Terpsicore Prolog k opeře PASTOR FIDO 2 a 3 verze HWV 8b 1734 Hudba: Georg Friedrich Händel Libreto: Giacomo Rossi Ouverture Tempio d Erato, Preside della Musica (Erato, accompagnata da suoi discepoli.) Ouvertura Chrám Erató, Múzy předsedající hudbě (Erató doprovázená svými stoupenci) 1. Coro 1. Sbor I nostri cori dobbiamo offrir Je třeba nabídnout naše srdce al Dio di Delo, che va à venir! bohu Délosu, který právě přichází! Le nostre feste vuole onorar, il nostro Tempio vuole illustrar. Chce poctít naši slavnost, náš chrám učinit slavným. (Accompagnato dalle altre Muse, eccetto Terpsicore.) (doprovázený dalšími Múzami, kromě Terpsichoré) Melodiosa germana il zelo di tua gloria mi fè lasciar Parnasso; e quà ne venga al tuo novo Museo per dar dell amor mio tutte le prove: Líbezná sestro zanícení tvou slávou mě nutí opustit Parnass; a sem se vydávám do tvého nového stánku Múz, abych podal o své lásce veškeré důkazy,
perch è degno di me, di te, di Giove. neboť to je hodno mě, tebe, Dia. 2. Aria 2. Árie Gran Tonante, Giove immenso! volgi un sguardo a questo suol! Dotta, illustre prole fa fiorire e la diffendi; poi ne attendi, che ancor più di quel che suole, gli olocausti offrir ti vuol. Velký hromovládce, mocný Die! Obrať svůj pohled na tuto zem! Učiň, ať vzkvétá tvé osvícené a slovutné potomstvo a ochraňuj ho; Pak očekávej, že více než co je běžné jako žertvu nabídne ti. Ma Terpsicore snella dov è? perchè non vien a misurar co passi suoi loquaci le tue note vivaci? Lunge da te, Signore, non può star la germana, che gon giusta cadenze unisce il peda d intelligenza. Ale kde je štíhlá Terpsichoré? Proč nepřijde vyzkoušet svým hbitými kroky tvé živé tóny? Rodná sestra nemůže být od vás daleko, Pane, aby správným rytmem sjednotila nášlapy s důvtipem. 3. Aria 3. Árie Di Parnasso i dolci accenti gli augelletti, il mare, e i venti stanno cheti ad ascoltar; con virtuosa e bella gara Ed attento il mondo impara la sua gloria a celebrar. Sladká slova z Parnassu ptáci, moře, větry klidně poslouchají; A svět se pozorně učí bohumilou a krásnou slavností svou slávu oslavovat. 4. Prelude 4. Preludium (Un Preludio annuncia la venuta di (Preludium oznamuje příchod Terpsicore) Terpsichory)
Ecco sen vien! Teco si unisca all opra. (Terpsicore, Preside del Ballo, accompagnata da suoi discepoli, vestiti in vari modi, che corrispondono a lor caratteri differenti.) Terpsicore diletta, con nobile baldanza alla nostra Armonia giungi tua danza. Hleďte, zde přichází! K nám se připojí. (Terpsichora, Múza předsedající tanci, doprovázená svými stoupenci, různě oblečenými tak, aby to odpovídalo jejich různým charakterům.) Terpsichoro naše milá, s ušlechtilou smělostí k našemu souzvuku připoj své tance. 5. Chacconne 5. Chaconne 6. Duetto 6. Duet Col tuo piede brilla Amor, e fa l anima goder! Co tuoi giri incanti il cor stupefatto dal piacer. Kolem tvých nohou září láska, a duše se tím raduje! Jak se otáčíš, srdce zpívá omámené radostí. 7. Sarabanda 7. Sarabanda (Terpsicore balla.) (Terpsichoré tancuje.) Pingi i trasporti d'un amator, che si promette l amato ben. Vyprávěj o milovníku, který se šťastně zaslíbí milovanému. 8. Gigue 8. Gigue (Terpsicore col moto e colla cadenza dipinge (Terpsichora pohybem a rytmem vylíčí trasporti d un amante.) vášeň zamilovaného.) La speme è cura d un fido amor, che la ferita prova nel sen. Nadějí se léčí věrná láska, která zakouší ránu v hrudi. 9. Duetto 9. Duet
Tuoi passi son dardi, col mezzo de sguardi, discendono al seno, e piagano il cor. Ma prova diletto ferito anche il petto, perchè sente appieno i vezzi d amor. La gelosia, cieco il furor z che della mente turba il seren. Tvé kroky jsou šípy, skrze pohledy, sestoupí k hrudi a protknou srdce. Ale tato zkouška je sladká, neboť díky ráně v srdci lze naplno cítit pohlazení lásky. Žárlivost, slepý hněv, mítá zneklidněnou myslí. 10. Air 10. Air (Terpsicore dimostra la forza di quelle (Terpsichora ukazuje sílu těchto vášní.) passioni.) Dai, quando vuoi, gioia ò dolor, Alla passion ritieni l fren. Dej, když chceš, radost nebo bolest, Vášně nyní drž na uzdě. 11. Aria 11. Árie Hai tanto rapido, leggero il piè, Zeffiro appena potria il seguir, Le Grazie invidiano i passi a te, Amor li applaude, e sà gioir. Máš tak rychlé, svižné nožky, Zefír by s tebou sotva držel krok; Grácie ti závidí tvé tance, Láska jim tleská a raduje se z nich. 12. (Ballo) 12. (Tanec) (Ballo rappresenta la rapidità dei Venti) (Tanec představuje rychlost větrů.)
13. Duetto 13. Duet Vezzi più amabili chi puol veder? Gioie più fervide chi puol goder? Lieti si aggirano gli amori a te. Scherzi qual Zeffiro con il tuo piè. (Mentre cantano il Duetto, Terpsicore li va tramezzando con il Ballo.) Kdo by mohl vidět roztomilejší půvab? Kdo by se mohl zakusit větší potěšení? Vesele amoři obcházejí kolem tebe. Hraješ si se svými kroky jako Zefír. (Zatímco zpívají duet, Terpsichoré mezi ně vstoupí tancem.) 13. Coro 13. Sbor GRAN CORO Cantiamo lieti della virtù o le belle lodi, scesa è quà giù, sol le dotte opre per illustrar, e la sua gloria per celebrar. VELKÝ SBOR S radostí zpíváme o ctnosti chvále a uznání, mluvíme o slavných dílech, a velebíme jejich slávu. Přeložila Jana Jarošová