INSTALLATIONSANLEITUNG

Podobné dokumenty
INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

INSTALLATIONSANLEITUNG

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

INSTALLATIONSANLEITUNG

List č.8 Práce s manuály pracovní list

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

MANUAL DE INSTALACIÓN

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Aufgabe 1. Úloha 1. V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o nákupu hospodářských zvířat (viz přiložený obrázek).

INSTALLATIONSANLEITUNG

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

INTERNATIONALE KOMMISSION ZUM SCHUTZ DER ELBE MEZINÁRODNÍ KOMISE PRO OCHRANU LABE

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Zuführtechnik Podávací technika

INSTALLATIONSANLEITUNG

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

INSTALLATIONSANLEITUNG

3. Cvi ení. Matematická analýza pro fyziky I ZS 2016/17, MFF UK. 1. Ukaºte, ºe pro kladná ísla x 1,..., x n platí. x 1 = 1

Německý jazyk. Jaroslav Černý

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

Stammesheimat Sudetenland

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009

Byznys a obchodní záležitosti

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Zuführtechnik Podávací technika

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

1. Popis výrobku. 2. Technické parametry. 3. Návod na montáž. Montáž Plastové konzoly:

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Návod pro instalaci NIBE F130. Ventilační tepelné čerpadlo

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

Spojky podřadné - procvičování

VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Transkript:

ISTALLATIOSALEITUG Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger EWWD10MBY EWWD180MBY EWWD40MBY EWWD80MBY EWWD60MBY EWWD440MBY EWWD500MBY EWWD50MBY EWWD540MBY

1 M1P LOAD SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER R8T 0 V ~ 4 V ~ F4 F5 F1 F F M1P S6S (S) S10S (M) S6S (M) SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER 1 LOAD R8T M4P MP MP M1P SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER 0 V ~ 4 V ~ F1 F14 F1 F F K4P 0 V ~ 4 V ~ F15 F16 F4 F5 F6 KP 0 V ~ 4 V ~ F17 F18 F7 F8 F9 KP 0 V ~ 4 V ~ F19 F0 F10 F11 F1 K4P M4P MP MP S1S KP KP M1P S10S (M) K4P S6S (S) KP KP S6S (M) Y1S LOAD M5P R9T M4P MP MP M1P SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER SLAVE SLAVE SLAVE 1 MASTER 0V ~ 4V ~ F1 F14 F1 F F K4P 0V ~ 4V ~ F15 F16 F4 F5 F6 KP 0V ~ 4V ~ F17 F18 F7 F8 F9 KP 0V ~ 4V ~ F19 F0 F10 F11 F1 M4P MP MP S1S K4P KP KP M1P S10S (M) K4P S6S (S) KP KP S6S (M)

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSEIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOO CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐEOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-YILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-COFORMITATE CE - ERKLÆRIG OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDEMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠEÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-COFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRIG CE - FÖRSÄKRA-OM-ÖVERESTÄMMELSE CE - DECLARACIO-DE-COFORMIDAD CE - DICHIARAZIOE-DI-COFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATIO-OF-COFORMITY CE - KOFORMITÄTSERKLÄRUG CE - DECLARATIO-DE-COFORMITE CE - COFORMITEITSVERKLARIG Daikin Europe.V. 19 z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 1 декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 4 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 10 erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 1 erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 1 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declar ation relates: 0 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar ation: 04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace ref erencia la declaración: 06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: EWWD10MBY***, EWWD180MBY***, EWWD40MBY***, EWWD80MBY***, EWWD60MBY***, EWWD440MBY***, EWWD500MBY***, EWWD50MBY***, EWWD540MBY*** *=, -, 1,,,..., 9, A, B, C,..., Z 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 1 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 1 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 1 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden orm(en) oder einem anderen ormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : E605--40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. 1 Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 1 Direktiver, med foretatte endringer. 1 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. * ** Low Voltage //EEC Machinery Safety 98/7/EEC Electromagnetic Compatibility 89/6/EEC Pressure Equipment 97//EEC 19 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: 1 следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 1 gitt i henhold til bestemmelsene i: 1 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKI.TCF.01 <B> KEMA <C> 71801-KRQ/ECM97-440 <D> Daikin.TCFP.00 <E> AIB Vinçotte (B006) <F> H <G> 5846/01/1/01 1 * както е заложено в Акта за техническа конструкция <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификат <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <G>. * kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <A> ir patvirtinta <B> pagal pažymėjimą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. * kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <A>, atbilstoši <B> pozitīvajam lēmumam ko apliecina sertifikāts <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. 4 * ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <A> a kladne posúdené <B> podľa Certifikátu <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. 5 * <A> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <C> sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirilmiştir. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti. 16 * a(z) <A> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. 17 * zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. 18 * conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <A> şi apreciate pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. 19 * kot je določeno v tehnični mapi <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. 0 * nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. 11 * utrustningen är utförd i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <A> som positivt intygas av <B> vilket också framgår av Certifikat <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. 1 * som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. 1 * jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. 14 * jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. 15 * kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. 06 * delineato nel File Tecnico di Costruzione <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. 07 * fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>) Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <G>. 08 * tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Certificado <G>. 09 * как указано в Досье технического толкования <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. 10 * som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. 01 * as set out in the Technical Construction File <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. 0 * wie in der Technischen Konstruktionsakte <A> aufgeführt und von <B> positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. 0 * tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <A> et jugé positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat <G>. 04 * zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <A> en in orde bevonden door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig Certificaat <G>. 05 * tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <A> y juzgado positivamente por <B> según el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Zandvoordestraat 00, B-8400 Oostende, Belgium Jiro Tomita Director Quality Assurance Ostend, 1st of August 005 PW467-5

EWWD10MBY EWWD80MBY EWWD500MBY EWWD180MBY EWWD60MBY EWWD50MBY EWWD40MBY EWWD440MBY EWWD540MBY IHALTSVERZEICHIS Seite Einleitung... 1 Technische Daten... 1 Technische Daten zur Elektrik... 1 Zubehörteile und Merkmale... 1 Standardzubehör... Betriebsbereich... Hauptbestandteile... Auswahl des Standortes... Inspektion und Handhabung der Einheit... Auspacken und Aufstellen der Einheit... Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels... Vorbereitung, Überprüfung und Anschluss des Wasserkreislaufs... Füllmenge, Durchfluss und Qualität des Wassers... 4 Isolierung der Rohrleitungen... 5 Abgabe aus Druckmindervorrichtungen... 5 Bauseitige Verdrahtung... 5 Tabelle der Teile... 5 Anweisungen zu Stromkreis und Kabel... 5 Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten Kaltwassererzeugers... 6 Verbindungskabel... 6 Anschluss und Inbetriebnahme eines DIC-Systems... 6 Kabel für das digitale Regelgerät... 6 Vor der Inbetriebnahme... 7 Anpassung über das Wartungsmenü... 8 Weitere Vorgehensweise... 9 Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie sich für ein Klimagerät von Daikin entschieden haben. LESE SIE SICH DIESE ALEITUG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE EIHEIT I BETRIEB EHME. WERFE SIE SIE ICHT WEG. BEWAHRE SIE SIE AUF, SO DASS SIE AUCH SPÄTER OCH DARI ACHSCHLAGE KÖE. USACHGEMÄSSE ISTALLATIO ODER BEFESTIGUG DER AUSRÜSTUG ODER DER ZUBEHÖRTEILE KA ZU ELEKTRISCHEM SCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFE VO FLÜSSIGKEIT, BRAD ODER ADERE SCHÄDE A DER AUSRÜSTUG FÜHRE. ACHTE SIE DARAUF, DASS UR ZUBEHÖRTEILE VERWEDET WERDE, DIE VO DAIKI HERGESTELLT WURDE UD DIE SPEZIELL FÜR DE EISATZ MIT DER AUSRÜSTUG ETWICKELT WURDE. LASSE SIE SIE VO FACHLEUTE ISTALLIERE. WE IHE DIE ISTALLATIOSVERFAHRE ODER DER EISATZ ICHT GELÄUFIG SID, WEDE SIE SICH BEI FRAGE ODER WEGE IFORMATIOE IMMER A IHRE DAIKI-HÄDLER. EILEITUG Die Geräte der Baureihe EWWD lassen sich mit Verdampfereinheiten oder Luftbehandlungsgeräten von Daikin zur Klimatisierung kombinieren. Sie können zudem zur Versorgung mit Kühlwasser zur Verfahrenskühlung eingesetzt werden. Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken, Installieren und Anschließen der EWWD-Geräte. Technische Daten (1) Modell EWWD 10 180 40 Abmessungen HxBxT (mm) 1014x67x90 Gewicht Maschinengewicht (kg) 1000 1 157 Betriebsgewicht (kg) 10 118 1588 Anschlüsse Kaltwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) Technische Daten zur Elektrik (1) Zubehörteile und Merkmale (1) " AD (76 mm AD) " (88,9 mm AD) Verflüssigerwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) -1/" " (88,9 mm AD) Modell EWWD 80 60 440 Abmessungen HxBxT (mm) 1014x67 x90 000x67x90 Gewicht Maschinengewicht (kg) 161 546 800 Betriebsgewicht (kg) 169 66 90 Anschlüsse Kaltwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) " (88,9 mm AD) Verflüssigerwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) " (88,9 mm AD) Modell EWWD 500 50 540 Abmessungen HxBxT (mm) 000x67x898 Gewicht Maschinengewicht (kg) 04 150 46 Betriebsgewicht (kg) 156 81 485 Anschlüsse Kaltwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) " (88,9 mm AD) Verflüssigerwasserzufluss und -abfluss (1) (Zoll) " (88,9 mm AD) (1) Victaulic Kupplung Modell EWWD 10~540 Starkstromleitung Phase ~ Frequenz (Hz) 50 Spannung (V) 400 Spannungstoleranz (%) ±10 Zubehörteile Ansaugabsperrventil Ampere- und Spannungsmesser Haupttrennschalter Hauptlastschalter am Verflüssiger Geräuschminderungs-Bausatz BMS-Anschluss (MODBUS/J-BUS, BACET, LO) Die luftgekühlten Kaltwassererzeuger der Baureihe EWWD-MBY von Daikin sind Außengeräte und werden zum Kühlen verwandt. Die Geräte sind in 9 Standardgrößen erhältlich und verfügen über eine enn-kühlleistung zwischen 10 bis 540 kw. (1) Sämtliche technischen Daten, Zubehörteile und Merkmale finden Sie in der Betriebsanleitung oder im technischen Datenbuch. 1 EWWD10~540MBY 4PW684-1B

Merkmale Einsatz von Glykol zur Senkung der Temperatur des Verdampferwassers auf 10 C Daikin integriertes Kaltwassersatz-etz (DIC) Flüssigkeitsleitung-Magnetventil Kontrollfenster mit Feuchtigkeitsanzeige Spannungsfreie Kontakte Hauptbetrieb/Pumpenkontakt Alarm Betriebskreis 1 Betriebskreis (nur für EWWD60~540) Veränderbare spannungsfreie Kontakte 100% Gerätesignal Zweite Verdampferpumpe Verflüssigerpumpe Umkehrventil für Kühl-/Heizbetrieb Veränderbare Ferneingänge Ein/Aus-Schalter der Fernbedienung Dualer Einstellungspunkt Leistungsbegrenzungs aktivieren/deaktivieren () Fernregelung Kühlen/Heizen Veränderbarer, analoger Eingang Sollwert Signal (unabhängige Einheit oder 1 in einem DIC System) 0/1 V, 0/10 V, 0/0 ma oder 4/0 ma Wassertemperaturfühler am Verdampferausgang bei einem DIC System (nur bei Mastereinheit) Auswahl mehrerer Sprachen Programm-Uhr Durchfluss-Sollwert Standardzubehör Filter Bausatz zur Installation vor dem Wassereinlass des Verdampfers. HAUPTBESTADTEILE (siehe das der Einheit beiliegende Schaubild) 1 Verdichter Verdampfer Verflüssiger 4 Schaltkasten 5 Verdichterschaltkasten 6 Evakuierungsverflüssiger 7 Wasserableitungsverflüssiger 8 Einzugsventil 9 Sicherheitsventil 10 Hochdruckventil 11 Trockner 1 Kühlwassereinlaß 1 Kühlwasserauslaß 14 Kondenswasserauslaß 15 Kondenswassereinlaß 16 Temperaturfühler für Einlaßwasser (RT) 17 Temperaturfühler für Auslaßwasser (R4T) 18 Absperrventil der Gasleitung 19 Temperaturfühler des Verflüssigers für Einlaßwasser 0 Regler mit Digitaldisplay 1 otausschalter (S5E) etzeingang Eingang für bauseitige Verdrahtung 4 Transportösen 5 Transportstange 6 Flüssigkeitsrohr mit Kugelventil 7 Hauptisolatorschalter (optional S-1S) 8 Filter 9 Strömungsschalter BETRIEBSBEREICH C LWC 60 50 44 40 0 0 10 0 LWE 5 4 16 C 10 0 10 0 LWC Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verflüssiger LWE Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verdampfer Standardbetriebsbereich Bereich für Absaugbetrieb AUSWAHL DES STADORTES Dies ist ein Produkt der Kategorie A. Dieses Produkt kann Funkstörungen in einer häuslichen Umgebung verursachen. In diesem Fall muss der Anwender entsprechende Maßnahmen vornehmen. Die Einheiten müssen in Innenräumen installiert werden. Sie müssen an einem Standort installiert werden, der den folgenden Anforderungen entspricht: 1. Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und Geräuschbildung vermieden werden.. Der Freiraum um die Einheit ist für Wartungsarbeiten ausreichend.. Eine Brandgefahr aufgrund austretender entzündlicher Gase besteht nicht. 4. Der Standort der Einheit sollte so gewählt werden, daß die durch die Einheit erzeugten Geräusche keine Ruhestörung bedeuten. 5. Achten Sie bitte darauf, dass es am Aufstellungsort nicht zu Wasserschäden kommen kann, wenn Wasser aus der Einheit austritt. HIWEIS Der Absaugbetrieb ist auf maximal eine Stunde beschränkt. () Kann zur nächtlichen Absenkung und zum Begrenzen der Spitzenleistung verwendet werden. Eine kwh-anzeige ist an einem spannungsfreien Kontakt angeschlossen. Wenn der Kontakt aktiviert ist, wird der Kreislauf 1 bzw. auf eine voreingestellte Leistungsschrittweite beschränkt. EWWD10~540MBY 4PW684-1B

ISPEKTIO UD HADHABUG DER EIHEIT Die Einheit muss bei Anlieferung überprüft werden. Jede Beschädigung muss unverzüglich der Schadensabteilung des Spediteurs mitgeteilt werden. Befestigen Sie die Ankerschrauben im Betonfundament. Wenn Sie die Einheit mit diesen Ankerschrauben endgültig befestigen, achten Sie bitte darauf, dass die Unterlegscheiben für Kanal DI44 und beide bauseitigen Gummiteller und bauseitigen Rohkork- bzw. Gummiplatten für besseren Vibrationsschutz wie beschrieben angebracht werden. Das Zementfundament sollte ca. 100 mm höher sein als der Boden, um die Installation der Rohrleitungen zu erleichtern und die Wasserableitung zu verbessern. Ankerbolzen Modell A Größe Stck. EWWD10+180 00 M0x00 4 EWWD40+80 50 M0x00 4 EWWD60~540 50 M0x70 4 Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Fundaments eben und flach ist. Berücksichtigen Sie bei der Handhabung der Einheit folgende Punkte: 1 Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und Gurten gemäß den Anweisungen auf der Einheit an. Die Länge der zum Anheben verwendeten Seile (1) muss mindestens je 4 m betragen. Die Einheit wird mit Holzträgern () versandt, die vor der Installation entfernt werden müssen. HIWEIS Vermeiden Sie so weit wie möglich, die Einheit anzubohren. Lässt sich dies nicht vermeiden, entfernen Sie sorgfältig die Eisenspäne, um Rostbildung zu vermeiden. HIWEIS Die in der Tabelle angegeben Maße gehen davon aus, dass das Fundament auf dem Boden oder auf einem Zementboden errichtet wird. Wird das Fundament auf einem festen Boden errichtet, kann die Stärke des Zementbodens zu der des Fundaments gezählt werden. Wird ein Fundament auf einem Zementboden errichtet, muss es wie dargestellt mit einem Graben versehen werden. Wichtig ist, dass das Kondensat abgeleitet wird, unabhängig davon, ob das Fundament auf dem Boden oder auf einem Zementboden errichtet wird (Grabenableitung). Verhältnis der Zusammensetzung des Zements ist: Zement 1, Sand, Kies. Setzen Sie in Abständen von 00 mm Eisenstäbe von Ø10 ein. Die Kante des Zementfundaments muss abgerichtet werden. AUSPACKE UD AUFSTELLE DER EIHEIT 1 Entfernen Sie die Holzträger von der Einheit. Falls die Möglichkeit besteht, daß Geräusche und Vibrationen störend wirken könnten, empfiehlt es sich, Vibrationshalterungen zu installieren. Stellen Sie die Einheit auf einem stabilen und ebenen Fundament auf. Die Einheit muß auf einem stabilen Sockel installiert werden. Es empfiehlt sich, die Einheit mit Ankerbolzen auf einem Zementsockel zu befestigen. WICHTIGE IFORMATIOE HISICHTLICH DES VERWEDETE KÄLTEMITTELS Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab. Kältemitteltyp: R14a GWP (1) Wert: 100 (1) GWP = Treibhauspotential Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben. >100 50 100 >00 1 +4 >90 5 6 >A 1 Ankerbolzen Unterlegscheibe Gummiplatte 4 Rohkork bzw. Gummiplatten 5 Erdung 6 Zementboden 7 Graben 7 >90 808 1855 >71 VORBEREITUG, ÜBERPRÜFUG UD ASCHLUSS DES WASSERKREISLAUFS Zum Anschluss an einen Kaltwasserkreislauf sind die Einheiten mit einem Wasserzufluss und einem Wasserabfluss ausgestattet. Der Kreislauf muss von einem zugelassenen Techniker installiert werden und allen geltenden europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. Gelangt Luft oder Schmutz in den Wasserkreislauf, kann es zu Störungen kommen. Beachten Sie daher immer Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen: 1. Verwenden Sie nur saubere Rohrleitungen.. Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.. Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz hinein gelangen können. EWWD10~540MBY 4PW684-1B

1 Vorbereiten der Einheit für den Anschluss an den Wasserkreislauf Eine Schachtel, die Victaulic Kupplungen und Filter enthält, wird zusammen mit der Einheit geliefert. 1 4 5 6 7 5 5 5 8 Eine bauseitig gelieferte Ausblasöffnung für das Spülen von Flüssigkeiten und von angesammeltem Material von der Innenseite des Filters, kann an die Filterabschlusskappe angeschlossen werden. Anschluss der Gegenrohrleitungen Schweißen Sie die enthaltenen Gegenrohrleitungen an die Enden des Wasserkreislaufs und schließen Sie diese an die Einheit mit den dafür vorgesehenen Victaulic Kupplungen an. An allen niedrigen Punkten des Systems müssen Ablaufhähne angebracht werden, um eine vollständige Entleerung des Kreislaufs während der Wartung oder bei einem Abschalten zu gewährleisten. Zur Entleerung des Verflüssigers ist ein Kondensatstopfen vorhanden. Bei diesem Vorgang sollten auch die Luftverschlüsse entfernt werden (siehe Übersichtsdiagramm). 9 1 Wasserzufluss des Verdampfers Strömungsschalter Wasserzuflusstemperaturfühler 4 Wasserzuflussrohr mit Strömungsschalter und Wasserzuflusstemperaturfühler 5 Victaulic Kupplung 6 Gegenrohrleitung 7 Bauseitiger Wasserrohrkreislauf 8 Filter 9 Filterabschlusskappe Damit die Teile der Einheiten während dem Transport nicht beschädigt werden, werden das Wasserzuflussrohr mit dem Strömungsschalter und der Wasserzuflusstemperaturfühler und das Wasserabflussrohr mit dem Wasserabflusstemperaturfühler nicht werkseitig montiert. Anschluss des Wasserzuflussrohrs mit Strömungsschalter und Wasserzuflusstemperaturfühler: (nicht für EWWD10) Das Wasserzuflussrohr mit dem Strömungsschalter und dem Wasserzuflusstemperaturfühler wird an der Wasserzuflussseite des/der Verdampfer(s) montiert und ist vorisoliert. Schneiden Sie die Kabelbinder durch und befestigen Sie das Rohr mit den mitgelieferten Victaulic Kupplungen am/an den Verdampferzufluss/Verdampferzuflüssen. Anschluss des Wasserabflussrohrs mit dem Wasserabflusstemperaturfühler: (nicht für EWWD10) Das Wasserabflussrohr mit dem Wasserabflusstemperaturfühler wird an der Wasserabflussseite des Verdampfers montiert und ist vorisoliert. Schneiden Sie die Kabelbinder durch und befestigen Sie das/die Rohr(e) mit den mitgelieferten Victaulic Kupplungen am/an den Verdampferabfluss/Verdampferabflüssen. ach der Montage der 50 mm Wasserzufluss- und Wasserabflussrohre und in der Regel bei anderen Einheiten, ist es empfehlenswert, die Einführtiefe der Wassertemperaturfühler in die Anschlussrohre vor dem Betrieb zu prüfen (siehe Abbildung). Anschluss der Filter An allen hohen Punkten des Systems müssen Entlüftungshauben angebracht werden, und zwar an allen Stellen, die zur Wartung leicht zugänglich sind. Am Verdampfer ist ein Luftstopfen angebracht (siehe Darstellung). 4 Die Einheit sollte mit Absperrventilen ausgerüstet werden, damit die üblichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne dass das System entleert werden muss. 5 Wir empfehlen, Schwingungsdämpfer an allen an die Kühleinheit angeschlossenen Wasserleitungen anzubringen, um eine Belastung der Leitungen und die Übertragung von Vibrationen und Lärm zu vermeiden. 6 Stellen Sie bei Einheiten in einer DIC-Konfiguration mit gemeinsamer Wasseraustrittsregelung sicher, dass eine Einführöffnung für den zusätzlichen Wassertemperaturfühler vorhanden ist. Temperaturfühler und Halterung sind Zubehörteile. Die Einführöffnung muss ein 1/4"GAS (BSP/R)-Innengewinde sein und sich im Mischwasserfluss der Kaltwassersätze befinden. Achten Sie darauf, dass die Fühlerspitze im Wasserfluss liegt und die gerade Rohrleitung vor dem Temperaturfühler eine Länge (L) von mindestens 10x Rohrleitungsdurchmesser (A) hat. Wählen Sie die Einführposition so, dass die Kabellänge des Fühlers (1 m) lang genug ist, um an die Leiterplatte der Mastereinheit angeschlossen zu werden. FÜLLMEGE, DURCHFLUSS UD QUALITÄT DES WASSERS Um einen korrekten Betrieb der Einheit zu gewährleisten, muss der Wasserdurchfluss durch den Verdampfer, wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben, innerhalb des Betriebsbereichs liegen. Eine Mindestmenge an Wasser im System ist erforderlich. Der mit der Einheit gelieferte Filterbausatz muss vor dem Verdampferwasserzufluss mittels der Modell Wasserdurchfluss min. Wasserdurchfluss max. enthaltenen Victaulic Kupplungen, wie in der EWWD10 175 l/min. 700 l/min. Abbildung dargestellt, montiert werden. Der Filter verfügt über Bohrungsdurchmesser von 1,0 mm und schützt den Verdampfer vor Verstopfung. EWWD180 EWWD40 EWWD80 65 l/min. 50 l/min. 400 l/min. 1070 l/min. 1400 l/min. 1600 l/min. Eine unsachgemäße Installation dieses EWWD60 55 l/min. 100 l/min. gelieferten Filters kann ernsthafte Schäden der Ausrüstung zur Folge haben (Einfrieren des Verdampfers). EWWD440 EWWD500 EWWD50 65 l/min. 700 l/min. 750 l/min. 500 l/min. 800 l/min. 000 l/min. EWWD540 800 l/min. 00 l/min. ØA >0mm 69mm L 5 x ØA EWWD10~540MBY 4PW684-1B 4

Die Mindestwassermenge v [l] im System muss die nachfolgenden Kriterien erfüllen: HIWEIS v>(q/)xt/(cx T) Q Höchste Kühlleistung der Einheit in der niedrigsten Leistungsstufe des Anwendungsbereiches (kw) t Wiederanlauf-Stoppuhr (AREC) der Einheit/(s)=00 s C Spezifische Wärmekapazität der Flüssigkeit (kj/kg C) = 4,186 kj/kg C bei Wasser T Temperaturunterschied zwischen dem Ein- und Ausschalten des Verdichters. T=a+b+c (die Bezeichnungen von a, b und c finden Sie in der Betriebsanleitung) Bei Einheiten in einer DIC-Konfiguration muss die erforderliche Mindestwassermenge im System der größten erforderlichen Mindestmenge jedes einzelnen Kaltwassersatzes im System entsprechen. Die Wasserqualität muss den in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Spezifikationen entsprechen. ISOLIERUG DER ROHRLEITUGE Umlaufwasser Zuflusswasser Störung bei Abweichung Zu überprüfende Punkte ph bei 5 C 6,8~8,0 6,8~8,0 Korrosion+ Kesselstein Elektrische [ms/m] Korrosion+ <40 <0 Leitfähigkeit bei 5 C Kesselstein Chloridionen [mg Cl /l] <50 <50 Korrosion Sulfationen [mg SO 4 /l] <50 <50 Korrosion M-Alkalinität (ph 4,8) [mg CaCO /l] <50 <50 Kesselstein Gesamthärte [mg CaCO /l] <70 <70 Kesselstein Kalkhärte [mg CaCO /l] <50 <50 Kesselstein Silikaionen [mg SiO /l] <0 <0 Kesselstein Zu beachtende Punkte Eisen [mg Fe/l] <1,0 <0, Korrosion+ Kesselstein Kupfer [mg Cu/l] <1,0 <0,1 Korrosion Sulfidionen [mg S nicht nicht /l] nachweisbar nachweisbar Korrosion Ammoniakionen [mg H 4 + /l] <1,0 <0,1 Korrosion Restchlorid [mg Cl/l] <0, <0, Korrosion Freies Karbid [mg CO /l] <4,0 <4,0 Korrosion Stabilitätszahl Korrosion+ Kesselstein HIWEIS Der Wasserdruck darf den maximalen Betriebsdruck von 10 bar nicht übersteigen. Bringen Sie im Wasserkreislauf die notwendigen Sicherheitsvorrichtungen an, um zu gewährleisten, dass der Wasserdruck den maximal zulässigen Betriebsdruck nie übersteigt. Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um Kondensatbildung und Verringerung der Kühlleistung zu verhindern. Schützen Sie die Wasserleitungen gegen Einfrieren des Wassers während des Winters (z.b. mit Hilfe einer Glykollösung oder einer Verdampferheizung). ABGABE AUS DRUCKMIDERVORRICHTUGE Die Abgabe des Kühlmittels in den Installationsbereich muß den vor Ort gültigen Bestimmungen entsprechen. Falls erforderlich, kann ein Ein-Zoll-Rohr an jedes Druckminderventil am Verflüssiger angeschlossen werden. Querschnitt und Länge der Abgabeleitung müssen den ormen vor Ort entsprechen. BAUSEITIGE VERDRAHTUG Alle bauseitigen Leitungen und Bestandteile müssen von einem zugelassenen Elektriker verlegt werden und den jeweiligen europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. Die bauseitige Verdrahtung muss gemäss den unten aufgeführten Anweisungen und dem Elektroschaltplan durchgeführt werden, der der Einheit beiliegt. Es muss eine eigene etzleitung vorhanden sein. Verwenden Sie nie eine etzleitung zusammen mit anderen Geräten. HIWEIS Überprüfen Sie anhand des Elektroschaltplans sämtliche nachfolgend beschriebenen elektrischen Installationen, damit Sie den Betrieb der Einheit besser nachvollziehen können. Tabelle der Teile F1,,U... Hauptsicherungen für die Einheit H1,4P... Anzeigelampe, allgemeiner Betrieb H,5P... Anzeigelampe, Alarm H,6P... Verdichterbetriebsanzeigenleuchte,,... etzklemmen PE... Haupterdungsklemme S6S... Veränderbarer Eingang 1 S8L... Strömungsschalter S9L... Kontakt, der bei Betrieb der Pumpe schließt S10S... Veränderbarer Eingang S11S... Veränderbarer Eingang S1S... Veränderbarer Eingang 4 S1S... Hauptlastschalter - - -... Bauseitige Verdrahtung Anweisungen zu Stromkreis und Kabel 1 Die Stromversorgung zur Einheit muss so durchgeführt werden, dass sie unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile der Anlage und das gesamte System ein- oder ausgeschaltet werden kann. Für den Anschluss der Einheit muss eine Starkstromeinspeisung vorhanden sein. Diese Einspeisung muss mit den vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen ausgestattet werden, d.h. mit einem Schutzschalter, einer trägen Sicherung in jeder Phase und mit einem Fehlstromdetektor. Die empfohlenen Sicherungen sind im Elektroschaltplan aufgeführt, der der Einheit beiliegt. Bei einem System mit Kaltwassersätzen in einer DIC- Konfiguration muss für jeden Kaltwassersatz ein eigener Stromkreis bereitgestellt werden. Schalten Sie den Hauptlastschalter aus, bevor Sie irgendeinen Anschluss verlegen (schalten Sie den Schutzschalter aus, und entfernen Sie die Sicherungen, oder schalten Sie sie aus). 5 EWWD10~540MBY 4PW684-1B

Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten Kaltwassererzeugers 1 Schließen Sie die Starkstromeinspeisung mit dem geeigneten Kabel an die Klemmen der Einheit, und an. Ist die Einheit zusätzlich mit einem "Hauptlastschalter" ausgestattet, muss die Starkstromeinspeisung an die Klemmen, 4 und 6 des Hauptlastschalters angeschlossen werden. Schließen Sie den Erdleiter (gelb/grün) an die Erdungsklemme PE an. Verbindungskabel HIWEIS Ein Verriegelungskontakt der Pumpe muss mit dem Kontakt des/der Strömungsschalter(s) hintereinander montiert werden, um zu verhindern, dass die Einheit ohne Wasserdurchfluss betrieben wird. Zur Stromversorgung des Verriegelungskontakts ist eine Klemme im Schaltkasten vorhanden. Bei Einheiten in einer DIC-Konfiguration kann jeder Kaltwassersatz entweder über eine eigene Umwälzpumpe verfügen, oder eine Pumpe kann Wasser über einen Verteiler ausgeben, der Wasser zu mehreren Kaltwassersätzen führt. In beiden Fällen müssen alle Einheiten mit einem Verriegelungskontakt ausgerüstet werden! ormalerweise funktioniert die Einheit nur bei vorhandenem Durchfluss, dank des standardmäßig, installierten Strömungsschalters. Aber als doppelte Sicherheit, müssen Sie den Verriegelungskontakt der Pumpe mit dem Kontakt des Strömungsschalters hintereinander montieren. Der Betrieb der Einheit ohne Durchfluss hat ernsthafte Schäden an der Einheit zur Folge (Einfrieren des Verdampfers). Spannungsfreie Kontakte Der Regler ist mit einigen spannungsfreien Kontakten ausgestattet, um den Status der Einheit anzuzeigen. Diese Kontakte können wie im Elektroschaltplan beschrieben verdrahtet werden. Maximal zulässig sind 4 A. Ferneingänge eben den spannungsfreien Kontakten können auch Ferneingänge wie im Elektroschaltplan beschrieben installiert werden. Bei Einheiten in einer DIC-Konfiguration ist Folgendes zu beachten: Hinweise zu Geräten mit DIC-Konfiguration: Schalter für Fern ein/aus: Einheiten mit dem Status oder werden durch den Schalter Fern ein/aus geregelt, der an den als definierten Kaltwassersatz angeschlossen ist. Einheiten mit dem Status werden über den Schalter geregelt, der an sie angeschlossen ist. Siehe auch Betriebsanleitung: "Auswahl der Direkt- oder Fernregelung Ein/Aus". Fernschalter für duale Einstellung: Der Fernschalter für duale Einstellung darf nur an den Kaltwassersatz angeschlossen werden, der als definiert ist. Fällt der Master jedoch beispielsweise aufgrund eines Stromausfalls aus, könnte es hilfreich sein, wenn der Schalter für duale Temperatur auch an den anderen Einheiten installiert ist. Anschluss und Inbetriebnahme eines DIC-Systems (Siehe Anhang I, "Installationsbeispiele für eine DIC-Konfiguration" auf Seite 10) Bei einem System mit Kaltwassersätzen in einer DIC-Konfiguration müssen die Kaltwassersätze wie in der untenstehenden Abbildung aufgeführt angeschlossen werden. Führen Sie den Anschluss wie im Elektroschaltplan gezeigt mit einem geschirmten AWG0/-Kabel durch, das aus einer verdrillten Doppelleitung mit Schirmung besteht. Achten Sie besonders auf die Polarität! TX+ am einen Kaltwassersatz muss an TX+ an einem anderen Kaltwassersatz angeschlossen werden. Dasselbe gilt für TX und GD. Festlegen der Adressen am digitalen Regler Legen Sie die Adressen auf der Leiterplatte entsprechend der folgenden Abbildung über DIP-Schalter fest: Leiterplattenadresse 1 4 Master 1456 1 1456 Position der DIP-Schalter des Digitalreglers Wichtig Achten Sie darauf, dass bei einer gemeinsamen Wasseraustrittsregelung der optionale Temperaturfühler angeschlossen wird. Kabel für das digitale Regelgerät Jede Einheit kann Mastereinheit, 1,,... sein. Ausführliche Informationen zum digitalen Fernregler finden Sie in der Betriebsanleitung. 1456 1 Das digitale Regelgerät ist mit einem sechsadrigen Kabel und einem Stecker auf der Rückseite des Regelgerätes an die Regelgerät-Leiterplatte innerhalb der Einheit an-geschlossen. Falls Sie das Regelgerät lieber aus der Entfernung bedienen möchten, können Sie das serienmäßig installierte Verbindungskabel zwischen dem Regelgerät und der Leiterplatte durch ein Kabel von bis zu 600 Meter (EWWD10~80) bzw. 00 Meter Länge (EWWD60~540) ersetzen. Technische Daten des Kabels: Sechsadriges Telefonkabel mit einem maximalen Kabelwiderstand von 0,1 Ω/m. 1456 Bei Einheiten in einer DIC-Konfiguration können die digitalen Regler der Einheiten entfernt in einer Entfernung von bis zu 50 m mit Hilfe eines 6-adrigen Telefonkabels mit einem maximalen Kabelwiderstand von 0,1 Ω/m installiert werden. EWWD10~540MBY 4PW684-1B 6

Festlegen der Adressen am externen digitalen Regler Wenn ein externer digitaler Regler verwendet wird, muss die Adresse entsprechend der folgenden Abbildung über DIP-Schalter festgelegt werden: Adresse des externen digitalen Reglers Master 1 Position der DIP-Schalter des externen Digitalreglers Einstellung der Adressen bei den EEV Treibern Wenn EEV Treiber verwendet werden, müssen die Adressen entsprechend der folgenden Abbildung über DIP-Schalter festgelegt werden: Position der DIP-Schalter der EEV Treiber Jede Einheit kann Mastereinheit, 1,,... sein. EEV 1 Treiber EEV Treiber 1456 Um eine Beschädigung der Flüssigkristalle des Reglers während des Winters zu verhindern, darf die etzversorgung nicht ausgeschaltet werden. Master 1456 1456 1456 1 1456 1456 1456 1456 1456 Jede Einheit kann Master, Slave 1, Slave, Slave... sein. 1456 1456 1456 VOR DER IBETRIEBAHME Abhaken wenn überprüft Die Einheit darf nicht gestartet werden (selbst nicht für eine kurze Zeit), wenn die folgende Prüfliste nicht vollständig abgehakt wurde. Schritte, die vor Inbetriebnahme der Einheit überprüft werden müssen 1 Überprüfen Sie auf äußere Beschädigungen. Öffnen Sie alle Absperrventile, die mit einem roten Aufkleber versehen sind: "ÖFFE SIE DIESES VETIL VOR DEM BETRIEB". (Öffnen Sie die Absperrventile von Flüssigkeitsleitung, Gasleitung und Ansaugleitung (falls vorhanden) vollständig.) Installieren Sie Hauptsicherungen, Fehlstromdetektor und Hauptschalter. Empfohlene Sicherungen: am gemäß IEC-orm 69-. Die Größe finden Sie im Elektroschaltplan. 4 Schalten Sie die Hauptspannung ein, und überprüfen Sie, ob sie innerhalb des zulässigen Bereichs von ±10% der Angaben auf dem Typenschild liegt. Die Hauptstromversorgung muss so angelegt sein, dass sie unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile der Anlage oder das gesamte System ein- oder ausgeschaltet werden kann. Siehe Elektroschaltplan für Klemmen, und. 5 Speisen Sie den Verdampfer mit Wasser, und überprüfen Sie, ob der Wasserdurchfluss innerhalb des in der Tabelle unter "Füllmenge, Durchfluss und Qualität des Wassers" auf Seite 4 angegebenen Bereichs liegt. 6 Die Leitungen müssen vollständig entleert werden. Siehe auch Kapitel "Vorbereitung, Überprüfung und Anschluss des Wasserkreislaufs" auf Seite. 7 Schließen Sie den/die Pumpenkontakt(e) mit dem Kontakt des/der Strömungsschalter(s) hintereinander an, so dass die Einheit ihren Betrieb nur dann aufnimmt, wenn die Wasserpumpen arbeiten und der Wasserdurchfluss ausreichend ist. Bei DIC-Konfigurationen muss jeder Kaltwassersatz über einen eigenen Schwimmerschalter verfügen und an die Pumpe angeschlossen werden, von der er versorgt wird. 8 Überprüfen Sie die Ölmenge in den Verdichtern. 9 Installieren Sie den/die Filter Bausatz/Bausätze, der/die mit der Einheit geliefert wird/werden vor dem Wasserzufluss des Verdampfers. 10 Prüfen Sie ob alle Wassersensoren im Wärmetauscher korrekt befestigt sind (siehe ebenfalls den Aufkleber, der am Wärmetauscher angebracht ist). HIWEIS Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme der Einheit die Betriebsanleitung durch, die der Einheit beiliegt. Sie ermöglicht Ihnen, den Betrieb der Einheit und der elektronischen Regelung zu verstehen. Schließen Sie nach Installation der Einheit alle Schaltkastenklappen. Ich bestätige hiermit, dass ich alle oben genannten Punkte ausgeführt und überprüft habe. Datum Unterschrift Bitte aufbewahren. 7 EWWD10~540MBY 4PW684-1B

APASSUG ÜBER DAS WARTUGSMEÜ Sämtliche Einstellungen müssen von einem zugelassenen Techniker vorgenommen werden. Ändern einer Einstellung im Wartungsmenü: 1 ehmen Sie die Benutzereinstellung wie in der Betriebsanleitung beschrieben vor, und drücken Sie die Taste h, um den letzten Bildschirm aufzurufen, über den Sie in das Wartungsmenü gelangen können (dies ist nur bei ausgeschaltetem Gerät möglich). Geben Sie über die Tasten h und g das korrekte Password ein. Dieses Password finden Sie im Wartungshandbuch. Drücken Sie die Taste q, um das Password zu bestätigen und um ins Wartungsmenü zu gelangen. 4 Öffnen Sie über die Tasten h und g den Bildschirm, auf dem die zu ändernden Parameter aufgeführt sind. 5 Platzieren Sie den Cursor mit der Taste q hinter den zu ändernden Parameter. 6 Wählen Sie mit den Tasten h und g die geeignete Einstellung aus. 7 Bestätigen Sie Ihre Änderung mit der Taste q. Wenn die Änderung bestätigt wurde, geht der Cursor zum nächsten Parameter, der jetzt geändert werden kann. 8 Platzieren Sie den Cursor in der oberen linken Ecke des Bildschirms, nachdem Sie die Parameter auf diesem Bildschirm geändert haben. 9 Wenn Sie die anderen Parameter ändern möchten, wiederholen Sie diese Schritte ab Punkt 4. Einstellen der Mindesttemperatur des Auslasswassers Die Mindesttemperatur des Auslasswassers ( ) kann im Wartungsmenü geändert werden. Vor Absenken der Mindesttemperatur des Auslasswassers: Achten Sie darauf, dass ausreichend Glykol dem Wassersystem gemäß der Tabelle hinzugefügt ist. Achten Sie darauf, dass der iederdruckschutz entsprechend der Tabelle gesenkt wird. Mindestmenge Auslasswasser ( ) C 0 C 5 C 10 C Menge des Ethylenglykol (%) 10 0 0 40 Menge des Propylenglykol (%) 15 5 5 40 iederdruckeinstellung (bar) 0,8 0,6 0, 0, Falsches Einstellen der Mindesttemperatur des Auslasswassers kann zu schweren Schäden am Gerät führen. Definieren einer Einheit bei der Inbetriebnahme eines DIC Systems Ändern Sie die Einstellung der bei jeder Einheit auf. Einstellung des Passwortes für die Rückstellsicherheit Um die Rückstellsicherheiten durch unqualifiziertes Personal zu vermeiden, wird das Benutzerpasswort standardmäßig bei der Rückstellsicherheit abgefragt. Dieses Passwort kann jedoch geändert werden auf oder auf. HIWEIS Da unsachgemäße Rückstellsicherheiten die Maschine beschädigen können, ist es ratsam die Vorgabeeinstellung des beizubehalten. Festlegen der Betriebsstunden des Verdichters Wenn die angezeigten Betriebsstunden nicht mit den tatsächlichen Betriebsstunden des Verdichters übereinstimmen, können diese angepasst werden. Festlegung der veränderbaren digitalen/analogen Eingänge und Ausgänge eben festgelegten Eingängen und Ausgängen gibt es eine Anzahl veränderbarer Ein- und Ausgänge, deren Funktion auf verschiedene Art und Weise definiert werden kann. Mögliche Funktionen für veränderbare digitale Eingänge: : dem veränderbaren, digitalen Eingang ist keine Funktion zugewiesen. : dem veränderbaren, digitalen Eingang ist keine Funktion zugewiesen, aber der Status Eingang kann im Menü "Eingang/Ausgang" gelesen werden. : zum Umschalten zwischen Einstellungen. : zum Ein- und Ausschalten des Geräts per Fernbedienung. : zum Einschränken der Leistung des Geräts auf die eingegebenen Werte. : um die Einheit zwischen Kühl- und Heizbetrieb per Fernbedienung zu schalten. Mögliche Funktionen für veränderbare, digitale Ausgänge: : dem veränderbaren, digitalen Ausgang ist keine Funktion zugewiesen. : dem veränderbaren, digitalen Ausgang ist keine Funktion zugewiesen, aber der Ausgang ist geschlossen. : Kann zum Regeln eines Umkehrventils für den Kühl-/Heizbetrieb verwendet werden. : kann zum Regeln einer zweiten Verdampferpumpe verwendet werden. : kann zum Regeln einer zweiten Verflüssigerpumpe verwendet werden. : Wird angezeigt, wenn die Einheit unter 100%iger Auslastung läuft. Mögliche Konfigurationen für die veränderbaren Analogeingänge sind: : dem veränderbaren, analogen Eingang ist keine Funktion zugewiesen. : : : : EWWD10~540MBY 4PW684-1B 8

Dies ermöglicht dem Benutzer einen Sollwert zu bestimmen in Abhängigkeit des Analogeingangs, wie oben aufgeführt. Siehe "Festlegung der Sollwert Signaleinstellung" auf Seite 9. : für die Regelung der Wasseraustrittstemperatur eines DIC Systems. Festlegung der Sollwert Signaleinstellung Das Sollwert Signal wird verwendet, um den Sollwert mittels eines externen analogen Eingangssignal bei einer unabhängigen Einheit oder bei der 1 in einem DIC System zu ändern. Beispiel: Definition der Thermostateinstellungen Bestimmung der Thermostateinstellungen für Zufluss- und Abflusswassertemperatur von a, b und c können nur im Wartungsmenü eingestellt werden. WEITERE VORGEHESWEISE Bestimmung der Thermostateinstellungen der Zufluss- und Abflusswassertemperatur. im Menü Sollwerte im Wartungsmenü Bemerkung: ist nur verfügbar, wenn der Eingang (,, oder ) gewählt ist. ach Installation und Anschluß des betriebsbereiten wassergekühlten Kaltwassererzeugers sollte das gesamte System überprüft und getestet werden, wie es im entsprechenden Abschnitt des im Lieferumfang der Einheit enthaltenen Betriebshandbuch beschrieben ist. Füllen Sie das Formular für Betriebsanweisungen aus, und bringen Sie es sichtbar neben dem Standort des Kühlsystems an. 1 V 0 V A B Ergebnis Anzeige im Ausgabemenü A bei 0 V 1,0 C B bei 1 V 1,0 C + 5,0 C = 17,0 C Festlegen des Fühlerabstands Bei bestimmten gemessenen Temperaturen kann ein Korrekturwert eingegeben werden (Wassertemperatur beim Eintritt in den Verdampfer und Wassertemperatur beim Austritt aus dem Verdampfer), um einen potenziellen Messfehler zu berichtigen. Der Standardwert für den Fühlerabstand ist 0. Manuelle Pumpensteuerung Die Pumpe kann auch manuell ein- oder ausgeschaltet werden. Dies bedeutet, dass die Pumpe auch jederzeit zur Überprüfung eingeschaltet werden kann, wenn das Gerät nicht läuft. Definition der BMS-Einstellungen Die BMS-Parameter, mit deren Hilfe die Kommunikation zwischen der Einheit und dem Überwachungssystem möglich ist, können über die Bildschirme und des Wartungsmenüs verändert werden. Zu den BMS-Parametern gehören die Folgenden: Bildschirm : : Ist dieser Parameter auf J (Ja) gestellt, kann die Einheit über ein Überwachungssystem gesteuert und konfiguriert werden. Ist er hingegen auf (ein) gestellt, kann das Überwachungssystem die Werte nur lesen, jedoch nicht ändern. : zum Adressieren der Leiterplatte. : Gibt das Kommunikationsprotokoll an. Wird das Zubehör-Gateway zum Anschließen der Einheiten an ein Überwachungssystem eingesetzt, wird das Protokoll verwendet. Bildschirm : : Gibt den Typ des seriellen Anschlusses an. Standardeinstellung ist. : Gibt die Geschwindigkeit der Kommunikation an. Die Standardeinstellung muss verwendet werden, wenn das Zubehör-Gateway angeschlossen ist. 9 EWWD10~540MBY 4PW684-1B