EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N EWLP055KBW1N EWLP065KBW1N
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EWLP012KBW1N***, EWLP020KBW1N***, EWLP026KBW1N***, EWLP030KBW1N***, EWLP040KBW1N***, EWLP055KBW1N***, EWLP065KBW1N***, * =,, -, 1, 2, 3,..., 9, A, B, C,..., Z 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010 <B> KEMA (NB0344) <C> 63329-KRQ/ECM96-5256 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Daikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Â ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, 1st of July 2010 3PW61842-4
EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N EWLP055KBW1N EWLP065KBW1N Vodom hlađeni rashlađivači vode, bez kondenzatora Sadržaj Stranica Uvod...1 Tehnički opis... 1 Električne specifikacije... 1 Opcije i obilježja... 1 Raspon rada...2 Glavne komponente...2 Odabir mjesta...2 Pregled i rukovanje uređajem...2 Raspakiravanje i smještanje uređaja...2 Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi...2 Odabir materijala za cjevovod...3 Spajanje kruga rashladnog sredstva...3 Mjere opreza pri rukovanju cjevovodom... 3 Spajanje kruga rashladnog sredstva... 3 Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje... 4 Otvorite zaporne ventile za ispust i tekućinu... 4 Punjenje jedinice... 4 Provjera vodenog kruga...4 Specifikacija kvalitete vode...5 Spajanje vodenog kruga...5 Punjenje, protok i kvaliteta vode...6 Izolacija cjevovoda vode...6 Izolacija cjevovoda za rashladno sredstvo...6 Postavljanje osjetnika za ulaznu temperaturu kondenzatora... 6 Priključivanje osjetnika i napajanja... 6 Vanjsko ožičenje...6 Tablica dijelova... 6 Zahtjevi za krug napajanja i kablove... 6 Priključivanje napajanja za vodom hlađeni rashlađivač vode... 6 Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe električnom energijom... 7 Spojni kablovi... 7 Prije pokretanja...7 Kako dalje...7 Zahvaljujemo što ste kupili Daikin klima uređaj. OVAJ PRIRUČNIK PROČITAJTE PAŽLJIVO PRIJE POKRETANJA UREĐAJA. NEMOJTE GA BACITI. ČUVAJTE GA ZA DALJNJU UPOTREBU. NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTREBLJAVAJTE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK. AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN DOBAVLJAČU ZA SAVJET I INFORMACIJU. Uvod Jedinica se isporučuje i otprema s punjenjem dušikom na 0,5 bara (N 2 ). Ovaj uređaj treba puniti samo rashladnim sredstvom R407C. Pazite na odabir vašeg daljinskog kondenzatora. Svakako odaberite daljinski kondenzator izrađen za uporabu s R407C. EWLP uređaji mogu se kombinirati s Daikin ventilokonvektorima ili uređajima za kondicioniranje zraka. Oni se također mogu upotrebljavati za opskrbljivanje ohlađene vode za hlađenje u procesima. Ovaj priručnik za postavljanje opisuje postupak otpakiravanja, postavljanja i priključivanja EWLP jedinica. Tehnički opis (1) Model EWLP 012 020 026 030 Dimenzije VxŠxD (mm) 600x600x600 Masa uređaja (kg) 104 138 144 149 Priključci ulazni i izlazni otvor ohlađene vode (mm) FBSP 25 priključak za ispust kondenzata (bakar) priključak za tekući kondenzat (bakar) Električne specifikacije (1) Opcije i obilježja (1) Opcije (mm) (mm) 12,7 9,52 19,1 12,7 19,1 12,7 19,1 12,7 Model EWLP 040 055 065 Dimenzije VxŠxD (mm) 600x600x1200 Masa uređaja (kg) 252 265 274 Priključci ulazni i izlazni otvor ohlađene vode (mm) FBSP 40 priključak za ispust kondenzata (bakar) priključak za tekući kondenzat (bakar) (mm) (imm) i 2x 19,1 i 2x 12,7 i 2x 19,1 i 2x 12,7 Model EWLP 012~065 Krug napajanja Faza 3N~ Frekvencija (Hz) 50 Napon (V) 400 Naponska tolerancija (%) ±10 i 2x 19,1 i 2x 12,7 Primjena glikola za rashlađivanje vode do temperature 10 C ili 5 C. BMS-priključak MODBUS (komplet adresne kartice EKAC10C u opciji) (2) Daljinsko korisničko sučelje (komplet EKRUMCA u opciji) (Potrebno je dodatno instalirati komplet adresne kartice EKAC10C.) (2) Pribor za tihi rad (ne isporučuje Daikin) Engleski tekst je originalna uputa. Ostali jezici su prijevodi originalne upute. (1) U priručniku za rad ili knjizi s tehničkim podacima potražite cjelovit popis specifikacija, opcija i mogućnosti. (2) Kada se EKAC10C koristi zajedno s daljinskim upravljačem EKRUMCA, ne može se koristiti BMS-priključak MODBUS. 1
Obilježja Kontakti bez napona - općeniti rad - upozorenje - rad kompresora 1 - rad kompresora 2 Promjenjivi daljinski ulazi Sljedeće funkcije mogu biti dodijeljene ukupno 2 digitalnim ulazima. - daljinski start/stop - daljinsko hlađenje/grijanje - dvostruka zadana vrijednost Raspon rada EWLP012~030 EWLP040~065 Odabir mjesta Uređaji su namijenjeni za postavljanje unutra i treba ih postaviti na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima: 1 Osnova je dovoljno čvrsta da podnese težinu uređaja, a pod je ravan da spriječi vibracije i stvaranje buke. 2 Prostor oko uređaja je dostatan za servisiranje. 3 Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina. 4 Mjesto za uređaj odaberite tako da zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne smeta. 5 Osigurajte da procurivanje vode ne može oštetiti okolinu u slučaju da kaplje iz jedinice. Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je moguća eksplozivna atmosfera. CT 65 65 60 60 50 50 CT Pregled i rukovanje uređajem Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije. 25 20 10 0 a b ZH ZL 10 5 1.5 0 10 20 32 25 20 10 0 a b ZH ZL 10 5 2-2 0 5 10 20 32 Raspakiravanje i smještanje uređaja 1 Prerežite trake i uklonite kartonsku kutiju s uređaja. 2 Prerežite trake i uklonite kartonske kutije s cjevovodom s palete. CT Temperatura kondenzacije (bubble) LWE Temperatura vode na izlazu iz isparivača a Glikol b Voda Standardni raspon rada Glavne komponente (pogledajte u mjernu skicu isporučenu uz jedinicu) 1 Kompresor 2 Isparivač 3 Akumulator 4 Razvodna kutija 5 Ulaz ohlađene vode 6 Izlaz ohlađene vode 7 Protupovratni ventil ispusta 8 Protupovratni ventil za tekućinu 9 Osjetnik temperature vode na ulazu u isparivač 10 Osjetnik za zamrzavanje 11 Digitalni upravljač 12 Ulaz izvora napajanja 13 Kuglasti ventil (ne isporučuje Daikin) 14 Filtar za vodu (ne isporučuje Daikin) 15 Ventil za istiskivanje zraka (ne isporučuje Daikin) 16 T-spoj za istiskivač zraka (ne isporučuje Daikin) 17 Prekidač protoka (s T-spojem) (ne isporučuje Daikin) 18 Glavna sklopka 3 Skinite četiri vijka koji pričvršćuju uređaj za paletu. 4 Postavite uređaj potpuno iznivelirano. 5 Pričvrstite uređaj u beton upotrebom četiri ankerska vijka s navojem M8. 6 Skinite prednju servisnu rešetku. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi Ovaj proizvod se puni tvornički sa N2. Sustav rashladnog sredstva se puni fluoriranim stakleničkim plinovima koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R407C GWP (1) vrijednost: 1652,5 (1) GWP = potencijal globalnog zagrijavanja Molimo popunite neizbrisivom tintom, ukupno punjenje rashladnog sredstva na naljepnici o fluoriranim stakleničkim plinovima isporučenoj s proizvodom. Popunjena naljepnica mora se postaviti s unutarnje strane proizvoda,blizu ulaza za punjenje rashladnog sredstva (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca). 2 1 1 ukupno punjenje rashladnog sredstva 2 Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa 2
Odabir materijala za cjevovod 1 Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz proizvodnje) mora biti 30 mg/10 m ili manja. 2 Upotrijebite slijedeći popis materijala za cjevovod za rashladno sredstvo: - konstrukcijski materijal: Bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom. - dimenzija: Prave dimenzije odredite prema "Tehnički opis" na stranici 1. - Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima. Za R407C predviđeni tlak je 3,3 MPa. 3 U slučaju da potrebne dimenzije cijevi (dimenzije u inčima) nisu dostupne, dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine), uzimajući u obzir slijedeće: - odaberite cijev koja je po dimenziji najbliža potrebnoj dimenziji. - odaberite odgovarajuće adaptere za prijelaze sa cijevi u inčima na cijevi u mm (ne isporučuje Daikin). Za regulaciju RLK holendrere na zapornim ventilima treba zamijeniti zavarenim skim spojevima. Spajanje kruga rashladnog sredstva Jedinice su opremljene izlaznim (ispusna faza) i ulaznim (faza tekućine) priključkom rashladnog sredstva za priključivanje na udaljeni kondenzator. Ovaj krug mora isporučiti ovlašteni stručnjak i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Mjere opreza pri rukovanju cjevovodom Ako zrak, vlaga ili prašina uđu u krug rashladnog sredstva, mogu se javiti problemi. Stoga, pri spajanju kruga rashladnog sredstva, uvijek uzmite u obzir slijedeće: 1. Upotrebljavajte samo čiste i suhe cijevi. 2. Držite cijevi okrenute prema dolje dok uklanjate srh. 3. Prilikom umetanja kroz zid, zatvorite kraj cijevi, kako u nju ne bi ušla prašina ili prljavština. Kada je jedinica bez kondenzatora postavljena niže od jedinice s kondenzatorom, može se dogoditi slijedeće: kada jedinica stane, ulje će se vratiti u ispusnu stranu kompresora. Pri pokretanju jedinice to može izazvati hidraulički udar. kruženje ulja će se smanjiti Da bi se uklonila ta pojava, postavite uljni sifon u cijevi za plin na svakih 10 m ako je razlika među razinama veća od 10 m. 1 4 3 5 2 Spajanje kruga rashladnog sredstva A 10 m 10 m 10 m 30 m 1 udaljeni kondenzator 2 unutarnji rashlađivač vode 3 ispust 4 uljni sifon 5 tekućina A>0 m Upotrijebite rezač za cijevi i koji odgovara za R407C. Alati za postavljanje Upotrebljavajte samo one alate za postavljanje (cijev za punjenje manometra razvodnika, itd.) koji se upotrebljavaju isključivo za instalacije R407C koji podnose tlak i kako bi se spriječilo miješanje stranih materijala (tj. mineralnih ulja kao što je SUNISO i vlage) u sustav. Vakuumska pumpa (koristite 2-stupanjsku pumpu sa protupovratnim ventilom): - Pazite da ulje iz pumpe ne poteče u suprotnom smjeru u sustav dok pumpa ne radi. - Koristite vakuumsku pumpu koja može isprazniti do 100,7 kpa (5 Torr, 755 mm Hg). Za priključivanje ili odvajanje cijevi i jedinice svakako upotrijebite viličasti i zakretni ključ. 1 Zakretni ključ 2 Viličasti ključ 3 Spoj cijevi 4 matica 1 2 4 3 Dimenzije matice i prikladni moment sile zatezanja potražite u donjoj tablici. (Prejako zatezanje može oštetiti i izazvati propuštanja) Dimenzija cijevi Moment sile zatezanja Dimenzija a A (mm) Oblik a Ø9,5 33~39 N m 12,0~12,4 Ø12,7 50~60 N m 15,4~15,8 A Ø19,1 97~110 N m 22,9~23,3 3
Kada priključujete '' maticu, nanesite na unutarnju stranu a sloj eterskog ili esterskog ulja, i u početku, prije čvrstog zatezanja, zatežite rukom 3 do 4 okreta. Nemojte istiskivati zrak rashladnim sredstvima. Za vakuumiranje instalacije upotrijebite vakuumsku pumpu. Punjenje jedinice Najprije provedite grubo punjenje rashladnog sredstva prema tablici: punjenje rashladnog sredstva (kg) Provjerite da li spoj cijevi propušta plin Pri umetanju cijevi za rashladno sredstvo kroz otvor u zidu, pazite da u cijev ne uđu prašina ili vlaga. Zaštitite cijevi poklopcem ili trakom zabrtvite potpuno kraj cijevi. EWLP012 EWLP020 EWLP026 EWLP030 EWLP040 EWLP055 EWLP065 0,9+(0,06xLLP)+(VRCx0,38) 1,5+(0,12xLLP)+(VRCx0,38) 1,7+(0,12xLLP)+(VRCx0,38) 2,0+(0,12xLLP)+(VRCx0,38) 2x[1,5+(0,12xLLP)+(VRCx0,38)] 2x[1,7+(0,12xLLP)+(VRCx0,38)] 2x[2,0+(0,12xLLP)+(VRCx0,38)] Vodovi za kondenzat i za tekućinu moraju biti spojeni na cjevovod udaljenog kondenzatora preko skog spoja. Za primjenu točnih dimenzija cijevi pogledajte "Tehnički opis" na stranici 1. duljina cijevi: jednaka = 50 m maksimalna visina = 30 m Neka u toku zavarivanja cijevi svakako budu napunjene s N 2 kako bi se cijevi zaštitile od čađe. Ne smije biti blokiranja (zaporni ventil, elektromagnetski ventil) između udaljenog kondenzatora i ubrizgavača tekućine na kompresoru. Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje Proizvođač je provjerio da li jedinice propuštaju. Poslije spajanja cjevovoda, mora se provesti ispitivanje na propuštanje, a iz cjevovoda rashladnog sredstva se mora odstraniti zrak do vrijednosti od 4 bara, isključivo pomoću vakuumske pumpe. Otvorite zaporne ventile za ispust i tekućinu. 1 za otvaranje - Skinite poklopac (1) i okrenite vreteno (2) suprotno od kazaljke sata pomoću šesterokutnih nasadnih ključeva (3) (JIS B 4648 nazivne veličine 4 mm). - Okrenite dok vreteno ne stane. - Čvrsto pritegnite poklopac. 2 za zatvaranje - Skinite poklopac i okrećite vreteno u smjeru kazaljke sata. - Pritežite vreteno čvrsto dok ne dođe do zatvorenog područja (4) tijela. - Čvrsto pritegnite poklopac. 4 5 2 3 NAPOMENA Upotrijebite cijev za punjenje sa pogurivačem kada koristite servisni priključak (5). Nakon pritezanja poklopca provjerite da nema ispuštanja rashladnog plina. Pazite da za vrijeme rada zaporni ventili držite otvoren. 1 VRC = zapremina udaljenog kondenzatora (l) LLP = duljina cijevi za tekućinu (m) Zatim provedite fino podešavanje Za fino podešavanje punjenja rashladnog sredstva kompresor mora raditi. Ako se kroz staklo za promatranje tekuće faze nakon grubog punjenja vidi brtva (zbog mogućih različitih uvjeta), dodajte 10% težine rashladnog sredstva. Ako se kroz staklo za promatranje tekuće faze vide mjehurići plina, grubo punjenje je dostatno a u finom podešavanju dodajte 10% težine rashladnog sredstva. Ako se kroz staklo za promatranje tekuće faze vidi oslobođeni plin, punite dok se ne pojavi jedna od prethodnih situacija. Tada obavite fino podešavanje s dodatnih 10% težine rashladnog sredstva. Uređaju se mora dati vremena da se stabilizira što znači da punjenje treba obavljati polako. NAPOMENA Pazite da se ne kontaminira udaljeni kondenzator kako bi se izbjeglo blokiranje sustava. Daikin ne može kontrolirati kontaminaciju "stranog" kondenzatora instalatera. Daikin jedinica ima strogo određenu razinu kontaminacije. Upotrijebite protupovratni ventil tekuće faze za punjenje rashladnog sredstva i svakako punite tekućinu. Provjera vodenog kruga Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za priključivanje na kruženje ohlađene vode. Ovaj krug mora isporučiti ovlašteni stručnjak i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena na otvorenom vodenom krugu može izazvati prekomjernu koroziju cjevovoda. Prije nastavka postavljanja jedinice, provjerite slijedeće točke: Dodatne komponente nisu isporučene s jedinicom 1 Cirkulacijska crpka mora biti postavljena tako da ispušta vodu izravno u izmjenjivač topline. 2 Na svim niskim točkama sustava moraju biti postavljeni ispusni pipci kako bi se omogućilo potpuno ispražnjivanje kruga pri održavanju ili u slučaju zatvaranja. 3 Preporučuju se eliminatori vibracija na svim cjevovodima priključenim na rashlađivač kako bi se izbjegla trešnja cijevi i prenošenje vibracija i buke. Dodatne komponente cjevovoda isporučene s jedinicom Dodatni cjevovod mora se u sustav postaviti prema shemi cjevovoda spomenutoj u priručniku za rad. Prekidač protoka mora biti priključen kako je prikazano na shemi ožičenja. Vidi također poglavlje "Prije pokretanja" na stranici 7. 4
2x Kuglasti ventil 1x Filtar za vodu 1x Odzračivač 1x T-spoj za istiskivanje zraka 2x Cijev prekidača protoka Specifikacija kvalitete vode voda iz isparivača cirkulirajuća voda tendencija ako izvan mjerila [<20 C] ulazna voda Stavke koje treba kontrolirati ph na 25 C 6,8~8,0 6,8~8,0 A + B Električna provodljivost [ms/m] na 25 C <40 <30 A + B Ion klorida [mg Cl /l] <50 <50 A Ion sulfata [mg SO 4 2 /l] <50 <50 A M-lužnatost (ph 4,8) [mg CaCO 3 /l] <50 <50 B 1x Prekidač protoka + 1x T-spoj 4 Na izlaznoj cijevi za vodu isparivača mora biti postavljen prekidač za protok vode koji sprječava uređaj da radi pri preniskom protoku. Jako je važno da se prekidač protoka postavi kako je prikazano na slici. Obratite pažnju na položaj prekidača protoka u odnosu na smjer protoka vode. Ako se prekidač protoka postavi na drugo mjesto, uređaj neće biti pravilno zaštićen od zamrzavanja. Ukupna tvrdoća [mg CaCO 3 /l] <70 <70 B Tvrdoća kalcija [mg CaCO 3 /l] <50 <50 B Silikatni ion [mg SiO 2 /l] <30 <30 B Stavke prema kojima se treba ravnati Željezo [mg Fe/l] <1,0 <0,3 A + B Bakar [mg Cu/l] <1,0 <0,1 A Sulfidni ion [mg S 2 /l] nije moguće otkriti A Amonijev ion [mg NH 4 + /l] <1,0 <0,1 A Preostali klorid [mg Cl/l] <0,3 <0,3 A Slobodni karbid [mg CO 2 /l] <4,0 <4,0 A Indeks postojanosti A + B A = korozija B = kamenac Spajanje vodenog kruga Terminal (X65A) smješten je u razvodnoj kutiji za električni priključak prekidača protoka (S10L). 5 Uređaj mora na sebi imati zaporne ventile tako da se može obavljati normalno servisiranje filtra za vodu bez pražnjenja sustava. 6 Na svim visokim točkama sustava moraju biti ventili za propuhivanje. Svi otvori moraju biti smješteni na točkama koje su lako dostupne za servisiranje. 7 Filtar za vodu mora biti postavljen ispred crpke da uklanja nečistoće iz vode, te spriječi oštećenje crpke ili začepljenja isparivača. Filtar za vodu treba redovito čistiti. Isparivač je opremljen priključcima s PLINSKIM ženskim navojem na cijevi za ulaz i izlaz vode (pogledajte mjernu skicu). Vodeni priključci isparivača moraju biti izvedeni u skladu s mjernom skicom, u pogledu ulaza i izlaza vode. Ako zrak, vlaga ili prašina uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi. Stoga, pri spajanju vodenog kruga, uvijek uzmite u obzir slijedeće: 1. Upotrebljavajte samo čiste cijevi. 2. Držite cijevi okrenute prema dolje dok uklanjate srh. 3. Prilikom umetanja kroz zid, zatvorite kraj cijevi, kako u nju ne bi ušla prašina ili prljavština. Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro brtvilo za navoje. Brtvljenje mora podnijeti tlakove i temperature sustava, i mora biti otporno na glikol koji se koristi u vodi. Vanjski cjevovod vode mora biti odgovarajuće zaštićen od korozije. 5
Punjenje, protok i kvaliteta vode Kako bi se osigurao pravilan rad jedinice u sustavu mora biti minimalnu količinu vode, a protok vode kroz isparivač mora biti unutar raspona navedenog u donjoj tablici. Minimalna količina vode (l) Minimalni protok vode Maksimalni protok vode EWLP012 62,1 17 l/min 69 l/min EWLP020 103 29 l/min 115 l/min EWLP026 134 38 l/min 153 l/min EWLP030 155 45 l/min 179 l/min EWLP040 205 57 l/min 229 l/min EWLP055 268 77 l/min 307 l/min EWLP065 311 89 l/min 359 l/min Vodeni tlak ne bi smio prelaziti maksimalni radni tlak=10 bara. X62A X62A 1 2 3 1 5 6 2 3 4 1 Razvodna kutija (s konektorom X62A na I/O PCB) 2 Kabel osjetnika (duljina ±1 m) 3 Osjetnik 4 Udaljeni vodom hlađeni kondenzator 5 Kabel 6 Spojni kabel (IP67) NAPOMENA Postavite odgovarajuću zaštitu u kruženju vode kako biste bili sigurni da pritisak vode nikada ne pređe maksimalni dopušteni radni pritisak. Izolacija cjevovoda vode Kompletan vodeni krug, uključujući i sve cjevovode, mora biti izoliran za sprječavanje kondenzacije i protiv smanjenja kapaciteta hlađenja. Zaštitite vodeni cjevovod od smrzavanja tokom zimskog razdoblja (npr. upotrebom otopine glikola ili grijačom trakom). Izolacija cjevovoda za rashladno sredstvo Da bi se spriječile opekotine nastale slučajnim dodirivanjem vruće (maks 135 C) ispusne cijevi, mora biti temeljito izolirana. Preporučuje se minimalna izolacija za zaštitu tekuće faze od oštećivanja. Postavljanje osjetnika za ulaznu temperaturu kondenzatora Za nadzor ulaza vode u kondenzator moguće je produžiti isporučeni kabel osjetnika vode na ukupnu duljinu od 100 m. To omogućava postavljanje osjetnika za vodu blizu udaljenog vodom hlađenog kondenzatora kako bi se postiglo pouzdano mjerenje na ulazu vode u kondenzator. Priključivanje osjetnika i napajanja Osjetnici mogu biti smješteni na udaljenosti do 100 metara od kontrolera, pod uvjetom da upotrijebite kablove Ø1 mm 2 min. Da bi se spriječila neosjetljivost na šumove, preporučujemo upotrebu obloženih kablova (spojite samo jedan kraj obloženog kabla na uzemljenje na električnoj ploči). Vanjsko ožičenje Svo vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti ovlašteni električar i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama. Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor napajanja sa nekim drugim uređajem. Tablica dijelova F1,2,3... Glavni osigurači za jedinicu H3P... Indikator upozorenja H4P,H5P... Indikator rada kruga kompresora 1, kruga 2 K1F,K2F... Sklopnik ventilatora PE... Glavni priključak uzemljenja S7S... Ventil daljinskog upravljača za izmjenjivanje hlađenja/grijanja ili za dvostruku zadanu vrijednost S9S... Prekidač daljinskog upravljača start/stop ili za dvostruku zadanu vrijednost - - -... Vanjsko ožičenje Zahtjevi za krug napajanja i kablove 1 Napajanje električnom strujom treba biti izvedeno tako da se može uključiti ili isključiti neovisno o napajanju drugih uređaja postrojenja i opreme općenito. 2 Za priključivanje uređaja mora biti osiguran strujni krug. Taj strujni krug mora biti zaštićen potrebnim sigurnosnim uređajima, t.j. prekidačem kruga, sa osiguračem s usporenim djelovanjem na svakoj fazi i sa detektorom propuštanja uzemljenja. Preporučeni osigurači navedeni su u shemi unutarnjeg ožičenja isporučenoj uz jedinicu. Isključite prekidač glavnog izolatora prije izvođenja bilo kakvih spajanja (isključite prekidač kruga i isključite ili uklonite osigurače). Priključivanje napajanja za vodom hlađeni rashlađivač vode 1 Upotrijebite odgovarajući kabel i spojite strujni krug na N, L1, L2 i L3 priključke uređaja. (kabel 2,5~10 mm 2 ) 2 Spojite vodič za uzemljenje (žuto/zeleni) na priključak uzemljenja PE. 6
Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe električnom energijom Ova oprema je u skladu s normom EN/IEC 61000-3-11 (1) pod uvjetom da je impedancija sustava Z sys manja ili jednaka Z max u točki sučelja između korisnikovog sustava i javnog sustava. Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s impedancijom sustava Z sys manjom ili jednakom Z max. Samo za EWLP026~065: Oprema u skladu s EN/IEC 61000-3-12 (2) Spojni kablovi Z max (Ω) EWLP012 0,28 EWLP020 0,23 EWLP026 0,22 EWLP030 0,21 EWLP040 0,22 EWLP055 0,21 EWLP065 0,20 Kontakti bez napona S nekim kontaktima bez napona isporučena je PCB za pokazivanje statusa uređaja. S kontaktom bez napona isporučena je i PCB za rad ventilatora. Kada kompresor radi, kontakt je zatvoren i može se aktivirati kontakt ventilatora. Ožičenje ovih kontakta bez napona može se izvesti kako je opisano na shemi ožičenja. Ulazi za daljinski upravljač Osim kontakata bez napona postoje mogućnosti postavljanja udaljenih ulaza. Oni se mogu postaviti kako je prikazano na shemi ožičenja. Prije pokretanja Uređaj se ne smije pokrenuti čak ni na kratko vrijeme, prije nego se do kraja ispuni slijedeći kontrolni popis. označite nakon provjere standardni koraci koje treba piječi prije pokretanja jedinice 1 Provjerite ima li vanjskih oštećenja. 2 Postavite glavne osigurače, otkrivač propuštanja uzemljenja i glavni prekidač. Preporučeni osigurači am u skladu s IEC standardom 269-2. Pogledajte shemu ožičenja za jačinu. 3 Dovedite napajanje i provjerite da li je unutar dopuštene granice ±10% na nazivnoj pločici. Napajanje električnom strujom treba biti izvedeno tako da se može uključiti ili isključiti neovisno o napajanju drugih uređaja postrojenja i opreme općenito. Pogledajte u shemu ožičenja, priključci N, L1, L2 i L3. 4 Dovedite vodu na isparivač i provjerite da li je protok vode unutar granica danih u tablici pod "Punjenje, protok i kvaliteta vode" na stranici 6. 5 Cjevovod treba biti potpuno ispražnjen. Vidi također poglavlje "Provjera vodenog kruga" na stranici 4. 6 Spojite prekidač protoka i kontakt pumpe, tako da se jedinica može pokrenuti samo kada rade pumpe za vodu i kada je protok vode dostatan. Provjerite da je filtar za vodu postavljen prije ulaza vode u jedinicu. 7 Spojite opcijsko ožičenje za pokretanje/zaustavljanje pumpi, koje ne isporučuje Daikin. 8 Spojite opcijsko ožičenje, koje ne isporučuje Daikin, za daljinsko upravljanje. NAPOMENA Pokušajte bušenje na jedinici svesti na minimum. Ako je bušenje neizbježno, potpuno uklonite željezne strugotine kako biste spriječili hrđanje! Potrebno je pročitati priručnik za rad isporučen uz uređaj prije pokretanja uređaja. To će doprinijeti razumijevanju rada uređaja i njegovog električnog upravljanja. Na shemi ožičenja provjerite sve gore spomenute električne radnje, kako biste dublje shvatili način rada uređaja. Nakon postavljanja uređaja, zatvorite sve poklopce razvodnih kutija. Potvrđujem da sam proveo i provjerio sve gore navedeno. Datum Potpis Čuvajte za daljnju upotrebu. Kako dalje Nakon postavljanja i priključivanja sklopnog vodom hlađenog rashlađivača vode, cijeli sustav treba provjeriti i ispitati kako je opisano u "Provjera prije početnog puštanja u rad" u priručniku za rad isporučenom s uređajem. Popunite obrazac s kratkim uputama za rad i pričvrstite ga na vidno mjesto u blizini postrojenja rashladnog sustava. (1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom 75 A. (2) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni niskonaponski sustav >16 A i 75 A po fazi. 7
NOTES
KRATKE UPUTE ZA RAD EWLP-KB Isporučioc opreme : Servisni odjel :.................. Telefon :... Telefon :... Tehnički podatci o opremi Proizvođač : DAIKIN EUROPE... Napajanje(V/Ph/Hz/A) :... Model :... maksimalni visoki tlak :... 30,9 bar Serijski broj :... Masa punjenja (kg) R407C :... Godina izrade :... Puštanja u rad i zaustavljanje Pokrenite uključujući prekidač kruga na priključnoj ploči napajanja. Rad rashlađivača vode tada nadzire upravljač s digitalnim prikazom (Digital Display Controller). Zaustavite isključujući upravljač i prekidač kruga na priključnoj ploči napajanja. UPOZORENJA Isključivanje u slučaju opasnosti : Isključite prekidačem kruga smještenim na......... Ulaz i izlaz zraka : Uvijek držite ulaz i izlaz zraka slobodne kako bi se postigao maksimalni kapacitet hlađenja i spriječilo oštećenje instalacije. Punjenje rashladnim sredstvom : Upotrebljavajte isključivo rashladno sredstvo R407C. Prva pomoć : U slučaju povrede ili nesreće, odmah obavijestite: Rukovodstvo kompanije : Telefon... Liječnika hitne pomoći : Telefon... Vatrogasnu službu : Telefon...
Copyright 2010 Daikin 4PW61665-1 07.2010