Priručnik za postavljanje i rad

Podobné dokumenty
Priručnik za postavljanje

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

FAN COIL JEDINICE SINCLAIR

Automatická sušička. Sušilica rublja. hr - HR cs - CZ. Plán instalace. . Instalacijski plan PT 8251 G PT 8253 G PT 8255 G PT 8257 G

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

Plán instalace. Sušička s tepelným čerpadlem. . Plan instalacije. Sušilica s toplinskom pumpom PT 8337 WP. hr - HR cs - CZ 08.

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

ESF5541LOX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 23 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 43

HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 23 Myčka nádobí NL Gebruiksaanwijzing 43 Afwasautomaat FAVORIT56322WO FAVORIT56322MO

EWS 1477 FDW... HR PERILICA RUBLJA UPUTE ZA UPORABU 2 CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 22

Priručnik za postavljanje i upotrebu

Lagano dodirnite tipku biste uključili vagu.

Priručnik za postavljanje

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE I RUKOVANJE

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

MANUAL DE INSTALACIÓN

Priručnik za montažu. Paketni rashladni agregati za vodu sa vodenim hlađenjem

HR INDUKCIJSKA PLOČA ZA UPUTE ZA UPORABU 2

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Priručnik za postavljanje i upotrebu

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

upute za uporabu návod k použití user manual kasutusjuhend

upute za uporabu návod k použití user manual kasutusjuhend

Priručnik za postavljanje

Priručnik za postavljanje

Priručnik za postavljanje

Návod k použití Automatické dávkování Quantos Modul k dávkování kapalin Korisnički priručnik Automatsko doziranje Quantos Modul za tekući uzorak

Priručnik za postavljanje

V. Prije instalacije obavezno pročitati instalacijska uputstva! Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu!

INSTALLATIONSANLEITUNG

FAVORIT I HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 24 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46

Priručnik za postavljanje

Priručnik za postavljanje

Mediji za prenos podataka

Priručnik za postavljanje

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

vlagu koja je zaslužna za bakterijsku poliferaciju Oko 20-30% zgrada u Europi ima ovaj problem Izvor: 2009 Svjetsko zdravstveno izvješće O.M.S.

upute za uporabu návod k použití

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

ESF 7520ROW ESF 7520ROX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 20 SL POMIVALNI STROJ NAVODILA ZA UPORABO 39

ESL7540RO. HR Perilica posuđa Upute za uporabu 2 CS Myčka nádobí Návod k použití 26 SK Umývačka Návod na používanie 50

ESL7540RO. HR Perilica posuđa Upute za uporabu 2 CS Myčka nádobí Návod k použití 27 SK Umývačka Návod na používanie 51

HC452400EB HRUpute za uporabu 2 CS Návod k použití 19 NL Gebruiksaanwijzing 36 EN User manual 54

Před instalací přístroje si pročtěte návod k instalaci! Před uvedením přístroje do provozu si pročtěte návod k obsluze!

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series FTXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K2V1B

HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 22 Myčka nádobí ET Kasutusjuhend 42 Nõudepesumasin FAVORIT 65412VI0P

FEE62800PM. HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 26 Myčka nádobí SK Návod na používanie 49 Umývačka USER MANUAL

ESL4655RO. HR Perilica posuđa Upute za uporabu 2 CS Myčka nádobí Návod k použití 25 ET Nõudepesumasin Kasutusjuhend 47

ESL7845RA. HR Perilica posuđa Upute za uporabu 2 CS Myčka nádobí Návod k použití 26 SK Umývačka Návod na používanie 50

ESF5541LOX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 21 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 39

Návod k použití Automatické dávkování Quantos Modul k dávkování kapalin Korisnički priručnik Automatsko doziranje Quantos Modul za tekući uzorak

ESF5541LOX. HR Perilica posuđa Upute za uporabu 2 CS Myčka nádobí Návod k použití 23 NL Afwasautomaat Gebruiksaanwijzing 44

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

FFB51400ZW. HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 22 Myčka nádobí DE Benutzerinformation 43 Geschirrspüler USER MANUAL

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

FFB51400ZW. HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 23 Myčka nádobí DE Benutzerinformation 44 Geschirrspüler USER MANUAL

HC412000GB HRUpute za uporabu 2 CS Návod k použití 16 NL Gebruiksaanwijzing 30 EN User manual 45

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

HR Upute za uporabu 2 Perilica posuđa CS Návod k použití 22 Myčka nádobí NL Gebruiksaanwijzing 42 Afwasautomaat FAVORIT56322WO FAVORIT56322MO

Izjava o svojstvima. IZJAVA O SVOJSTVIMA Temeljem dodatka III Uredbe (EU) 305/2011 Sika WT-200 P

SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU SL HLADILNIK Z ZAMRZOVALNIKOM UPUTE ZA UPORABU 2 NÁVOD K POUŽITÍ 19 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 36 NAVODILA ZA UPORABO 53

Posjetite našu internetsku stranicu za: Dobivanje savjeta o korištenju, prospekata, rješavanju problema, servisnim informacija:

Návod k použití Automatické dávkování Quantos Modul prášků Korisnički priručnik Automatsko doziranje Quantos Modul za praškasti uzorak

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

EHI6340FOK. HR Ploča za kuhanje Upute za uporabu 2 CS Varná deska Návod k použití 19 SK Varný panel Návod na používanie 37

Zamrzivač hladnjak Chladnička s mrazničkou - -

... HR ZAMRZIVAČ HLADNJAK UPUTE ZA UPORABU 2 CS CHLADNIČKA S ENN3153AOW NÁVOD K POUŽITÍ 22 MRAZNIČKOU LV LEDUSSKAPIS AR

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

IZJAVA O SVOJSTVIMA CPR

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

... HR ZAMRZIVAČ HLADNJAK UPUTE ZA UPORABU 2 CS CHLADNIČKA S ENN3153AOW NÁVOD K POUŽITÍ 26 MRAZNIČKOU LV LEDUSSKAPIS AR

Twoja instrukcja użytkownika ELECTROLUX EHG30215X

Upute za uporabu. Value serija. Model VS375C, VS575C

PRŮVODCE MONTÁŽÍ NÁVOD NA MONTÁŽ NAVODILA ZA SESTAVLJANJE VODIČ ZA SASTAVLJANJE

... HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 17 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 32 EN DISHWASHER USER MANUAL 49

HR CS TR CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU BUZDOLABI UPUTE ZA UPORABU 2 NÁVOD K POUŽITÍ 19 KULLANMA KILAVUZU 36

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Sušilica rublja s kondenzatorom KONDENZAČNÍ SUŠIČKA NÁVOD K POUŽITÍ UPUTE ZA UPORABU ZTE135

SENCOR SDA 800 Digitalni foto album Korisnički priručnik

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

Installer and user manual

Transkript:

Priručnik za postavljanje i rad EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1 EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1 EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1

4PW61653-1_digital_HR.book Page 1 Thursday, August 26, 2010 2:03 PM 1 6 1 6 15 7 12 28 8 4 18 17 27 16 26 5 10 16 25 23 2 24 3 13 + 14 11 29 19 13 18 20 8 13 9 1 3 2 A 7 5 8 9 B 10 12 2 1 11 2 3 6 4 1 2 3

E - ATITIKTIES-EKLARAIJA E - ATBILSTĪBAS-EKLARĀIJA E - VYHLÁSENIE-ZHOY E - UYUMLULUK-BİLİRİSİ E - IZJAVA O SKLANOSTI E - VASTAVUSEKLARATSIOON E - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ E - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI E - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT E - EKLARAJA-ZGONOŚI E - ELARAŢIE-E-ONFORMITATE E - ERKLÆRING OM-SAMSVAR E - ILMOITUS-YHENMUKAISUUESTA E - PROHLÁŠENÍ-O-SHOĚ E - ELARAÇÃO-E-ONFORMIAE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ E - OPFYLELSESERKLÆRING E - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE E - ELARAION-E-ONFORMIA E - IHIARAZIONE-I-ONFORMITA E - H ø H YMMOPºø H E - ELARATION-OF-ONFORMITY E - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG E - ELARATION-E-ONFORMITE E - ONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: aikin Europe N.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***, * =,, -, 1, 2, 3,..., 9, A, B,,..., Z 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN60335-2-40, 19 irektive z vsemi spremembami. 20 irektiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 irektyvose su papildymais. 23 irektīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 eğiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 irektiver, med senere ændringer. 11 irektiv, med företagna ändringar. 12 irektiver, med foretatte endringer. 13 irektiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 irectivelor, cu amendamentele respective. 01 irectives, as amended. 02 irektiven, gemäß Änderung. 03 irectives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 irectivas, según lo enmendado. 06 irettive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 irectivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 2006/42/E Electromagnetic ompatibility 2004/108/E 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami yrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> AIKIN.TF.012H4/04-2010 <B> KEMA (NB0344) <> 63329-KRQ/EM96-5256 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно ертификата <>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu ertificatul <>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt ertifikatet <>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema ertifikatu <>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il ertificato <>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o ertificado <>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til ertifikat <>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the ertificate <>. 02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au ertificat <>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig ertificaat <>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el ertificado <>. 19 ** aikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** aikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** aikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** aikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** aikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť aikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** aikin Europe N.V. Teknik Yapı osyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** aikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost aikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** aikin Europe N.V. je ovlašten za izradu atoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A aikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** aikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** aikin Europe N.V. este autorizat să compileze osarul tehnic de construcţie. 07 ** aikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Â ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A aikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания aikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** aikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** aikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** aikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** aikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical onstruction File. 02 ** aikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** aikin Europe N.V. est autorisé à compiler le ossier de onstruction Technique. 04 ** aikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch onstructiedossier samen te stellen. 05 ** aikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de onstrucción Técnica. 06 ** aikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di ostruzione. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, 1st of July 2010 3PW61842-1

EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1 Priručnik za postavljanje i rad Sadržaj Stranica Zahvaljujemo što ste kupili aikin klima uređaj. Uvod... 2 Opcije i obilježja... 2 Opcije... 2 Obilježja... 2 Tehnički opis... 3 Raspon rada... 3 Glavne komponente... 3 Sigurnosne naprave... 4 Električne specifikacije... 4 Glavne komponente... 4 Sigurnosne naprave... 5 Unutarnje ožičenje Tablica dijelova... 5 Postavljanje jedinice... 5 Odabir mjesta... 5 Opis dimenzija... 6 Pregled i rukovanje uređajem... 6 Raspakiravanje i smještanje uređaja... 6 Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi... 6 Provjera vodenog kruga... 6 Samo za EUWAN inačicu... 6 Za sve inačice... 6 Spajanje vodenog kruga... 6 Punjenje, protok i kvaliteta vode... 7 Za sve inačice... 7 Samo za inačice EUWAP, EUWAB... 7 Specifikacija kvalitete vode... 7 Punjenje vode... 8 Izolacija cjevovoda... 8 Vanjsko ožičenje... 8 Tablica dijelova... 8 Zahtjevi za krug napajanja i kablove... 8 Priključivanje napajanja... 8 Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe električnom energijom... 9 Rad s jedinicom... 9 Prije puštanja u rad... 9 Provjere prije početnog puštanja u rad... 9 Opskrba vodom... 9 Priključivanje napajanja grijača kućišta... 9 Pokretanje crpke... 10 Rad... 10 igitalni upravljač... 10 Rad sa jedinicama... 11 Napredne mogućnosti digitalnog upravljača... 14 BMS priključak modbus... 16 Općeniti opis protokola Modbus... 16 Implementirani kod pogreške... 17 efiniranje postavke BMS... 17 Baza podataka varijabli... 18 Uklanjanje kvarova... 18 Održavanje... 20 Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi... 20 Radovi na održavanju... 20 Zahtjevi pri demontaži... 20 Pregled izbornika... 21 OVAJ PRIRUČNIK PROČITAJTE PAŽLJIVO PRIJE POKRETANJA UREĐAJA. NEMOJTE GA BAITI. ČUVAJTE GA ZA ALJNJU UPOTREBU. NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROURIVANJE, POŽAR ILI RUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTREBLJAVAJTE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO AIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK. AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM AIKIN OBAVLJAČU ZA SAVJET I INFORMAIJU. Prije promjene parametara, pročitajte poglavlje "Rad" na stranici 10. Engleski tekst je originalna uputa. Ostali jezici su prijevodi originalne upute. Uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe, uključujući djecu, sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili s nedostatnim iskustvom i znanjem, osim ako imaju nadzor ili dobivaju upute o uporabi od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. jeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se zajamčilo da se ne igraju s uređajem. 1

Uvod Ovaj se priručnik za rad odnosi na sklopne zrakom hlađene rashlađivače vode serije aikin EUWA(*)-KBZ. Ove su jedinice namijenjene za postavljanje izvana i upotrebljavaju se za hlađenje. Uređaji su dostupni u 7 standardnih veličina, u rasponu od 5 do 24 KS. Sve su veličine dostupne u 3 inačice koje se razlikuju prema razini opreme. EUWA(*) jedinice mogu se kombinirati sa aikin ventilokonvektorima ili uređajima za kondicioniranje zraka. Oni se također mogu upotrebljavati za opskrbljivanje vode za hlađenje u procesima. Ovaj priručnik opisuje postupak otpakiravanja, postavljanja i priključivanja jedinica EUWA(*), i daje upute za odgovarajuće rukovanje i održavanje uređaja, te će pružiti pomoć ako se pojave poteškoće. (*) = N, P, B Opcije i obilježja U knjizi s tehničkim podacima potražite cjelovit popis specifikacija, opcija i obilježja. Opcije Primjena glikola za rashlađivanje vode do temperature 10 ili 5. BMS-priključak MOBUS (komplet adresne kartice EKA10 u opciji) (1) aljinsko korisničko sučelje (komplet EKRUMA u opciji) (Potrebno je dodatno instalirati komplet adresne kartice EKA10.) (1) Obilježja Kontakti bez napona - općeniti rad - upozorenje - rad kompresora 1 - rad kompresora 2 Promjenjivi daljinski ulazi Sljedeće funkcije mogu biti dodijeljene ukupno 2 digitalnim ulazima. - daljinski start/stop - dvostruka zadana vrijednost (1) Kada se EKA10 koristi zajedno s daljinskim upravljačem EKRUMA, ne može se koristiti BMS-priključak MOBUS. 2

Tehnički opis Jedinice s jednim krugom Jedinica (KS) 5 8 10 12 Inačica N P B N P B N P B N P B imenzije VxŠx (mm) 1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734 Masa težina uređaja (kg) 150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274 radna težina (kg) 152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335 Priključci ulaz za vodu MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 izlaz za vodu MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 Unutarnja zapremina vode (l) 2 3 59 3 3 59 3 3 59 3 4 60 Ekspanziona posuda Zapremina (l) 12 12 12 12 12 12 12 12 Predtlak (bar) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Sigurnosni ventil vodenog kruga (bar) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Jedinice s dva kruga Jedinica (KS) 16 20 24 Inačica N P B N P B N P B imenzije VxŠx (mm) 1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734 Masa težina uređaja (kg) 430 448 440 490 508 520 496 514 526 radna težina (kg) 436 457 525 496 518 586 503 524 592 Priključci ulaz za vodu MBSP 2 2 2 izlaz za vodu MBSP 2 2 2 Unutarnja zapremina vode (l) 6 9 65 6 10 66 7 10 66 Ekspanziona posuda Zapremina (l) 12 12 12 12 12 12 Predtlak (bar) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Sigurnosni ventil vodenog kruga (bar) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Raspon rada Glavne komponente (Vidi sliku 1) Prikazana jedinica = EUWAB12KBZW1. 1 Kondenzator Funkcija kondenzatora je da mijenja stanje rashladnog sredstva iz plinovitog u tekuće. Toplina dobivena od plina u isparivaču se kroz kondenzator ispušta u okolni zrak, a pare se kondenziraju u tekućinu. 2 Kompresor Kompresor radi kao crpka i tjera rashladno sredstvo kroz krug rashladnog sredstva. On komprimira pare rashladnog sredstva koje dolaze iz isparivača pod pritiskom pod kojim u kondenzatoru lako mogu preći u tekuće stanje. 3 Filtar za rashladno sredstvo Filtar postavljen iza kondenzatora uklanja male čestice iz rashladnog sredstva da spriječi začepljenja cijevi. 4 Ekspanzioni ventil A a b Vanjska temperatura Standardno (voda) Opcija (glikol) B suhog termometra LEWT Temperatura vode na izlazu iz isparivača Povucite prema dolje područje za rad Zaštitite vodeni krug od zamrzavanja. Kada jedinice rade na temperaturi nižoj od 5 i kada su postavljene u prilično vjetrovitom području, potreban je štitnik protiv vjetra. Tekuće rashladno sredstvo koje dolazi iz kondenzatora, preko ekspanzionog ventila ulazi u isparivač. Ekspanzioni ventil dovodi tekuće rashladno sredstvo pod pritisak pod kojim ono lako može ispariti u isparivač. 5 Isparivač Glavna funkcija isparivača je da preuzima toplinu od vode koja prolazi kroz njega. To se događa kada tekuće rashladno sredstvo koje dolazi iz kondenzatora prelazi u plinovito rashladno sredstvo. 6 Tlačni priključak kruga rashladnog sredstva Ti priključci omogućavaju mjerenje tlaka u cijevima za rashladno sredstvo. 7 Ventil za punjenje Omogućava punjenje rashladnog sredstva u krug. 3

8 Priključak ulaza/izlaza vode Ulazni i izlazni priključak za vodu omogućavaju lako priključivanje jedinice na krug vode uređaja za zrak ili industrijsku opremu. 9 rpka (samo EUWAP, EUWAB) rpka pokreće cirkulaciju vode u krugu. 10 Ventil za regulaciju tlaka Ventil za regulaciju tlaka se upotrebljava za regulaciju protoka vode u sustavu. 11 Ekspanziona posuda (samo EUWAP, EUWAB) S porastom temperature, voda u krugu vode se širi. Ekspanziona posuda stabilizira promjene tlaka uslijed promjene temperature vode, dajući slobodan prostor promjenjivoj zapremini vode. 12 Tamponski spremnik (samo EUWAB) Tamponski spremnik smanjuje kolebanja temperature vode u vodenom krugu. To sprječava često pokretanje i zaustavljanje kompresora. 13 Ventil pražnjenja Ventil pražnjenja omogućava potpuno ispražnjivanje sustava hlađenja vode pri održavanju ili u slučaju zatvaranja. 14 Ventil punjenja (samo EUWAP, EUWAB) Kroz taj ventil može se puniti krug vode. 15 Ventil za ispuštanje zraka Preostali zrak u sustavu hlađenja vode uklonit će se automatski preko ventila za ispuštanje zraka. 16 Tlačni priključci kruga vode Pomoću 3 tlačna priključka, moguće je ustanoviti svaki zastoj u krugu vode ili kvar na crpki. Tlačni priključci s proširenjem U 7/16 su izvedeni za priključivanje uređaja za mjerenje tlaka crpke i pada tlaka u isparivaču. Iz tog tlaka može se zaključiti i o protoku vode (vidi "Slike karakteristika tlaka" na stranici 10). 17 Filtar za vodu Filtar postavljen ispred crpke uklanja nečistoće iz vode da spriječi oštećenje crpke ili začepljenja isparivača. Filtar za vodu treba redovito čistiti. 18 Kuglasti ventil Ispred i iza filtra za vodu postavljeni su kuglasti ventili koji omogućavaju čišćenje filtra bez pražnjenja vodenog kruga. 19 Manometar Manometar omogućava očitanje tlaka vode dostupnog za punjenje. 20 Osjetnik temperature vode na ulazu Izmjerena temperatura vode na ulazu služi upravljaču za podešavanje temperature vode na izlazu. 21 Niskotlačni manometar (opcija) Mjerenje na kompresoru područja niskog tlaka. 22 Visokotlačni manometar (opcija) Mjerenje na kompresoru područja visokog tlaka. Sigurnosne naprave (Vidi sliku 1) 23 Presostat visokog tlaka Presostat visokog tlaka je postavljen na ispusnu cijev uređaja i mjeri pritisak kondenzatora (pritisak na izlazu iz kompresora). Kada je pritisak prevelik, aktivira se presostat. Uređaj se zaustavlja. Kada se aktivira on se resetira automatski, ali upravljač treba resetirati ručno. 24 Presostat niskog tlaka Presostat niskog tlaka je postavljen na usisnu cijev uređaja i mjeri pritisak isparivača (pritisak na ulazu u kompresor). Kada je pritisak prenizak, aktivira se presostat. Uređaj se zaustavlja. 25 Toplinska zaštita pražnjenja (opća sigurnosna naprava) Toplinska zaštita pražnjenja se aktivira kada temperatura rashladnog sredstva koje izlazi iz kompresora postane previsoka. Uređaj se zaustavlja. 26 Prekidač protoka Prekidač protoka mjeri cirkulaciju vode u krugu. Ako protok ne dosegne minimalno dopušteni protok vode, uređaj će prestati s radom. 27 Sigurnosni ventil (samo EUWAP, EUWAB) Sigurnosni ventil sprječava porast vodenog tlaka iznad 3 bara. Time štiti spremnik od pucanja. Aktiviranje ove sigurnosne naprave ne utječe na rad uređaja. 28 Osjetnik temperature vode na izlazu Osjetnik za temperaturu izlazne vode mjeri temperaturu vode na izlazu isparivača. Zaštitna naprava zaustavlja uređaj kada temperatura ohlađene vode postane preniska kako bi se spriječilo zamrzavanje vode u toku rada. Kada se temperatura vode vrati u normalu, zaštita se resetira automatski, ali upravljač treba resetirati ručno. 29 Zaštita od zamrzavanja (opcija) Grijači štite sustav hlađenja vode od zamrzavanja. Električne specifikacije Jedinica (KS) 5 8 10 12 16 20 24 Krug napajanja Faza 3N~ Frekvencija (Hz) 50 Napon (V) 400 Naponska tolerancija (%) ±10 Preporučeni osigurači EUWAN (A) 20 25 25 32 40 50 63 EUWAP+B (A) 20 25 32 40 50 50 63 Glavne komponente (Vidi sliku 2) ( samo za uređaje 16~24 KS) Pogledajte u shemu ožičenja isporučenu uz jedinicu. 1 Ulaz izvora napajanja (L1, L2, L3, N, PE) Kablovi napajanja sa lokalne ploče napajanja mogu se umetnuti u uređaj kroz taj predviđeni otvor. 2 Glavna sklopka (S12M) Napajanje uređaja se pomoću te sklopke može prekinuti. 3 Sklopka za crpku (S21P) rpka se može putem te sklopke uključivati automatski (upravljano upravljačem) ili ručno (za potrebe servisiranja). 4 igitalni upravljač (A1P) Provjerava pravilan rad uređaja. 5 U/V PB (A2P) (ulaz/izlaz) U/V PB (A2P) se upotrebljava za spajanje sveg unutarnjeg i vanjskog ožičenja. Ona sadrži neke upravljačke kao i sigurnosne funkcije. 6 Uređaj za meki start (A5P) (mogućnost opcije samo za 5~12 KS) Uređaj za meki start snižava pokretačku struju kompresora: 4

Sigurnosne naprave (Vidi sliku 2) ( samo za uređaje 16~24 KS) 5 U/V PB (A2P) (ulaz/izlaz) U/V PB (A2P) ima zaštitu od pogrešnog odabira faze. Zaštita od pogrešnog odabira faze otkriva ako su 3 faze napajanja spojene pogrešno. Ako faza nije spojena ili ako su 2 faze obrnuto spojene, uređaj ne može početi raditi. 7 Toplinska zaštita motora ventilatora (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F) Motori ventilatora opremljeni su toplinskom zaštitom. Zaštita se aktivira kada temperatura postane previsoka. Kada se temperatura vrati u normalu, zaštita se automatski resetira. 8 Sklopka za preopterećenje kompresora (K4S, K5S) Sklopka za preopterećenje štiti motor kompresora u slučaju preopterećenja, ispadanja faze ili preniskog napona. Sklopka je tvornički podešena i ne može se prilagođavati. Kada je aktivirana, sklopka za preopterećenje se mora resetirati u razvodnoj kutiji, a upravljač se mora resetirati ručno. 9 Sklopka za preopterećenje crpke (K6S) Sklopka za preopterećenje štiti motor crpke u slučaju preopterećenja, ispadanja faze ili preniskog napona. Sklopka je tvornički podešena i ne može se prilagođavati. Kada je aktivirana, sklopka za preopterećenje se mora resetirati u razvodnoj kutiji, a upravljač se mora resetirati ručno. 10 Osigurač za krug ventilatora (F1U) Osigurač za upravljački krug štiti kablove upravljačkog kruga i upravljačke komponente u slučaju kratkog spoja. 11 Osigurač upravljačkog kruga (F4) Osigurač za upravljački krug štiti kablove upravljačkog kruga i grijač(e) za zaštitu od smrzavanja u slučaju kratkog spoja. 12 Osigurač za digitalni upravljač (F3U) Osigurač štiti kablove digitalnog upravljača i digitalni upravljač u slučaju kratkog spoja. Unutarnje ožičenje Tablica dijelova Pogledajte u shemu unutarnjeg ožičenja isporučenu uz jedinicu. Korištene kratice navedene su dole. A1P...PB: PB upravljača A2P...PB: U/V PB (ulaz/izlaz) A3P... **...PB: Adresna kartica za BMS A5P... **...Uređaj za meki start kruga 1 A7P... **...PB: daljinski korisničko sučelje A71P...PB: kartica napajanja A72P...PB: daljinsko korisničko sučelje 1,2,3,4...Kondenzatori za motore ventilatora E1H,E2H...Grijač kućišta krug 1, krug 2 E3H,E4H... **...Grijača traka isparivača E5H...*...Vanjski grijač E6H... **...Grijač tamponskog spremnika F1,F2,F3... #...Glavni osigurači za jedinicu F4...Osigurač za I/O PB i grijaču traku isparivača F5... ##...Protu-udarni osigurač (opcijski za BMS) F6...(#)...Osigurač za motor crpke F7,F8...Osigurač za krug 1 i krug 2 motora ventilatora F1U...Osigurač I/O PB F3U...Osigurač za PB upravljača H3P...*...Indikator upozorenja H4P...*...Indikator rada kompresora 1 H5P...*...Indikator rada kompresora 2 H6P...*...Indikator ukupnog rada K1M,K2M...sklopnik kompresora krug 1, krug 2 K4S,K5S...Sklopka za preopterećenje krug 1, krug 2 K6S... (*)...Sklopka za preopterećenje crpke K1P... (*)...Sklopnik crpke M1,M2... Motor kompresora krug 1, krug 2 M11F,M12F... Motori ventilatora krug 1 M21F,M22F... Motori ventilatora krug 2 M1P... Motor crpke (samo za model P i B) PE... Glavni priključak uzemljenja Q1,Q2... Toplinska zaštita pražnjenja krug 1, krug 2 Q11F,Q12F... Toplinska zaštita motora ventilatora krug 1 Q21F,Q22F... Toplinska zaštita motora ventilatora krug 2 R3T... Osjetnik ulazne temperature vode isparivača R4T... Osjetnik temperature vode na izlazu iz isparivača R6T... Osjetnik za sobnu temperaturu R7T,R8T... Osjetnik temperature zavojnice za krug 1, krug 2 S1HP,S2HP... Presostat visokog tlaka krug 1, krug 2 S4LP,S5LP... Presostat niskog tlaka krug 1, krug 2 S7S... *... Prekidač daljinskog upravljača za odabir hlađenja/grijanja ili za dvostruku zadanu vrijednost S9S... *... Prekidač daljinskog upravljača start/stop ili za dvostruku zadanu vrijednost S10L... Prekidač protoka S12M... Glavna sklopka izolatora S21P... Sklopka za crpku: ručno/automatski TR1... Transfo 230 V 24 V za napajanje PB upravljača TR2... Transfo 230 V 24 V za napajanje U/V PB (A2P) X1~82A/B/M... Konektori Y1R,Y2R... Reverzibilni ventil krug 1, krug 2 Nije isporučeno sa standardnom jedinicom Nije moguće kao opcija Moguće kao opcija Obvezatno # ## Nije obvezatno * ** ( ) Primjenjivo samo za uređaje bez integrirane crpke Postavljanje jedinice Odabir mjesta Uređaj treba postaviti na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima: 1 Podloga mora biti takva da ne prouzrokuje nikakve vibracije niti buku dok jedinica radi. 2 Prostor oko uređaja je primjeren za servisiranje i osiguran je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. Ako se nekoliko uređaja postavlja jedan do drugog, mora se uzeti u obzir minimum potrebnog prostora između njih za servisiranje. 3 a nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina. 4 Osigurajte da procurivanje vode ne može oštetiti okolinu dodajući ispuste za vodu u temelj i spriječite zaostajanje vode u konstrukciji. 5 Mjesto za uređaj odaberite tako da niti izlazni zrak niti zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne smetaju. 6 Osigurajte da dovod i odvod zraka jedinice nisu postavljeni protiv smjera vjetra. Frontalni vjetar će ometati rad jedinice. Ako je potrebno, za zaustavljanje vjetra upotrijebite vjetrobran. 7 U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može utjecati na rad jedinice. Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je moguća eksplozivna atmosfera. 5

Opis dimenzija Za dimenzije uređaja pogledajte u mjernu skicu isporučenu uz jedinicu. Mjesto za ulazni otvor za zrak. B1/B2 Mjesto za izlazni otvor za zrak 3 m Prostor za servisiranje Pregled i rukovanje uređajem Jedinice su pakirane u drveni sanduk i postavljene na drvenu paletu. Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije. Kod rukovanja uređajem, treba uzeti u obzir slijedeće: 1 Lomljivo, rukujte sa uređajem pažljivo. ržite uređaj uspravno, da se izbjegne oštećenje kompresora. 2 ižite uređaj, po mogućnosti dizalicom i 2 remena u skladu sa uputama na naljepnici na jedinici. 3 Prilikom podizanja uređaja dizalicom, uvijek upotrijebite štitnike kako biste spriječili oštećenje remenjem i pazite da uređaj bude postavljen u središtu sile teže. 4 opremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta. Raspakiravanje i smještanje uređaja 1 Uklonite drveni sanduk sa uređaja. 2 Skinite vijke koji pričvršćuju uređaj za paletu. 3 Uređaj mora biti postavljen na čvrsto izduženo postolje (okvir od željeznih greda ili betona) 4 Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12. 5 Pazite da je uređaj niveliran u oba pravca. 1 Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati otpadna voda iz okoline uređaja. 2 Ako se uređaj postavlja na krov, najprije provjerite izdržljivost krova i mogućnosti odvodnjavanja. 3 Ako jedinicu postavljate na okvir, molimo postavite vodootpornu ploču na 150 mm od dna jedinice, da se spriječi ulazak vode ispod jedinice. 4 U slučaju da se postavlja unutra, pazite da crijevo za kondenzat bude spojeno na priključak za kondenzat (Ø16). 6 Ako uređaj radi na temperaturi okoline nižoj od 5, mora biti postavljen zaklonjen od vjetra. Ako to nije moguće mora se postaviti vjetrobran. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R407 GWP (1) vrijednost: 1652,5 Provjera vodenog kruga Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za priključivanje na kruženje vode. Ovaj krug mora isporučiti ovlašteni stručnjak i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Prije nastavka postavljanja jedinice, provjerite slijedeće točke: Samo za EUWAN inačicu irkulacijska crpka mora biti postavljena tako da ispušta vodu izravno u izmjenjivač topline vode. Postavite odgovarajuću zaštitu u kruženju vode kako biste bili sigurni da pritisak vode nikada ne prijeđe maksimalni dopušteni radni pritisak. (10 bara) Za sve inačice Komplet koji sadrži 2 kuglasta ventila i 1 filtar isporučuje se s jedinicom. Za lokaciju kompleta unutar jedinice pogledajte u mjernu skicu i naljepnicu na prednjoj ploči jedinice. Postavite taj komplet na ulaz vode u jedinicu. Pogledajte slika 3. Kada se komplet filtra ne bi postavio, moglo bi doći do teškog oštećenja uređaja. Na svim niskim točkama sustava moraju biti postavljeni ispusni pipci kako bi se omogućilo potpuno ispražnjivanje kruga pri održavanju ili u slučaju zatvaranja. Za pražnjenje sustava hlađenja vode postavlja se ispusni čep. Na svim visokim točkama sustava moraju biti otvori za odvod zraka. Svi otvori moraju biti smješteni na točkama koje su lako dostupne za servisiranje. Na sustavu hlađenja vode postavlja se automatski odzračivač. Pripazite da komponente koje se postavljaju za vanjski cjevovod mogu podnijeti najmanje zbir vrijednosti tlaka kod otvaranja sigurnosnog ventila + statički tlak crpke. Za EUWAP i EUWAB: 6 bara. Za EUWAN: ovisno o odabranoj crpki i sigurnosnom ventilu. Spajanje vodenog kruga Vodeni priključci ulaza i izlaza vode moraju biti izvedeni u skladu sa skicom izgleda isporučenom uz uređaj, u pogledu ulaza i izlaza vode. Pazite da primjenom prevelike snage na priključnim cjevovodima ne deformirate cjevovode jedinice. eformacija cjevovoda može izazvati kvar uređaja. Ako zrak, vlaga ili prašina uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi. Stoga, pri spajanju vodenog kruga, uvijek uzmite u obzir slijedeće: 1 Upotrebljavajte samo čiste cijevi. 2 ržite cijevi okrenute prema dolje dok uklanjate srh. 3 Prilikom umetanja kroz zid, zatvorite kraj cijevi, kako u nju ne bi ušla prašina ili prljavština. 4 Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro brtvilo za navoje. Brtvljenje mora podnijeti tlakove i temperature sustava, i mora biti otporno na glikol koji se koristi u vodi. 5 Budući da je mjed mekani materijal, za priključivanje kruga vode primijenite odgovarajući alat. Neprikladni alat će oštetiti cijevi. Pogledajte slika 3. 1 Za učvršćivanje cjevovoda rashlađivača 2 Za priključivanje kuglastog ventila (1) GWP = potencijal globalnog zagrijavanja Količina rashladnog sredstva označena je na pločici s nazivom jedinice. 6

Punjenje, protok i kvaliteta vode Specifikacija kvalitete vode Za sve inačice cirkulirajuća voda ulazna voda tendencija ako izvan mjerila Kako bi se osigurao pravilan rad jedinice u sustavu mora biti minimalnu količinu vode, a protok vode kroz isparivač mora biti unutar raspona navedenog u tablici. Jedinica (KS) Minimalna količina vode (l) (*) Minimalni protok vode (l/min) 5 162/a 25 65 8 255/a 35 102 10 324/a 40 129 12 378/a 51 152 16 264/a 65 212 20 333/a 75 267 24 396/a 83 317 (*) a = razlika temperature hlađenja (pogledajte "efiniranje razlike u temperaturi hlađenja" na stranici 15). Samo za inačice EUWAP, EUWAB Priključivanje manometara na vodeni krug (ne isporučuje aikin) Za regulaciju protoka vode potrebno je znati statičku visinu iznad crpke (pogledajte "Pokretanje crpke" na stranici 10). Iz tog je razloga potrebno postaviti manometre ili diferencijalne manometre na tlačne priključke. Najveća dopuštena visina postavljanja ovisna o zapremini vode Maksimalni protok vode (l/min) Pazite na poštivanje slijedećih ograničenja: Ako se EUWA postavlja na najvišoj točki sustava tada ne treba paziti na visinsku razliku. Ako se EUWA postavlja na točki sustava koja nije najviša, pogledajte slika 7 da pročitate o najvećoj dopuštenoj visinskoj razlici ovisnoj o zapremini vode. npr.: Ako je zapremina vode=180 l, najveća dopuštena visinska razlika postavljanja je 9 m. Stavke koje treba kontrolirati ph na 25 6,8~8,0 6,8~8,0 korozija + kamenac Električna provodljivost [ms/m] na 25 <40 <30 korozija + kamenac Ion klorida [mg l /l] <50 <50 korozija Ion sulfata [mg SO 4 2 /l] <50 <50 korozija M-lužnatost (ph 4,8) [mg ao 3 /l] <50 <50 kamenac Ukupna tvrdoća [mg ao 3 /l] <70 <70 kamenac Tvrdoća kalcija [mg ao 3 /l] <50 <50 kamenac Silikatni ion [mg SiO 2 /l] <30 <30 kamenac Stavke prema kojima se treba ravnati Željezo [mg Fe/l] <1,0 <0,3 korozija + kamenac Bakar [mg u/l] <1,0 <0,1 korozija Sulfidni ion [mg S 2 /l] nije moguće otkriti nije moguće otkriti korozija Amonijev ion [mg NH 4 + /l] <1,0 <0,1 korozija Preostali klorid [mg l/l] <0,3 <0,3 korozija Slobodni karbid [mg O 2 /l] <4,0 <4,0 korozija Indeks postojanosti korozija + kamenac Rashlađivači se mogu koristiti samo u zatvorenom vodenom sustavu. Primjena na otvorenom vodenom krugu može izazvati prekomjernu koroziju cjevovoda. Ako se sustav za vodu tijekom nekog razdoblja prazni, isperite komoru crpke demineraliziranom vodom. Time sprječavate da osušene nečistoće blokiraju impeler. To učinite pomoću ispusne pipe na crpki. Napunite i ispraznite crpku nekoliko puta dok voda koja izlazi nije potpuno bistra. Priključke držite zatvorene kako biste spriječili koroziju i ulazak nečistoća u sustav. 1 2 Podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi Predtlak (Pg) ekspanzione posude mora se podesiti prije punjenja sustava vodom ili otopinom voda/glikol u ovisnosti o najvećoj visinskoj razlici postavljanja (V). 3 4 1 Izlaz vode 2 Impeler 3 Ulaz vode 4 Ispusna pipa Za taj postupak upotrijebite suhi komprimirani zrak ili dušik. Predtlak (Pg) treba podesiti prema donjem izračunu: Pg=(V/10+0,3) bara Upotreba glikola je dopuštena, ali količina ne smije prelaziti 40% zapremine. Veća količina glikola može prouzročiti oštećenje nekih hidrauličkih komponenti. V=Najveća visina postavljanja kruga iznad EUWA jedinice (m) 7

Punjenje vode Za sve inačice 1 Priključite dovod vode na ventil punjenja/pražnjenja 2 Otvorite ventil za regulaciju tlaka (samo za EUWAP i EUWAB) i zaporne ventile. 3 Upotrijebite ventile za istiskivanje zraka na jedinici i ventile za istiskivanje zraka postavljene na najvišim mjestima u krugu, za uklanjanje zraka prilikom punjenja sustava. Samo za inačice EUWAP, EUWAB Voda se mora puniti dok se u sustavu ne postigne potreban tlak (Pr). Tlak se može očitati na manometru. Vrijednost potrebnog tlaka vode (Pr) ovisi o ukupnoj zapremini vode u sustavu i o tlaku ekspanzione posude (vidi prethodno poglavlje). Pogledajte slika 7 Potreban tlak vode ovisan o zapremini vode i predtlaku: A B 1. Izračunajte ukupnu zapreminu vode u cijelom sustavu. 2. Provjerite u slika 7 gdje vodoravna crta podešenog predtlaka (Pg) siječe okomitu crtu zapremine vode u sustavu. 3. Prema crtama na slici, u sjecištu očitajte potreban predtlak vode (Pr). Primjer 1 Ukupna zapremina vode u sustavu=130 l Najviša točka kruga iznad EUWA=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bara Pr=±2,0 bara NAPOMENA Zapremina vode(l) Visinska razlika postavljanja (m) Predtlak Tvorničko podešavanje (1,5 bara) U ovom je primjeru dopušteno zadržati tvornički podešen predtlak na 1,5 bara. U tom slučaju početni tlak vode mora biti ±2,2 bara. Vanjsko ožičenje Svo vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti ovlašteni električar i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama. Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor napajanja sa nekim drugim uređajem. Tablica dijelova Pogledajte u shemu ožičenja isporučenu uz jedinicu. Tokom instalacije trebaju se priključiti slijedeći dijelovi: N...Neutralni vodič P...Glavni priključak uzemljenja F1,F2,F3...Glavni osigurači (ne isporučuje aikin, obavezno) H3P...Indikator upozorenja (ne isporučuje aikin, nije obavezno) H5P,H6P...Indikator upozorenja kompresora krug 1, krug 2 (ne isporučuje aikin, nije obavezno) S7S...Prekidač za odabir hlađenja/grijanja ili za odabir dvostruke zadane vrijednosti (lokalna nabava, nije obavezno) S9S...Prekidač za odabir hlađenja/grijanja ili za odabir dvostruke zadane vrijednosti (lokalna nabava, nije obavezno) E5H...Vanjski grijač (ne isporučuje aikin, opcija) X2M(E5H)...Priključnica za vanjski grijač (opcija) ---...Vanjsko ožičenje Zahtjevi za krug napajanja i kablove Za priključivanje uređaja mora biti osiguran strujni krug. Taj krug mora biti zaštićen potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. s osiguračem s usporenim djelovanjem na svakoj fazi i sa detektorom propuštanja uzemljenja. Maksimalni presjek kabla (mm 2 ) potražite u tablici. Opis Legenda 5~24 KS Vodovi napajanja L1, L2, L3, N 10 Glavni kabel uzemljenja PE 10 Primjer 2 Ukupna zapremina vode u sustavu=190 l NAPOMENA Kabel za napajanje odaberite u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima. Najviša točka kruga iznad EUWA jedinice=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bara Pr=±1,7 bara NAPOMENA U ovom primjeru nije dopušteno zadržati tvornički podešen predtlak na 1,5 bara. Izolacija cjevovoda Kompletan vodeni krug, uključujući i sve cjevovode, mora biti izoliran za sprječavanje kondenzacije i protiv smanjenja kapaciteta hlađenja. NAPOMENA Priključnica predviđena u razvodnoj kutiji na kojoj je grijač (traka) može se priključiti za sprječavanje smrzavanja cjevovoda vode tokom hladnih mjeseci. Pogledajte u shemu ožičenja isporučenu uz jedinicu. Isključite prekidač glavnog izolatora prije izvođenja bilo kakvih spajanja. Za uređaje sa zaštitom od zamrzavanja: Imajte na umu da se grijači isključuju automatski kada je glavni izolacijski prekidač postavljen na isključeno. Iz tog razloga tokom mjeseci s hladnim vremenom glavni izolacijski prekidač treba biti postavljen na uključeno. Priključivanje napajanja 1 Upotrijebite odgovarajući kabel i spojite strujni krug na N, L1, L2 i L3 priključke na mrežu, kako je prikazano na shemi ožičenja. 2 Spojite vodič za uzemljenje (žuto/zeleni) na priključak uzemljenja PE. 8

Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe električnom energijom Ova oprema je u skladu s normom EN/IE 61000-3-11 (1) pod uvjetom da je impedancija sustava Z sys manja ili jednaka Z max u točki sučelja između korisnikovog sustava i javnog sustava. Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s impedancijom sustava Z sys manjom ili jednakom Z max. Samo za EUWAN+P+B8~24: Oprema u skladu s EN/IE 61000-3-12 (2) Rad s jedinicom Prije puštanja u rad Z max (Ω) EUWAN+P+B5 0,26 EUWAN+P+B8 0,22 EUWAN+P+B10 0,22 EUWAN+P+B12 0,21 EUWAN+P+B16 0,21 EUWAN+P+B20 0,21 EUWAN+P+B24 0,20 Provjere prije početnog puštanja u rad Pazite da je mrežni prekidač uređaja postavljen na isključeno (OFF). Nakon postavljanja uređaja, prije uključivanja prekidača kruga, provjerite slijedeće: 1 Vanjsko ožičenje Pazite da je vanjsko ožičenje između lokalne priključne ploče i uređaja izvedeno u skladu sa opisom u poglavlju "Vanjsko ožičenje" na stranici 8, u skladu sa shemama ožičenja i u skladu sa evropskim i nacionalnim propisima. 2 Osigurači ili zaštitne naprave Provjerite da osigurači i lokalno postavljene zaštitne naprave po jačini i tipu odgovaraju onima navedenim u poglavlju "Električne specifikacije" na stranici 4. Provjerite da niti osigurači niti zaštitne naprave nisu premošteni. 3 Uzemljenje Uvjerite se da je uzemljenje pravilno spojeno i da su priključci uzemljenja pritegnuti. 4 Unutarnje ožičenje Vizualno provjerite razvodnu kutiju za olabavljene spojeve ili oštećene električne komponente. 5 Učvršćivanje Provjerite da li je uređaj pravilno pričvršćen, kako bi se izbjegla neuobičajena buka i vibracije kada uređaj počne raditi. 6 Oštećena oprema Provjerite unutrašnjost uređaja za oštećene komponente ili zgnječene cijevi. 8 urenje ulja: Provjerite kompresor za propuštanje ulja. Ukoliko ulje curi, obratite se svom lokalnom aikin dobavljaču. 9 Ulazni/izlazni otvor za zrak Provjerite da li su dovod i odvod zraka vanjske ili unutarnje jedinice slobodni od prepreka listova papira, kartona ili bilo kakvog drugog materijala. 10 Napon napajanja Provjerite da li napon napajanja odgovara onom na lokalnoj priključnoj ploči. Napon bi trebao odgovarati naponu na identifikacijskoj etiketi uređaja. 11 Kuglasti ventil i filtar u kompletu Komplet kuglastog ventila i fitra se mora pravilno postaviti. 12 Ventil za regulaciju tlaka i zaporni Provjerite jesu li ventil za regulaciju tlaka (samo za EUWAP i EUWAB) i zaporni ventili potpuno otvoreni. Opskrba vodom Pokretanje sustava sa zatvorenim ventilima može oštetiti crpku. Napunite cjevovod za vodu, uzimajući u obzir minimalnu količinu vode potrebnu za rad uređaja. Pogledajte u poglavlju "Punjenje, protok i kvaliteta vode" na stranici 7. Provjerite da kvaliteta vode odgovara onoj navedenoj u poglavlju "Specifikacija kvalitete vode" na stranici 7. Odzračite sustav na visokim točkama (automatsko odzračivanje rashlađivača) i provjerite rad cirkulacijske crpke i prekidača protoka. Priključivanje napajanja grijača kućišta Kako bi se izbjeglo oštećenje kompresora, potrebno je grijač kućišta uključiti najmanje šest sati prije pokretanja kompresora nakon dugog mirovanja. a biste uključili grijač kućišta, postupite kako slijedi: 1 Uključite glavno napajanje uređaja. Pazite da je uređaj isključen "OFF". 2 Grijač kućišta se uključuje automatski. 3 Provjerite pomoću voltmetra napon na priključcima napajanja L1, L2, L3, (N). Napon bi trebao odgovarati naponu naznačenom na identifikacijskoj etiketi uređaja Ako voltmetar pokazuje vrijednosti loje nisu u rasponima navedenim u tehničkim podacima, provjerite vanjsko ožičenje i, ako je potrebno, zamijenite kablove napajanja. 4 Provjerite servisne LE indikatore H1P i H2P na U/V PB (A2P). Ako je LE indikator H1P ugašen i H2P svijetli, onda nije pravilan redoslijed faza. Isključite krug pomoću mrežnog prekidača i pozovite ovlaštenog električara da spoji žice kabla napajanja sa fazama u pravilnom poretku. Nakon šest sati, uređaj je spreman za rad. 7 urenje rashladnog sredstva Provjerite unutrašnjost jedinice za curenje rashladnog sredstva. Ukoliko rashladno sredstvo curi, obratite se svom lokalnom aikin dobavljaču. (1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom 75 A. (2) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni niskonaponski sustav >16 A i 75 A po fazi. 9

Pokretanje crpke (samo za EUWAP i EUWAB) 1 Prekidač za pokretanje crpke okrenite na ručno. Sada crpka mora raditi. 2 Podesite željeni protok okretanjem ventila za regulaciju tlaka. NAPOMENA Željeni protok ovisi o kapacitetu priključenog rashlađivača i željenoj temperaturnoj razlici između ulaza vode i izlaza vode ( t). Ako su postavljeni manometri, iz razlike tlaka u crpki može se zaključiti o protoku vode. O karakteristikama otpora crpke, pogledajte poglavlje "Slike karakteristika tlaka" na stranici 10. 3 Postavite prekidač na automatski. rpka će se zaustaviti. 4 Uključite rashlađivač. Rashlađivač će pokrenuti crpku. Pojedinosti o uključivanju i radu jedinice potražite u poglavlju "Rad sa jedinicama" na stranici 11. Rad Uređaji su opremljeni digitalnim upravljačem nudeći način podešavanja, korištenja i održavanja uređaja koji je ugodan za korisnika. Ovaj dio priručnika ima modularnu strukturu usmjerenu na obavljanje pojedinih zadaća. Za razliku od prvog dijela, koji daje kratki opis samog upravljača, svaki odjeljak i pod odjeljak se bavi specifičnom zadaćom koju možete obaviti pomoću uređaja. igitalni upravljač Korisničko sučelje igitalni upravljač sastoji se od numeričkog zaslona, četiri označene tipke koje možete pritiskati i LE diode koje korisniku daju dodatne informacije. 5 Provjerite da li je t rashlađivača unutar očekivane. Ako je potrebno, podesite željeni protok pomoću ventila za regulaciju tlaka. Slike karakteristika tlaka - Karakteristike crpke (Vidi sliku 4) Slika: igitalni upravljač 1 crpka 5, 8 KS 4 crpka 5, 8, 10 KS (opcija) 2 crpka 10, 12 KS 5 crpka 12, 16, 20, 24 KS 3 crpka 16, 20, 24 KS (opcija) - Eksterni pad tlaka (Vidi sliku 5) 1 EUWAP5, EUWAB5 5 EUWAP16, EUWAB16 2 EUWAP8, EUWAB8 6 EUWAP20, EUWAB20 3 EUWAP10, EUWAB10 7 EUWAP24, EUWAB24 4 EUWAP12, EUWAB12 - Krivulje pada tlaka isparivača (Vidi sliku 6) 1 EUWA(*)5 5 EUWA(*)16 2 EUWA(*)8 6 EUWA(*)20 3 EUWA(*)10 7 EUWA(*)24 4 EUWA(*)12 Slika: aljinsko korisničko sučelje (komplet u opciji) 10