SBORNÍK PRACl FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY STUDIA MINORAFACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS A 34, 1986 D U Š A N SLOSAR KONCE DERIVAČNÍCH ŘAD V SLOVOTVORNÉM SYSTÉMU ČEŠTINY Slovotvorná čeleď jazyka typu češtiny představuje obvykle jednu nebo více derivačních řad začínajících ve společném ohnisku reprezentovaném kořenným či nemotivovaným slovem. Tyto řady se mohou v různých místech rozvětvovat. Slovotvorné čeledi jsou utvářeny v souhlase s tzv. slovotvornými paradigmaty. Tento pojem byl u nás propracován pro slovenská deverbativa Klárou Buzássyovou v r. 1974, pro ostatní skupiny odvozenin obdobné zpracování zatím neexistuje. Na rozsahu slovotvorné čeledi se omezujícím způsobem podílejí též konce derivačních řad, tj. skutečnost, že poslední člen už neskýtá další možnosti sufixální derivace. Ilustrační materiál pro naše výklady jsme vybrali ze slovníku E. Slavíčkové Retrográdní morfematický slovník češtiny (1975). V češtině je konec derivační řady nápadně často spojen s formanty, jejichž morfologickou charakteristikou je -i. Patří sem například substantiva verbální typu volání a bití, deadjektivní abstrakta typu kamarádství, otcovství, názvy okolností typu bezvětří, dále kolektiva typu listí a stromoví, dějová adjektiva typu vedoucí, druhově posesívní adjektiva typu dívčí. Morfologická charakteristika sama však není pro uzavření další derivačních možností rozhodující. Je to patrné jednak z faktu, že některé, i když nečetné slovotvorné typy B morfologickou charakteristikou -í jako základ další sufíxální derivace slouží, jednak z faktu, že konec derivačních možností představuje i řada slovotvorných typů s morfologickými charakteristikami jinými. Tak v slovním druhu substantiv jsou další derivační možnosti upřeny nadto ještě formacím dějového významu vytvořeným sufixem -ot, jako jekot, šepot, vzlylcot apod., dále některým abstraktním názvům vlastností se sufixem -ota, jako prázdnota, mastnota, cizota... V menší míře uzavírají další derivaci názvy vlastností vytvořené produktivním formantem -ost, někdy však slouží jako základy pro derivaci relačních adjektiv typu vytrvalostní, bezpečnostní, mravnostní apod. Další skupinou substantiv představující konec derivačních možností jsou kolektiva vytvořená sufixem -stvojctvo, jako např. žactvo, letectvo, bratrstvo studentstvo...
74 DUSAN SLOSAB. Pro naše pozorování jsou poučné případy prefixálně-sufixální derivace, jejíž výsledky formace s morfologickou charakteristikou -i zčásti představují konec derivačních řad, zčásti mohou být základem další derivace. Jde o odvozeniny z předložkových pádů: bez vlády -> bezvládí, na břehu -> nábřeží, popř. o odvozeniny, které předložkovou motivaci nemají: rozcestí. Tyto formace jsou ve skutečnosti souhrnem dvou onomaziologických kategorií: abstraktních názvů okolností (bezvětří, mezivládí...) a konkrétních nositelů příznaků okolnostního charakteru, nejčastěji okolností místních (nádraží, nábřeží, pobřeží, rozcestí), zřídka okolností jiné povahy (podletí, předjaří). Zde je patrné, že další derivace je vyloučena nebo aspoň neobvyklá u skutečných abstrakt (mezivládí, bezvětří, příměří), kdežto pojmenování nositelů okolnostních příznaků další derivační možnosti mají (rozcestí rozcestník, nádraží -* nádražní apod.). Bylo by tu sice možno uvažovat o alternativní fundaci jiné, a to přímo předložkovými pády (na dvoře -> nádvorni), ale případy s prefixy nepředložkového původu (rozcestí) tuto eventualitu zpochybňují. Dále představují konec derivační řady substantivizovaná adjektiva typu hajný, pokojská, vrchní, služné samozřejmě s výjimkou přechylování. Zde jde o čistou transpozici. Naše pozorování tedy nasvědčuje tomu, že u slovního druhu substantiv další derivaci vylučují především formace vzniklé transpozici. Je to pochopitelné: transponované formace jsou částí slovotvorné soustavy sloužící především plánu syntaktickému, nikoli pojmenovacímu v užším slova smyslu. Je pak ovšem třeba vysvětlit závažný fakt, totiž skutečnost, že deverbální abstrakta jiných slovotvorných typů, např. se sufixem -0 m., -a, -ba, -ka, toto omezení nemají. Měli jsme však už příležitost naznačit, proč tomu tak je (viz Šlosar 1979). Během historické doby se totiž pro většinu slovesných typů vyvinuly paralelní možnosti derivace dějových jmen; koexistující formace jako např. skluz jj sklouznuti, sklouzáváni, odkaz jj odkázáni, odkazování, záchrana jj zachránění, zachraňování, podobně ražba jj ražení, hádka jj hádání nejsou v praktickém úzu zcela totožné. Substantiva verbální na -ní, -ti, jejichž forma díky odkazu na jistý infinitivní kmenotvorný formant má lepší možnosti manifestovat vid, popř. průběh slovesného děje (viz Slosar 1981), představují přesnější transponovaný protějšek slovesa, kdežto dějová jména s jinými formanty díky významové iradiaci oscilují často mezi významy abstraktními a konkrétními; další derivace tak přestává být blokována. Ostatně ojedinělá lexikalizace substantiv verbálních nebo i jejich významová iradiace směrem k významům konkrétním vede k tomu, že se stávají základem další derivace. Srovnej např. lešení (původně substantivum verbální od slovesa lesiti opatřovat dřívím, kmeny" (viz Machek 1968)) s odvozeninami lesenář, lešeňový; topení zařízení sloužící k ohřevu" -> topenář. Zároveň je zřejmé, že i sama morfologická charakteristika -í při blokování další derivace hraje jistou roli; zatímco transponovaná deadjektivní abstrakta typu veselí další derivaci neumožňují, od některých abstrakt se sufixem -ost je možno tvořit aspoň relační adjektiva (rychlostní, výkonnostní, mravnostní apod.). Kromě toho představují konec derivační řady kolektiva. To je pochopitelné: jako východisko další derivace tu slouží základní pojmenování nekolektivní (žák (->- žactvo) -> žákovský), které je až na přídatný znak hromadnosti lexikálně zcela shodné s významem kolektiva. Jen tam, kde došlo k významovému
KONCE DBRIVACNÍCH ŘAD V SLOVOTVOBITÉM SYSTÉMU ČEŠTINY 75 posunu, lze od kolektiva odvozovat: koření časti aromatických rostlin" -» kořenář, okořenit apod. Nakonec je třeba připomenout, že uvedená derivacní omezení se netýkají derivace deminutivní. Ta se, jak ukázala Neščimenková 1980, potenciálně uplatňuje u všech substantiv jakékoli sémantiky. U slovního druhu adjektiv vylučují další derivaci dějová adjektiva (adjektivizovaná participia) typu vedoucí, volající. Tyto paradigmaticky tvořené formace vyjadřují děj jako statický příznak substance. Eventuální významový posun od dějovosti ke kvalitě se u nich projevuje schopností další náhradní" derivace sufixem -nost: kajícnost, prejícnost, budoucnost, žádoucnost; ta pak umožňuje zpětnou derivaci či restrukturaci adjektiv typu kajícný, nepřejícný a sekundárně i vznik adjektiv typu pochybovačný, rozkazovačný; od nich je pak možno derivovat i názvy nositelské typu kajícník. Stejnou morfologickou charakteristiku -í má i jiný typ deverbálních adjektiv adjektiva účelová typu psací, holicí. Ač se zdá, že jako základ další derivace neslouží běžně, přece jen lze sledovat jistou tendenci k tomu, aby tomu tak bylo. Její projev vidíme v existenci jmen prostředků typu pračka, sázečka, porcovačka apod. Lze mít sice za to, že jsou odvozena přímo od slovesných základů sufixem -čka {prát -> pračka), ale i možnost paralelní fundace adjektivem účelovým (prací -> pračka) je nesporná. Je podle našeho názoru dále podporována existencí profesní, byť nespisovné derivace maskulin (spací (pytel) -> spacák, čtecí (přístroj) -* čtečák apod.). Zato adjektiva individuálně posesívní typu otcůvjmatčin ve shodě se svým čistě relačním charakterem další derivaci vylučují. Kolektivní posesíva ji však připouštějí (hovězí -> hovězina, český -* čeština apod.). Relační adjektiva odvozena od apelativních pojmenování místa a doby další derivaci běžně umožňují: (večer -» ) večerní večerník, (roh -> ) rohový -> rozák. Z adjektiv tedy představují konec derivacní řady čistou transpozicí vzniklá paradigmatická dějová adjektiva typu vedoucí a pak adjektiva individuálně posesívní formace ryze relační povahy mající k transpozici nejblíže. U slovního druhu sloves není naším cílem delimitovat rozsah derivačních paradigmat, to už úspěšně podnikla Buzássyová 1974 a nemáme proč se domnívat, že by její zjištění neplatila principiálně i pro češtinu. Chceme zde jen symetricky k našemu pozorování slovotvorných typů desubstantivních a deadjektivních odhalit ty slovesné typy, které blokují jakoukoli další derivaci. U sloves je ovšem na rozdíl od ostatních slovních druhů situace rozdílná v tom, že řada derivovaných formací má paradigmaticky charakter; substantiva verbální, aktivní dějová adjektiva typu vedoucí a pasivní adjektiva vyjadřující výsledek zasažení dějem typu vedený od všech sloves odlišujících genus verbi se proto někdy zahrnují do morfologických popisů. K této derivaci zde samozřejmě přihlížet nebudeme. Dále se derivacní omezení žádného typu slovesného (kromě distributiv) netýkají tvoření vidových protikladů sufixací a resufixací a slovotvorného způsobu prefixace (viz Slosar 1981). Přesto je patrné, že výrazně omezené jsou derivacní možnosti slovesných n-kmenů. Deaďjektivní»-kmeny typu zblednout slouží jedině jako základ pro derivaci výsledkových adjektiv typu zbledlý. Deverbální formace obdobně ztvárněné připouštějí v omezené míře jen odvozování adjektiv vyjadřujících po-
76 DUSÁN SLOSAR tenciélní zasažení dějem typu postřehnutelný. Deinterjekční odvozeniny typu hrknout však představují absolutní konec derivační řady. V žádném případě není od slovesných n-kmenů možná derivace jmen činitelských, jmen prostředků děje, názvů míst dějů, adjektiv účelových atd. Jistě proto, že produktivní skupiny slovesných n-kmenů jsou deadjektivní intranzitiva typu blednout, nebo to jsou perfektivní protějšky imperfektiv (zdvihnout), nebo konečně deinterjekční a jiná slovesa momentální. Jistě tu musíme dát za pravdu pojetí slovotvorného paradigmatu K. Buzássyové. Je ovšem třeba upozornit i na další závažnou okolnost, totiž na fakt, že pod vlivem převládající formy neslouží jako odvozovací základ (např. k derivaci jmen činitelských a názvů prostředků) ani nepočetná tranzitivní imperfektiva jako táhnout, sunout, hrnout apod., základy k potřebné derivaci bývají veskrze jinokmenové. Primární pro konstituování hranic slovotvorných paradigmat deverbativ jsou nesporně intenční vlastnosti motivujících sloves, avšak i zde obdobně jako u jiných slovních druhů sekundárně hraje jistou roh i forma potenciálního fundujícího slova. Konce sufixálních derivačních řad nejsou tedy, jak vyplývá z našeho letmého nárysu, absolutně limitujícím zakončením derivačních možností dotyčné řady v každém případě: substantiva verbální, abstraktní názvy vlastností a okolností, kolektiva představují ve stromu, jímž můžeme graficky znázornit slovotvorné paradigma, zvláštní větev. Další derivace je ve skutečnosti možná, a to od základu paralelní formace tedy například v případě substantiva verbálního od základu dějového jména s jiným formantem (dodání /I dodávka -* dodávkový), nebo od předchozího článku řady (žák -* žactvo, žák -* žákovský). Obdobně u slovesných řad lze místo od w-kmene odvozovat od nedokonavého vidového protějšku, popř. od slovesa nemomentálního, ovšem jen tam, kde další derivace není intenčními vlastnostmi slovesa vůbec vyloučena. Primární roh tedy v tomto mechanismu hrají faktory sémaziologické, sekundární pak forma některých článků derivačních řad, obyčejně morfologická charakteristika u dotyčných kategorií a typů převládající. LITERATURA BUZÁSSYOVÁ, K.: Sémantická Struktura slovenských deverbativ. Bratislava 1974. MACHEK, V.: Etymologický slovník jazyka Českého. Praha 1968, s. 328. NESČIMENKO, G. P.: Oóerk deminutivnoj derivacionnoj sistemy v istorii ěešskogo literaturnogo jazyka. Praha 1980, passim a str. 310. SLAVÍČKOVA, E.: Retrográdni morfematický slovník oeátiny. Praha 1975. ŠLOSAR, D,: Historický vývoj dějových jmen v Češtině. SPFFBTJ, A 27, 1979, s. 141 až 148. ŠLOSAR, D.: Slovotvorný vývoj českého slovesa. Brno 1981.
KONCE DEB-rVACNÍCH &AD V SIOVOTVOBNÉM SYSTÉMU ČEŠTINY 77 KOHlJbl flephbaijhohhblx PflflOB B CJIOBOOEPA30BATEJIbHOfl CHCTEMEHEDICKOTO H3MKA B CTaTte paccmaiphbaetch pna. cjiobooópaaobatejibhtix THHOB cymectbhtejibhux, npnjiaratenbhmx H raaronob, KOTopne, He no3bojihfl flajilhežmež nepnbauihh, HBJIHHDTCH KOHnaMH nephban;nohhhx PHJIOB: rjiaronbeux cy6ctahthbob, aďctpanthbix HasBaHHH Ka^ecTB H o6cto«teitbctb, coďhpatenbhhx cymectbhtejibhtix, nphthhcaiejibhbix nphnarateubhhix, nphjiaraienbhhx, BupaHtaiomHX aktyanbhoe fleiíctbhe, HeKOTopbix THHOB marojiob c oc- HOBOií Ha -H- H T. fl. XOTH SOJIbHIHHCTBO nphbeaehhblx HOMHHajIbHblX THHOB XapaKTepH- 3yeTcH OKOHiaHHeM -t, npiihhhh BbímeynoMHHyToro HBneHHH jiestat B ocnacth ceniachojiorhh, B TO BpBMH KBK nphbeflehhah npeoójiaflaioin.ah Mop^onorniecKaH (jbopiua HrpaeT JiHuib BTopocTeneHHVio ponb. Ondáno npn OTrJiaroJibHux flepubatax peuiaiomhm <j>antopom Win o6i.ema cnobooopa30batejibhoro rheana HBiineTCH nhtehn.hohajibhan ctpykiypa OCHOB- Horo raarojia Kan nona3ajia K. By3amHOBa OTHOcHTeiibHO cjiobamtoro KSUKA.