových svazů Bruselská kancelář švédských odborových svazů Kancelář norských odborových svazů FFB francouzská federace stavbařů VNO NCW Verbond van Nederlandse Ondernemingen Nederlands Christelijk Werkgeversverbond (federace nizozemských podniků nizozemská křesťanská konfederace zaměstnavatelů) FNV Federatie Nederlandse Vakbeweging (federace nizozemského odborového hnutí) Obchodní a průmyslová komora regionu Île de France PR\1093552.docx 19/20 PE582.163v01-00

ÖGB federace rakouských odborových svazů CGPME všeobecná konfederace francouzských malých a středních podniků Koninklijke Vereniging MKB Nederland (královská asociace nizozemských malých a středních podniků) BDA konfederace německých sdružení zaměstnavatelů UPA řemeslnická profesní unie TBN Transport Belangen Nederland MEDEF hnutí francouzských podniků Francouzská národní federace pro silniční dopravu Francouzská národní federace pro veřejné stavby ZDH Zentralverband Des Deutschen Handwerks (německá konfederace řemeslníků) APCMA stálé shromáždění profesní komory a komory řemesel ve Francii PE582.163v01-00 20/20 PR\1093552.docx