MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

Podobné dokumenty
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

REFERENCE: MTF4 CODIC:

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

MANUEL D'INSTALLATION

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire

MANUEL D'INSTALLATION

MANUEL D'INSTALLATION

MANUEL D'INSTALLATION

Chemin Air Standard. Groupe motorisé DISTRIBUTION D AIR CHAUD ROZVOD TEPLÉHO VZDUCHU TKV

Název: Etude de fonctions

MANUEL D INSTALLATION ET D UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

MANUAL DE INSTALACIÓN

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

MARQUE: CANDY REFERENCE: CI 640 CB CODIC:

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

INSTALLATION MANUAL. Unit for air to water heat pump system EDHQ011AA6V3 EDHQ014AA6V3 EDHQ016AA6V3 EDHQ011AA6W1 EDHQ014AA6W1 EDHQ016AA6W1

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

MANUEL D'INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement

Minulý čas složený Passé composé Pracovní list

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

CHC POKOJOVÁ CENTRÁLA IP ROOM POST IP POSTE DE CHAMBRE IP

INSTALLATIONSANLEITUNG

MANUEL D'INSTALLATION

Název: Décomposition thermique de l hydrogénocarbonate de sodium (bilan de matière)

Souminulý čas Imparfait Test

Název: Le Nord et le Sud: les contrastes démographiques

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace

Název: Equations de droites 2

Subjonctif Konjunktiv

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI DEKORATIVNÍ KOMÍNOVÝ ODSAVAČ PAR AD1521

MANUEL D'INSTALLATION

0-10 V Interface AM 4

Vis autoperçeuse S-MD 03 Z

GUIDE D UTILISATION NÁVOD K OBSLUZE KEZELÉSI ÉS ÜZEMBE HELYZÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD NA OBSLUHU BEDIENUNGSANLEITUNG

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series FTXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K2V1B

ACIER INOXYDABLE UŠLECHTILÁ OCEL

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

Název: Bilan de matière

MANUEL D'INSTALLATION

Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová

MANUEL D INSTALLATION

Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque)

MANUEL D'INSTALLATION

ČSN EN ed. 3 OPRAVA 1

Voyage Se débrouiller

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

MARQUE: BOMPANI REFERENCE: BOTDF606VX CODIC:

MANUEL D'INSTALLATION

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

MANUEL D'INSTALLATION

MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION

Produkty. Naše společnost šije opony a další závěsy přímo na míru danému prostoru, přitom klademe velký důraz na přání zákazníka.

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

MANUEL D INSTALLATION

Mode d emploi. Français. Thermostat d'immersion

DUM č. 15 v sadě. 3. Fj-1 Technika vyprávění

Le droit des affaires (des sociétés)

Transkript:

MANUEL 'INSTALLATION ET 'UTILISATION Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1 EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1 EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1

4PW61653-1_digital_FR.book Page 1 Thursday, August 26, 2010 2:01 PM 1 6 1 6 15 7 12 28 8 4 18 17 27 16 26 5 10 16 25 23 2 24 3 13 + 14 11 29 19 13 18 20 8 13 9 1 3 2 A 7 5 8 9 B 10 12 2 1 11 2 3 6 4 1 2 3

E - ATITIKTIES-EKLARAIJA E - ATBILSTĪBAS-EKLARĀIJA E - VYHLÁSENIE-ZHOY E - UYUMLULUK-BİLİRİSİ E - IZJAVA O SKLANOSTI E - VASTAVUSEKLARATSIOON E - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ E - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI E - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT E - EKLARAJA-ZGONOŚI E - ELARAŢIE-E-ONFORMITATE E - ERKLÆRING OM-SAMSVAR E - ILMOITUS-YHENMUKAISUUESTA E - PROHLÁŠENÍ-O-SHOĚ E - ELARAÇÃO-E-ONFORMIAE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ E - OPFYLELSESERKLÆRING E - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE E - ELARAION-E-ONFORMIA E - IHIARAZIONE-I-ONFORMITA E - H ø H YMMOPºø H E - ELARATION-OF-ONFORMITY E - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG E - ELARATION-E-ONFORMITE E - ONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: aikin Europe N.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***, * =,, -, 1, 2, 3,..., 9, A, B,,..., Z 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN60335-2-40, 19 irektive z vsemi spremembami. 20 irektiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 irektyvose su papildymais. 23 irektīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 eğiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 irektiver, med senere ændringer. 11 irektiv, med företagna ändringar. 12 irektiver, med foretatte endringer. 13 irektiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 irectivelor, cu amendamentele respective. 01 irectives, as amended. 02 irektiven, gemäß Änderung. 03 irectives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 irectivas, según lo enmendado. 06 irettive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 irectivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 2006/42/E Electromagnetic ompatibility 2004/108/E 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami yrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> AIKIN.TF.012H4/04-2010 <B> KEMA (NB0344) <> 63329-KRQ/EM96-5256 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно ертификата <>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu ertificatul <>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt ertifikatet <>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema ertifikatu <>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il ertificato <>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o ertificado <>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til ertifikat <>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the ertificate <>. 02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au ertificat <>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig ertificaat <>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el ertificado <>. 19 ** aikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** aikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** aikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** aikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** aikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť aikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** aikin Europe N.V. Teknik Yapı osyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** aikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost aikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** aikin Europe N.V. je ovlašten za izradu atoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A aikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** aikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** aikin Europe N.V. este autorizat să compileze osarul tehnic de construcţie. 07 ** aikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Â ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A aikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания aikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** aikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** aikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** aikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** aikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical onstruction File. 02 ** aikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** aikin Europe N.V. est autorisé à compiler le ossier de onstruction Technique. 04 ** aikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch onstructiedossier samen te stellen. 05 ** aikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de onstrucción Técnica. 06 ** aikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di ostruzione. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, 1st of July 2010 3PW61842-1

EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1 Manuel d'installation et d'utilisation TABLE ES MATIÈRES Page Nous vous remercions d'avoir acheté ce climatiseur aikin. Introduction... 2 Options et fonctions... 2 Options... 2 Fonctions... 2 Spécifications techniques... 3 Plage de fonctionnement... 3 Principaux composants... 3 Equipements de sécurité... 4 Spécifications électriques... 4 Principaux composants... 4 Equipements de sécurité... 5 âblage interne Tableau des pièces... 5 Installation de l'unité... 6 Sélection d'un emplacement... 6 escription des dimensions... 6 Inspection et maniement de l'appareil... 6 éballage et installation de l'appareil... 6 Information importante relative au réfrigérant utilisé... 6 Vérification du circuit d'eau... 6 Uniquement pour la version EUWAN... 6 Pour toutes les versions... 7 Raccordement du circuit d'eau... 7 harge, débit et qualité de l'eau... 7 Pour toutes les versions... 7 Uniquement pour les versions EUWAP, EUWAB... 7 Spécifications concernant la qualité de l'eau... 8 hargement en eau... 8 Isolation des tuyaux... 8 âblage sur place... 9 Tableau des pièces... 9 Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques... 9 onnexion de l'alimentation électrique... 9 Remarque à observer concernant la qualité de l'alimentation électrique publique... 9 Fonctionnement de l'unité... 9 Avant fonctionnement... 9 Vérifications avant premier démarrage... 9 Alimentation en eau... 10 onnexion de l'alimentation et chauffage du carter... 10 émarrage de la pompe... 10 Fonctionnement... 11 ispositif de régulation numérique... 11 Travailler avec les unités... 12 aractéristiques avancées du dispositif de régulation numérique... 15 onnexion BMS Modbus... 17 escription générale du protocole Modbus... 17 ode d'erreur mis en application... 18 éfinition du réglage BMS... 18 Base de données des variables... 19 épannage... 19 Maintenance... 21 Information importante relative au réfrigérant utilisé... 21 Opérations de maintenance... 21 Exigences en matière d'élimination... 21 Aperçu des menus... 22 LIRE ATTENTIVEMENT E MANUEL AVANT E FAIRE EMARRER L'UNITE. NE PAS LE JETER. LE ONSERVER ANS VOS OSSIERS POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INORRETE E L'EQUIPEMENT OU ES AESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ELETROUTION, UN OURT- IRUIT, ES FUITES, UN INENIE OU ENOMMAGER L'EQUIPEMENT. N'UTILISER QUE LES AESSOIRES ONUS PAR AIKIN QUI SONT SPEIALEMENT ONUS POUR ETRE UTILISE AVE L'EQUIPEMENT ET LES FAIRE INSTALLER PAR UN PROFESSIONNEL. EN AS E OUTE QUANT AUX PROEURES 'INSTALLATION OU 'UTILISATION, PRENRE TOUJOURS ONTAT AVE VOTRE ISTRIBUTEUR AIKIN POUR TOUT ONSEIL ET INFORMATION. Lire le chapitre "Fonctionnement" à la page 11 avant de modifier les paramètres. Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine. et appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes, y compris les enfants, souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou accusant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 1

INTROUTION Le présent manuel d'utilisation concerne les groupes de climatiseurs à eau réfrigérée par air des séries aikin EUWA(*)-KBZ. es unités sont conçues pour une installation à l'extérieur et pour des applications de réfrigération. Les unités sont disponibles en 7 tailles standards allant de 5 à 24 v. Toutes les tailles sont disponibles en 3 versions, différentes en ce qui concerne l'équipement. Les unités EUWA(*) peuvent être combinées aux unités de ventilateur aikin ou aux unités de traitement de l'air à des fins de conditionnement de l'air. Elles peuvent également être utilisées pour apporter de l'eau pour procéder à la réfrigération. Le manuel décrit les procédures de déballage, installation et connexion des unités EUWA(*) ainsi que les instructions pour un fonctionnement et un entretien adéquat de l'unité et fournira de l'aide si des problèmes se présentent. (*) = N, P, B OPTIONS ET FONTIONS Se reporter au recueil de données d'ingénierie pour la liste complète des spécifications, options et fonctions. Options Application au glycol pour une température d'eau refroidie de 10 ou 5. onnexion BMS MOBUS (carte d'adresse du kit optionnel EKA10) (1) Interface utilisateur à distance (kit optionnel EKRUMA). (la carte d'adresse du kit EKA10 doit également être installée) (1) Fonctions ontacts sans tension - fonctionnement général - alarme - fonctionnement du compresseur 1 - fonctionnement du compresseur 2 Entrées à distance modifiables Les fonctions suivantes peuvent être attribuées à un total de 2 entrées numériques. - démarrage/arrêt à distance - point de consigne double (1) Il n'est pas possible d'utiliser la connexion BMS MOBUS lorsque le modèle EKA10 est utilisé en association avec la commande à distance EKRUMA. 2

SPÉIFIATIONS TEHNIQUES Unités circuit simple Unité (v) 5 8 10 12 Version N P B N P B N P B N P B imensions HxLxP (mm) 1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734 Poids poids de la machine (kg) 150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274 poids de fonctionnement (kg) 152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335 onnexions entrée d'eau MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 sortie d'eau MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 Volume d'eau intérieur (l) 2 3 59 3 3 59 3 3 59 3 4 60 Vase d'expansion Volume (l) 12 12 12 12 12 12 12 12 Prépression (bar) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Soupape de sûreté circuit d'eau (bar) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Unités circuit double Unité (v) 16 20 24 Version N P B N P B N P B imensions HxLxP (mm) 1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734 Poids poids de la machine (kg) 430 448 440 490 508 520 496 514 526 poids de fonctionnement (kg) 436 457 525 496 518 586 503 524 592 onnexions entrée d'eau MBSP 2 2 2 sortie d'eau MBSP 2 2 2 Volume d'eau intérieur (l) 6 9 65 6 10 66 7 10 66 Vase d'expansion Volume (l) 12 12 12 12 12 12 Prépression (bar) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Soupape de sûreté circuit d'eau (bar) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Plage de fonctionnement Principaux composants (Voir la figure 1) Unité affichée = EUWAB12KBZW1. 1 ondenseur La fonction du condenseur est de faire passer le réfrigérant de l'état gazeux à l'état liquide. La chaleur dégagée par le gaz dans l'évaporateur est déchargée dans l'air ambiant via le condenseur et la vapeur se condense en liquide. 2 ompresseur Le compresseur agit comme une pompe et fait circuler le réfrigérant dans le circuit de réfrigération. Il comprime la vapeur de réfrigérant provenant de l'évaporateur à une pression à laquelle cette vapeur peut facilement être liquéfiée dans le condenseur. 3 Filtre du réfrigérant Le filtre installé derrière le condenseur élimine les petites particules du réfrigérant et empêche ainsi un blocage des tubes. A a b Température extérieure Standard (eau) Option (glycol) B bulbe sec LEWT Température d'eau de sortie de l'évaporateur Zone de fonctionnement d'abaissement de la température intermittent Protéger le circuit d'eau contre le gel. Lorsque les unités fonctionnent sous 5 et qu'elles sont installées dans une région plutôt venteuse, un capot est obligatoire. 4 Soupape de détente Le réfrigérant liquide provenant du condenseur pénètre dans l'évaporateur via une soupape de détente. ette soupape amène le réfrigérant liquide à une pression telle que ce dernier peut s'évaporer facilement dans l'évaporateur. 5 Evaporateur La principale fonction de l'évaporateur est de prélever la chaleur de l'eau qui le traverse en transformant le réfrigérant liquide provenant du condenseur en réfrigérant gazeux. 6 Orifice de pression circuit du réfrigérant es orifices permettent de mesurer la pression du réfrigérant dans les tuyauteries. 7 Vanne de charge Permet de charger le réfrigérant dans le circuit. 8 onnexion d'entrée/sortie d'eau La connexion d'entrée et de sortie d'eau permet de raccorder facilement l'unité au circuit d'eau de l'unité de traitement de l'air ou d'un équipement industriel. 3

9 Pompe (uniquement EUWAP, EUWAB) La pompe fait circuler l'eau dans le circuit. 10 Vanne de régulation de la pression La vanne de régulation de la pression est utilisée pour réguler la pression d'eau dans le système. 11 Vase d'expansion (uniquement EUWAP, EUWAB) ans le circuit d'eau, l'eau se disperse avec des températures croissantes. Le vase d'expansion stabilise les changements de pression avec les modifications de température de l'eau en donnant un espace libre au volume d'eau en modification. 12 Réservoir tampon (uniquement EUWAB) Le réservoir tampon réduit la variation de la température de l'eau dans le circuit d'eau. ela empêche les démarrages et arrêts fréquents du compresseur. 13 Vanne de purge La vanne de purge permet de terminer le drainage du système d'eau du climatiseur durant la maintenance ou en cas de fermeture. 14 Vanne de remplissage (uniquement EUWAP, EUWAB) Le circuit d'eau peut être rempli d'eau par une vanne de remplissage. 15 Vanne de purge d'air L'air subsistant dans le système du refroidisseur à eau sera automatiquement retiré par la vanne de purge d'air. 16 Orifices de pression circuit d'eau Il est possible de détecter tout blocage dans le circuit d'eau ou un disfonctionnement de la pompe au moyen de 3 orifices de pression. es orifices de refoulement évasés U 7/16 sont fournis pour connecter un système destiné à mesurer la pression de la pompe et la chute de pression de l'évaporateur. Le débit de l'eau peut être déduit de ces pressions (se référer à "Illustrations des caractéristiques de pression" à la page 11). 17 Filtre à eau Le filtre installé en face des pompes retire la saleté de l'eau pour empêcher tout dommage à la pompe ou blocage de l'évaporateur. Le filtre à eau devrait être nettoyé de façon régulière. 18 lapet à bille Un clapet à bille est installé en face et derrière le filtre à eau pour permettre le nettoyage du filtre sans devoir drainer le circuit d'eau. 19 Manomètre Le manomètre permet de mesurer la pression d'eau disponible pour charger. 20 apteur de température d'eau d'entrée La température de l'eau mesurée à l'entrée est utilisée par le dispositif de régulation pour réguler la température de l'eau de sortie. 21 Indicateur de basse pression (en option) Mesure du côté basse pression du compresseur 22 Indicateur de haute pression (en option) Mesure du côté haute pression du compresseur Equipements de sécurité (Voir la figure 1) 23 Pressostat haute pression Le pressostat haute pression est installé sur la tuyauterie de décharge de l'unité et mesure la pression du condenseur (pression à la sortie du compresseur). Lorsque la pression est trop élevée, le pressostat est activé. L'unité s'arrête. Lorsqu'il a été activé, il est automatiquement réinitialisé, mais la réinitialisation du dispositif de régulation doit être effectuée manuellement. 24 Pressostat basse pression Le pressostat de basse pression est installé sur la conduite d'aspiration de l'unité et mesure la pression de l'évaporateur (pression à l'entrée du compresseur). Lorsque la pression est trop basse, le pressostat est activé. L'unité s'arrête. 25 Protecteur thermique de refoulement (dispositif général de sécurité) Le protecteur thermique de refoulement est activé lorsque la température du réfrigérant sortant du compresseur devient trop élevée. L'unité s'arrête. 26 ontacteur de débit Le contacteur de débit mesure le débit dans le circuit d'eau. Si le débit n'atteint pas le débit minimal d'eau autorisé, l'unité sera arrêtée. 27 Soupape de sécurité (uniquement EUWAP, EUWAB) La soupape de sécurité empêche la pression d'eau de dépasser 3 bar. Elle protège le réservoir contre l'explosion. L'activation de cette sécurité n'a aucune influence sur le fonctionnement de l'unité. 28 apteur de température d'eau de sortie Le capteur de température de l'eau de sortie mesure la température de l'eau à la sortie de l'évaporateur. Le dispositif de protection arrête le circuit lorsque la température de l'eau refroidie devient trop basse, afin d'éviter que l'eau ne gèle pendant le fonctionnement. Lorsque la température redevient normale, le protecteur est automatiquement réinitialisé, mais la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement. 29 Protection contre le gel (en option) es réchauffeurs protègent le système de refroidissement d'eau contre le gel. SPÉIFIATIONS ÉLETRIQUES Unité (v) 5 8 10 12 16 20 24 ircuit électrique Phase 3N~ Fréquence (Hz) 50 Tension (V) 400 Tolérance de tension (%) ±10 Fusibles recommandés EUWAN (A) 20 25 25 32 40 50 63 EUWAP+B (A) 20 25 32 40 50 50 63 Principaux composants (Voir la figure 2) ( uniquement pour unités de 16~24 v) onsulter le schéma de câblage fourni avec l'appareil. 1 Prise d'alimentation électrique (L1, L2, L3, N, PE) Les câbles électriques du panneau d'alimentation local peuvent être insérés dans l'unité par l'entrée prévue. 2 Interrupteur principal (S12M) L'alimentation électrique de l'unité peut être déconnectée au moyen de ce commutateur. 3 Interrupteur pour pompe (S21P) La pompe peut être commutée automatiquement (activée par le dispositif de contrôle) ou manuellement (à des fins d'entretien) au moyen de ce commutateur. 4

4 ispositif de régulation numérique (A1P) ontrôle le fonctionnement de l'unité. 5 I/O PB (A2P) (entrée/sortie) Le I/O PB (A2P) est utilisé pour connecter le câblage interne et le câblage effectué sur place. Il inclut également certaines fonctions de contrôle et de sécurité. 6 Pré-démarrage (A5P) (option possible pour 5~12 v uniquement) Le pré-démarreur réduit le courant de départ du compresseur. Equipements de sécurité (Voir la figure 2) ( uniquement pour unités de 16~24 v) 5 I/O PB (A2P) (entrée/sortie) Le I/O PB (A2P) contient un protecteur d'inversion de phase. Le protecteur d'inversion de phase détecte si les 3 phases de l'alimentation électrique sont correctement connectées. Si une phase n'est pas connectée ou si 2 phases sont inversées, l'unité ne peut pas démarrer. 7 Protecteur thermique du moteur de ventilateur (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F) Les moteurs de ventilateur sont équipés d'un protecteur thermique. Les protections sont activées quand la température devient trop élevée. Lorsque la température redevient normale, le protecteur est automatiquement réinitialisé. 8 Relais de surintensité pour le compresseur (K4S, K5S) Le relais de surintensité protège le moteur du compresseur en cas de surtension, rupture de phase ou courant trop faible. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Lorsqu'il a été activé, il doit être réinitialisé dans le boîtier de commande et la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement. 9 Relais de surintensité pour la pompe (K6S) Le relais de surintensité protège le moteur de la pompe en cas de surtension, rupture de phase ou courant trop faible. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Lorsqu'il a été activé, il doit être réinitialisé dans le boîtier de commande et la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement. 10 Fusible pour circuit de contrôle (F1U) Le fusible pour le circuit de contrôle protège les câbles du circuit de contrôle et les composants du dispositif de régulation en cas de court-circuit. 11 Fusible pour circuit de contrôle (F4) Le fusible pour le circuit de contrôle protège les câbles du circuit de contrôle et les réchauffeurs de protection contre de gel en cas de court-circuit. 12 Fusible pour le dispositif de régulation numérique (F3U) Le fusible protège les câbles du dispositif de régulation numérique et le dispositif de régulation numérique en cas de court-circuit. âblage interne Tableau des pièces Se reporter au schéma de câblage interne fourni avec l'unité. Une liste des abréviations utilisées est donnée ci-dessous. A1P...PB: ispositif de régulation PB A2P...PB: I/O PB (entrée/sortie) A3P... **...PB: arte d'adresse pour BMS A5P... **...émarreur à variation de vitesse pour circuit 1 A7P... **...PB: Interface utilisateur à distance A71P...PB: arte d'alimentation électrique A72P...PB: Interface utilisateur à distance 1,2,3,4...ondensateurs pour moteurs de ventilateur E1H,E2H...ircuit de chauffage arter 1, circuit 2 E3H,E4H... **...Ruban de chauffe de l'évaporateur E5H...*...Réchauffeur non livré E6H...**... Réchauffeur Réservoir tampon F1, F2, F3...#... Fusibles principaux de l'unité F4... Fusible pour E/S PB et ruban de chauffe de l'évaporateur F5...##... Fusible à action retardée (en option pour BMS) F6... (#)... Fusible pour le moteur de pompe F7,F8... Fusible pour le moteur du ventilateur circuit 1, circuit 2 F1U... Fusible ENTREE/SORTIE PB F3U... Fusible pour carte à circuits imprimés du dispositif de régulation H3P... *... Alarme voyant lumineux H4P... *... Voyant indicateur de fonctionnement du compresseur 1 H5P... *... Voyant indicateur de fonctionnement du compresseur 2 H6P... *... Voyant indicateur de fonctionnement général K1M, K2M... ircuit de contacteur du compresseur 1, circuit 2 K4S, K5S... ircuit relais de surintensité 1, circuit 2 K6S...(*)... Pompe relais de surintensité K1P...(*)... ontacteur de la pompe M1,M2... ircuit du moteur du compresseur 1, circuit 2 M11F,M12F... ircuit moteur du ventilateur 1 M21F,M22F... ircuit moteur du ventilateur 2 M1P... Moteur de la pompe (uniquement sur modèles P et B) PE... Borne de terre principale Q1,Q2... ircuit de protection thermique de refoulement 1, circuit 2 Q11F,Q12F... Protecteur thermique du circuit de ventilation 1 Q21F,Q22F... Protecteur thermique du circuit de ventilation 2 R3T... apteur de température de l'eau d'entrée de l'évaporateur R4T... apteur de température de sortie de l'évaporateur R6T... apteur de température ambiante R7T,R8T... apteur de la température de bobine pour le circuit 1, circuit 2 S1HP,S2HP... ircuit de commutation de haute pression 1, circuit 2 S4LP,S5LP... ircuit de commutation de basse pression 1, circuit 2 S7S... *... Interrupteur de commutation à distance de refroidissement/chauffage ou point de consigne double S9S... *... Interrupteur pour démarrage/arrêt à distance ou point de consigne double S10L... ontacteur de débit S12M... Sectionneur principal S21P... Interrupteur pour pompe: manuel/automatique TR1... Transformateur 230 V 24 V pour alimentation du dispositif de régulation PB TR2... Transformateur 230 V 24 V pour alimentation du I/O PB (A2P) X1~82A/B/M... onnecteurs Y1R,Y2R... Vanne d'inversion du circuit 1, circuit 2 Non inclus avec l'unité standard Option impossible Option possible Obligatoire # ## Non obligatoire * ** ( ) Applicable pour l'unité sans pompe intégrée 5

INSTALLATION E L'UNITÉ ÉBALLAGE ET INSTALLATION E L'APPAREIL 1 Retirer le cadre en bois de l'unité. SÉLETION 'UN EMPLAEMENT L'unité doit être installée dans un endroit répondant aux conditions suivantes: 1 La fondation doit être telle qu'aucune vibration ou bruit ne peut être provoqué quand l'unité est en fonctionnement. 2 L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et l'espace minimal pour l'entrée et la sortie d'air est disponible. Si plusieurs unités sont installées côte à côte, l'espace de service minimal entre elles doit être pris en compte. 3 Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz inflammable. 4 S'assurer que l'eau ne peut provoquer aucun dommage au site en ajoutant des drains à la fondation pour empêcher les pièges à eau dans la construction. 5 Sélectionner l'emplacement de l'appareil de telle façon que l'air évacué et/ou le bruit occasionné ne dérangent personne. 6 S'assurer que l'entrée et la sortie d'air de l'unité ne sont pas dirigées dans la direction principale du vent. Un vent frontal gêne le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un écran pour arrêter le vent. 7 ans les endroits où les chutes de neige sont importantes, choisir un emplacement d'installation où la neige ne peut affecter le fonctionnement de l'unité. L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive. ESRIPTION ES IMENSIONS Pour les dimensions de l'unité, voir le schéma de principe livré avec l'appareil. Espace pour entrée d'air B1/B2 Espace pour sortie d'air 3 m Espace service INSPETION ET MANIEMENT E L'APPAREIL Les unités sont emballées dans un cadre en bois et fixées sur une palette en bois. A la livraison, il convient de vérifier l'appareil et de signaler immédiatement tout dommage au responsable des réclamations du transporteur. Lors du maniement de l'appareil, prendre en considération les éléments suivants: 1 Fragile, manipuler l'unité précautionneusement. Maintenir l'unité verticalement pour éviter d'endommager le compresseur. 2 Retirer les vis fixant l'unité à la palette. 3 L'unité doit être installée sur une base longitudinale solide (cadre avec poutres d'acier ou béton). 4 Fixer l'unité en place à l'aide de quatre boulons d'ancrage M12. 5 S'assurer que l'appareil est de niveau dans les deux directions. 1 Préparer un canal de drainage d'eau autour de la base pour évacuer les eaux résiduelles autour de l'unité. 2 Si l'unité doit être installée sur un toit, vérifier la résistance du toit et ses installations de drainage d'abord. 3 Si l'unité doit être installée sur un cadre, installer le panneau d'étanchéité à une distance de 150 mm sous l'unité afin d'éviter une infiltration d'eau provenant du dessous de l'unité. 4 En cas d'installation à l'extérieur, veiller à connecter un tuyau de drainage à la connexion du drain (Ø16). 6 Si l'unité fonctionne sous 5 ambiante, l'unité doit être installée hors du vent. Si ce n'est pas possible, un pare-vent doit être installé. INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU RÉFRIGÉRANT UTILISÉ e produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère. Type de réfrigérant: R407 Valeur GWP (1) : 1652,5 (1) GWP = potentiel de réchauffement global La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité. VÉRIFIATION U IRUIT 'EAU Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. e circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées. Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifier les points suivants: Uniquement pour la version EUWAN Une pompe de circulation doit être prévue de telle façon qu'elle déverse l'eau directement dans l'échangeur d'eau chaude. Equiper le circuit d'eau de sécurités adéquates pour garantir que la pression de l'eau ne dépassera jamais la pression nominale maximale autorisée (10 bar). 2 Soulever l'appareil de préférence à l'aide d'une grue et de 2 sangles conformément aux instructions figurant sur l'appareil. 3 Quand l'unité est soulevée avec une grue, toujours utiliser des protections pour éviter les dégâts de sangles et faire attention à la position du centre de gravité de l'unité. 4 Garder l'unité dans son emballage original aussi près que possible de sa position d'installation finale pour éviter qu'elle ne soit endommagée pendant le transport. 6

Pour toutes les versions Un kit contenant 2 soupapes à bille et 1 filtre est fourni avec le climatiseur. Pour savoir où placer le kit dans l'appareil, se reporter au schéma d'ensemble et à l'étiquette sur la plaque avant de l'appareil. Installer ce kit sur l'entrée d'eau de l'appareil. Se reporter à la figure 3. Si le kit de filtre n'est pas installé, il y a un risque d'endommager sérieusement l'appareil. es robinets de vidange doivent être prévus à tous les points inférieurs du système pour permettre d'effectuer la vidange complète du circuit pendant l'entretien ou en cas de mise à l'arrêt. Un bouchon de vidange est fourni pour drainer l'eau du système de refroidissement d'eau. es purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est installée sur le système de refroidissement d'eau. S'assurer que les composants installés dans la tuyauterie locale peuvent résister au moins à la somme de la pression d'ouverture de la valve de sécurité + la hauteur statique de la pompe. Pour EUWAP et EUWAB: 6 bar. Pour EUWAN: en fonction de la pompe sélectionnée et de la valve de sécurité. RAOREMENT U IRUIT 'EAU Les raccordements d'eau doivent être faits conformément au schéma de principe livré avec l'appareil, en respectant l'entrée et la sortie d'eau. Veiller à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en utilisant une force excessive lors du raccordement du tuyau. La déformation de la tuyauterie pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil. La présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, toujours prendre en compte les points suivants: 1 Utiliser uniquement des conduites propres. 2 Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures. 3 ouvrir l'extrémité de la conduite lors de l'insertion dans une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté. 4 Utiliser un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les raccords étanches. L'agent d'étanchéité doit être capable de résister aux pressions et températures du système et il doit être résistant au glycol utilisé dans l'eau. 5 Etant donné que l'étain est un matériau doux, utiliser l'outillage adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux. Se reporter à la figure 3. HARGE, ÉBIT ET QUALITÉ E L'EAU Pour toutes les versions Pour assurer un bon fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de prévoir un volume d'eau minimum dans le système et le débit de l'eau dans l'évaporateur doit être compris dans la plage de fonctionnement définie dans le tableau ci-dessous. Unité (v) Volume d'eau minimum (l) (*) ébit d'eau minimum (l/min) Uniquement pour les versions EUWAP, EUWAB onnexion des indicateurs de pression au circuit d'eau (non fourni) Il est souhaitable de connaître la hauteur statique au-dessus de la pompe pour réguler le débit de l'eau (se référer à "émarrage de la pompe" à la page 10). Pour cette raison, des manomètres ou manomètres différentiels doivent être installés sur les orifices de refoulement. Hauteur d'installation maximale admise en fonction du volume d'eau Respecter les limitations suivantes: Si la EUWA est installée au point le plus élevé du système, aucune différence de hauteur ne doit être prise en compte. Si la EUWA est placée à un niveau élevé autre que le point le plus élevé, se reporter à la figure 7 pour lire la différence de hauteur maximale admise en fonction du volume d'eau. Par exemple: Si le volume d'eau=180 l, la différence de hauteur d'installation maximale admise est de 9 m. Régler la prépression du vase d'expansion ébit d'eau maximum (l/min) 5 162/a 25 65 8 255/a 35 102 10 324/a 40 129 12 378/a 51 152 16 264/a 65 212 20 333/a 75 267 24 396/a 83 317 (*) a = différence de température de refroidissement (voir "éfinition du différentiel de température de refroidissement" à la page 16). La prépression (Pg) du vase d'expansion doit être réglée avant le remplissage du système avec de l'eau ou une solution d'eau/glycol en fonction de la différence de hauteur d'installation maximale (H). Utiliser de l'air comprimé sec ou de l'azote pour cette opération. La prépression (Pg) à régler est calculée comme indiqué ci-dessous: Pg=(H/10+0,3) bar H=Hauteur d'installation maximale du circuit au-dessus de l'unité EUWA (m) 1 Pour fixer les tuyaux du refroidisseur 2 Pour raccorder la soupape à bille 7

Spécifications concernant la qualité de l'eau Points à contrôler eau en circulation eau d'alimentation conséquences d'un dépassement des critères ph à 25 6,8~8,0 6,8~8,0 corrosion + tartre onductivité électrique [ms/m] à 25 <40 <30 corrosion + tartre Ions de chlorure [mg l /l] <50 <50 corrosion Ions de sulfate [mg SO 4 2 /l] <50 <50 corrosion Alcalinité-M (ph 4,8) [mg ao 3 /l] <50 <50 tartre Titre hydrométrique [mg ao 3 /l] <70 <70 tartre ureté calcique [mg ao 3 /l] <50 <50 tartre Ions de silice [mg SiO 2 /l] <30 <30 tartre Points de référence Fer [mg Fe/l] <1,0 <0,3 corrosion + tartre uivre [mg u/l] <1,0 <0,1 corrosion Ions de sulfure [mg S 2 /l] non détectable non détectable corrosion Ions d'ammonium [mg NH 4 + /l] <1,0 <0,1 corrosion hlorure résiduaire [mg l/l] <0,3 <0,3 corrosion arbure libre [mg O 2 /l] <4,0 <4,0 corrosion Indice de stabilité corrosion + tartre Les refroidisseurs ne doivent être utilisés que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau. Si le réseau d'alimentation en eau est drainé durant un certain temps, rincer la chambre de la pompe avec de l'eau déminéralisée. eci pour empêcher le blocage du rotor par des impuretés séchées. Pour ce faire, utiliser l'orifice de drainage de la pompe. Remplir et vider la pompe quelques fois jusqu'à ce que l'eau qui en sort soit totalement propre. onserver les connexions fermées pour éviter que la corrosion et la saleté pénètrent dans le réseau d'alimentation en eau. 1 2 3 4 1 Sortie d'eau 2 Rotor 3 Entrée d'eau 4 Orifice de drainage L'utilisation de glycol est autorisée, mais la quantité ne devrait pas dépasser 40% du volume. Une quantité plus importante de glycol peut provoquer des dommages à certains composants hydrauliques. Uniquement pour les versions EUWAP, EUWAB Remplir d'eau jusqu'à ce que le système atteigne la pression requise (Pr). La pression peut être lue sur le manomètre. La valeur de la pression d'eau requise (Pr) dépend du volume total d'eau dans le système et de la pression dans le vase d'expansion (voir le chapitre précédent). Voir la figure 7 Pression d'eau requise en fonction du volume d'eau et de la prépression: A B 1. alculer le volume total d'eau de l'ensemble du système. 2. Vérifier sur la figure 7 l'endroit où la ligne horizontale de la prépression réglée (Pg) coupe la ligne verticale du volume d'eau du système. 3. Au point d'intersection, relever la pression d'eau requise (Pr) à partir des lignes sur la figure. Exemple 1 Volume total d'eau du système=130 l Point le plus élevé du circuit au-dessus de la EUWA=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bar Pr=±2,0 bar REMARQUE Exemple 2 Volume total d'eau du système=190 l Point le plus élevé du circuit au-dessus de l'unité EUWA=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bar Pr=±1,7 bar REMARQUE Volume d'eau (l) ifférence de hauteur d'installation (m) Prépression Réglage usine (1,5 bar) ans cet exemple, il est possible de conserver le réglage usine de la prépression de 1,5 bar. ans ce cas, la pression d'eau initiale doit être de ±2,2 bar. ans cet exemple, il est impossible de conserver le réglage usine de la prépression de 1,5 bar. ISOLATION ES TUYAUX L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher toute condensation et toute réduction de la capacité de refroidissement. hargement en eau Pour toutes les versions 1 onnecter l'alimentation d'eau aux vannes de drainage et de remplissage. 2 Ouvrir la vanne de régulation de la pression (uniquement pour EUWAP et EUWAB) et refermer les vannes. 3 Utiliser les vannes de purge d'air sur l'appareil et les vannes de purge installées aux endroits les plus élevés dans le circuit pour retirer tout l'air lors du remplissage du réseau. REMARQUE Un bornier est prévu dans le coffret électrique sur lequel un ruban de chauffe peut être connecté pour éviter que la tuyauterie d'eau ne gèle durant les mois d'hiver les plus froids. onsulter le schéma de câblage fourni avec l'appareil. 8

ÂBLAGE SUR PLAE Tous les câblages sur place et les éléments doivent être installés par un technicien qualifié et satisfaire aux réglementations nationales et européennes appropriées. Le câblage sur place doit être réalisé conformément au schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux instructions données ci-dessous. Veiller à utiliser un circuit d'alimentation spécifique. Ne pas utiliser une alimentation électrique partagée avec un autre appareil. Tableau des pièces onsulter le schéma de câblage fourni avec l'appareil. Les pièces suivantes doivent être connectées durant l'installation: N...Neutre P...Borne de terre principale F1,F2,F3...Fusibles principaux (non fournis, obligatoires) H3P...Alarme voyant lumineux (non fournie, non obligatoire) H5P,H6P...Voyant lumineux circuit 1, circuit 2 (non fourni, non obligatoire) S7S...Interrupteur de sélection refroidissement/ chauffage ou point de consigne double (non fourni, non obligatoire) S9S...Interrupteur de sélection démarrage/arrêt à distance ou point de consigne double (non fourni, non obligatoire) E5H...Réchauffeur non livré (non fourni, en option) X2M (E5H)...Bornier pour la connexion de chauffage non fournie (en option) ---...âblage sur place Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques Un circuit électrique doit être prévu pour le raccordement de l'appareil. e circuit doit être protégé avec les dispositifs de sécurité requis, c'est-à-dire un fusible à fusion lente sur chaque phase et un détecteur de fuite à la terre. Pour connaître la section maximale du câble (mm 2 ), se reporter au tableau. escription Légende 5~24 v Lignes électriques L1, L2, L3, N 10 âble principal de mise à la terre PE 10 REMARQUE Sélectionner le câble électrique en fonction des réglementations nationales et locales adaptées. éconnecter le sectionneur principal avant de procéder aux connexions. Pour les appareils équipés d'une protection contre le gel: Se rappeler que les réchauffeurs sont automatiquement débranchés quand le sectionneur principal est coupé. Pour cette raison, le interrupteur principal devrait être sur on durant les mois d'hiver froids. Remarque à observer concernant la qualité de l'alimentation électrique publique et équipement est conforme à la norme EN/IE 61000-3-11 (1) pour autant que l'impédance du système Z sys soit inférieure ou égale à Z max au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a la responsabilité éventuellement en consultant l'opérateur du réseau de distribution de veiller à ce que l'équipement soit uniquement raccordé à une alimentation avec une impédance de système Z sys inférieure ou égale à Z max. Pour EUWAN+P+B8~24 uniquement: Equipement conforme à la norme EN/IE 61000-3-12 (2) FONTIONNEMENT E L'UNITÉ AVANT FONTIONNEMENT Z max (Ω) EUWAN+P+B5 0,26 EUWAN+P+B8 0,22 EUWAN+P+B10 0,22 EUWAN+P+B12 0,21 EUWAN+P+B16 0,21 EUWAN+P+B20 0,21 EUWAN+P+B24 0,20 Vérifications avant premier démarrage Veiller à ce que l'interrupteur principal de l'appareil soit sur arrêt. Une fois l'unité installée et avant de mettre le disjoncteur en marche, contrôler les points suivants: 1 âblage sur place S'assurer que le câblage entre le panneau d'alimentation local et l'unité a bien été exécuté conformément aux instructions du chapitre "âblage sur place" à la page 9, aux schémas de câblage et aux réglementations européennes et nationales en vigueur. 2 Fusibles ou dispositifs de protection Vérifier que les fusibles ou les dispositifs de protection installés localement sont de la taille et du type spécifiés dans le chapitre "Spécifications électriques" à la page 4. S'assurer qu'aucun fusible ou dispositif de protection n'a été mis en dérivation. 3 âblage de mise à la terre S'assurer que les câbles de mise à la terre ont été correctement raccordés et que les bornes de terre sont bien serrées. 4 âblage interne Vérifier visuellement le boîtier de commande afin de détecter tout desserrement au niveau des connexions ou tout endommagement des composants électriques. onnexion de l'alimentation électrique 1 En utilisant le câble approprié, connecter le circuit électrique aux bornes N, L1, L2 et L3 de l'interrupteur principal comme mentionné dans le diagramme de câblage. 2 Raccorder le conducteur de terre (jaune/vert) à la borne de terre PE. (1) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des variations de tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publics pour équipements avec courant nominal de 75 A. (2) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des courants harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes basse tension publics avec une entrée de courant de >16 A et 75 A par phase. 9