Integrační kurz český jazyk 56 Číslo lekce: 9. 1. a) Doplňte vhodné slovo z tabulky. (Bạn hãy điền từ thích hợp từ bảng vào bài viết.



Podobné dokumenty
KDE JSTE? (Ông/bà ở đâu? Cách 6)

OSOBNÍ ZÁJMENA (Đại từ nhân xưng)

1. Doplňte k substantivům vhodná adjektiva. Vybírejte z následujících slov a napište slovo v češtině (pozor na koncovky).

ČÍST đọc PSÁT viết PÍT uống. HRÁT chơi MOCT có thể MÝT rửa

CO DĚLAL? CO DĚLALA? CO DĚLALO? CO DĚLALI? MINULÝ ČAS I (Anh ấy đã làm gì? Cô ấy đã làm gì? Nó đã làm gì? Họ đã làm gì?

Byznys a obchodní záležitosti Nařízení

Giao tiếp cá nhân Chúc tụng

4. Čtěte. (Bạn hãy đọc.) dar dal, sály Sáry, pól pór, radit ladit, hrad hlad, pravý plavý, baret balet, ret let, kůry kůly

TEN MUŽ / TA ŽENA / TO AUTO (Người đàn ông đó / người phụ nữ đó / cái ô-tô đó)

Integrační kurz český jazyk 26 Číslo lekce: 5

V OBCHODĚ KUPUJEME... (Trong cửa hàng chúng ta mua...)

PRÁVA A POVINNOSTI PACIENTA A JINÝCH OSOB. Práva pacienta. Sbírka zákonů č. 372 / 2011 Bộ luật số 372 / 2011 NHÂN VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC

SLOVNÍČEK K RODINNÉMU KURZU

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Pro zeptání se na pomoc

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Mateřská škola Mezi Domy. Žádost o přijetí dítěte k předškolnímu vzdělávání Đơn xin nhập học mầm non

Integrační kurz český jazyk 41 Číslo lekce: 7

Integrační kurz český jazyk 94 Číslo lekce: 15

Du lịch Du lịch nói chung

velký, malý, starý, nový, světlý, tmavý, bílý, žlutý, oranžový, červený, modrý, hnědý, hezký, ošklivý, teplý, studený

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší

JAK MŮŽE BÝT PODPOŘENO VAŠE DÍTĚ VE VZDĚLÁVÁNÍ? TRẺ CÓ THỂ ĐƯỢC HỖ TRỢ TRONG GIÁO DỤC NHƯ THẾ NÀO?

Byznys a obchodní záležitosti

ABECEDA A HLÁSKOVÁNÍ (Bảng chữ cái và cách đánh vần)

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

Fámy a fakta o elektronické evidenci tržeb Như ng lơ i đô n va sư thâ t vê EET


Application Motivational Cover Letter

Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Bạn có nói được tiếng Anh không? Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use timespecific

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

Bạn có nói được tiếng Anh không? Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không? Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use timespecific

Hội nhập người nước ngoài với môi trường sống trong khu vực Plzeň

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc

Informationen für die Ausländer. Information for foreigners. Информация для иностранцев. Інформація для іноземців. гадаад иргэдэд зориулсан мэдээлэл

SBORNÍK PŘEDNÁŠEK. Tập biên các bài giảng. K posílení odborných kompetencí cizinců - budoucích zaměstnanců v průmyslu a službách ČR

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

SBORNÍK PŘEDNÁŠEK Tập biên các bài giảng

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Informace při přijetí pacienta k hospitalizaci Thông tin tiếp nhận bệnh nhân nhập bệnh viện. Thonk tyn type ňan beň ňan ňap vien

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Äußern dass man etwas mieten möchte. Art der Unterbringung. Căn hộ. Art der Unterbringung

Vyjádření času ve vietnamštině Petra Karlová

1. Úvod do problematiky. 2. Vymezení pojmu ukazovací zájmeno v češtině. Kateřina Nováková Ukazovací zájmena ve vietnamštině (demonstrativa)

Rekrutacja Referencje

Rekrutacja Referencje

Tại Praha. chúng ta như ở nhà! VIET. Hướng dẫn. sống ở Praha.

Struktura souvětí v současné vietnamštině Marika Strašáková

E S K O - V I E T N A M S K Ý SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI

Tìm việc và Ứng tuyển Thư xin việc

Chăm sóc trẻ sơ sinh-vượt cạn đã hoàn toàn đổi thay điều kiện sống của trẻ Hồ sơ sức khoẻ-hay tất cả những gì chứa đựng và cách sử dụng nó

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Cestování Obecné هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير!

Život v zahraničí Banka

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

Nesem vám noviny. Narodil se Kristus Pán

VIET. Tại Praha. chúng ta như ở nhà! Hướng dẫn cho người nước ngoài sinh sống ở Praha

E S K O - V I E T N A M S K Ý. Từ điển giao văn hóa Séc Việt

VÁNOČNÍ VÁNOČNÍ ZPĚVNÍČEK ZPĚVNÍČEK

Corrispondenza Auguri

Příloha č. 1 - Tabulky

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

Persoonlijke correspondentie Gelukwensen

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma. Năm mới đến với người Việt Nam sống tại CH Séc Novoroční koncert pro Vietnamce žijící v ČR.

Systém zdravotnictví v České republice 1. část Hệ thống y tế tại CH Séc- phần 1 Ženská antikoncepce Tránh thai cho phụ nữ

Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss. Tôi cảm thấy không được khỏe

Reisen Außer Haus essen

Reisen Außer Haus essen

1. Úvodní součásti brožury 1. Phâ n mơ đâ u cu a sô tay uvítací kurz. khóa ho c đón cha o znalost práv

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

ŽIJEME V ČESKU, UMÍME ČESKY

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

Osobní Všechno nejlepší

1. NESEM VÁM NOVINY. 2. Syna porodila čistá Panna, v jesličky vložila Krista Pána. [: Jej ovinula a zavinula :] plenčičkama.

Na ochranu před sluncem se musí myslet už nyní Để bảo vệ trước ánh nắng mặt trời phải nghĩ từ bây giờ Projekt Vzájemná pomoc Dự án tương trợ giúp đỡ

Nesem vám noviny. 1. Nesem vám noviny, poslouchejte. Z betlémské krajiny, pozor dejte, slyšte je pilně a neomylně, slyšte je pilně a neomylně,

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse. Brugt til at lykønske et nygift par. svatebnímu dnu. Brugt til at lykønske et nygift par

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice. Tôi cảm thấy không được khỏe

Caul (2,5 diem ) Dtra vao bang so lieu : Co cau -' dan so Viet Nam phan theo nhom tuoi va (Y-6i tinh qua hai doh ton dieu tra g (

Změny zdravotního pojištění cizinců PVZP, a. s. Những thay đổi về bảo hiểm y tế cho người nước ngoài của PVZP, a. s.

Měsíčník MČ Praha 7 zdarma, červen 2016

Půjdem spolu do Betléma

ISSN Ročník 2 Vychází Zdarma

VÁNOČNÍ PŘÍBĚH A KOLEDY

Metody sociálních výzkumů

Bô câu ho i va câu tra lơ i da nh cho viê c giao tiếp vơ i ngươ i nươ c ngoa i: nô i khoa

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

P Ř Í L O H A Copyright BBCC, AKCE - PRILOHA Strana 0 /12

Systém zdravotnictví v České republice 2. část Hệ thống y tế tại CH Séc phần 2. Hepatitida. Encyklopedie zdraví Từ điển bách khoa sức khỏe

BAKALÁŘSKÁ PRÁCE [Hướng về phía đông] Po proudu na východ 2019 TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Fakulta umění a architektury Autor práce: Vedoucí práce:

ISSN Ročník 3 Vychází Zdarma

Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Vybraná božstva a kulty nadpřirozeného světa Vietnamců (140. Volitelná přednáška II. - Cơ Sở Văn Hóa Việt Nam)

DEKLARACE SVOBODA A DEMOKRACIE PRO VIETNAM 2006 Prohlášení 118 bojovníků za demokracii, žijících ve Vietnamu

Slovesa směřujícího pohybu (Petr Komers)

UBND TINH TAY NINH ONG HOA XA HQI CITO NGHIA VIET NAM LIEN SO XAY DUNG - TAI CHINH Hoc lap - Tv do - Hanh phut. Tay Ninh, ngay.

Reduplikace a reduplikovaná slova ve vietnamštině

Transkript:

1. a) Doplňte vhodné slovo z tabulky. (Bạn hãy điền từ thích hợp từ bảng vào bài viết.) snídám, kávu, pracuju, republiky, 16.30, pivo, poště, daleko, večer Jmenuju se Mirek a jsem z České... Bydlím v Praze a pracuju na Ráno vstávám v 7 hodin.... rohlík, máslo a marmeládu a poslouchám rádio. Do práce jedu autobusem, protože je to Jedu asi 25 minut. Dopoledne pracuju a ve 12 hodin jdu na oběd. Obvykle obědvám řízek, brambory a salát. Odpoledne zase..., prodávám známky, pohledy a obálky. V práci končím v Jedu domů nebo jdu do obchodu pro mléko, chleba a sýr.... se dívám na televizi nebo pracuju na počítači. Vařím si... a jím sušenky. Ale někdy jdu na... do hospody. b) Je to pravda? (Có đúng hay không?) 1. Mirek je Čech. ANO NE 2. Mirek pracuje v hospodě. ANO NE 3. Mirek jede do práce autem. ANO NE 4. Mirek obědvá ve 12 hodin. ANO NE 5. Mirek kupuje v obchodě víno a zeleninu. ANO NE 6. Mirek se večer dívá na televizi nebo pracuje na počítači. ANO NE c) Tvořte otázky. (Bạn hãy đặt câu hỏi cho những từ được gạch chân.) 1.? Mirek vstává v 7 hodin. 2.? Mirek pracuje na poště. 3.? Mirek snídá rohlík, máslo a marmeládu. 4.? Mirek pracuje odpoledne. 5.? Mirek se večer dívá na televizi. 2. Ptejte se kolegy otázkami z předchozího cvičení. Zapište si odpovědí a napište o kolegovi celou větu. (Trong từng đôi các bạn hãy hỏi nhau bằng những câu hỏi từ bài trước và ghi lại câu trả lời.) Příklad: 1. Petra: Kdy vstáváte? Linh: V 7 hodin. Petra: Linh vstává v sedm hodin. 2. Vy:..? 3. Vy:..? 4. Vy:..? 5. Vy:..? Integrační kurz český jazyk 56 Číslo lekce: 9

KOMIKS: ÁJA A VÁNOCE 1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 11 12 13 14 15 3. Seřaďte věty podle obrázků komiksu a napište věty do bublin v komiksu. (Bạn hãy sắp xếp câu theo truyện tranh rồi viết các câu đó vào chỗ tương ứng trong truyện tranh) V sobotu musím dělat cukroví. Musím vařit! Mám moc práce! Zítra musím uklízet. Čau, Ájo! Kdy se sejdeme? Ve čtvrtek musím zdobit stromeček. Musím zdobit stromeček! Musím nakupovat. Nemůžu! Musím dělat cukroví. 1. Za týden jsou Vánoce! Ahoj! Veselé Vánoce! V pondělí musím nakupovat. 4. Spojte obrázky a slova. (Bạn hãy ghép hình vẽ và từ.) 1. rodina (malá) 2. stromeček 3. cukroví 4. kapr 5. dárky 6. uklízet 7. nakupovat 8. koledy 9. bramborový salát 10. přání Tài liệu sử dụng trong bài: Česky v Česku I (B. Štindlová a kol.) 57

A B C D E F G H I J 5. Napište vánoční přání. (Bạn hãy viết bưu thiếp mừng Giáng Sinh.) VÁNOČNÍ KOLEDY (Bài hát Giáng Sinh) 6. Doplňte slova podle poslechu. (Bạn hãy nghe rồi điền từ.) dary, jesličky, narození, noviny, oznamují, pozor, také, Nesem Vám noviny Nesem vám 1., poslouchejte, z betlémské krajiny, 2. dejte. /:Slyšte je pilně a neomylně:/, rozjímejte. K němužto andělé z nebe přišli, i 4. pastýři jsou se sešli. /: Jeho vítali, jeho chválili, :/ 5. nesli. Syna porodila čistá Panna, v 3. vložila Krista Pána. /: Jej ovinula a zavinula :/ plenčičkama. Andělé v oblacích prozpěvují, 6. Páně ohlašují. /:Že jest narozen, v jeslích položen:/, 7. Tài liệu sử dụng trong bài: Česky v Česku I (B. Štindlová a kol.) 58

7. Seřaďte sloky podle poslechu. (Bạn hãy nghe rồi đánh số thứ tự các khổ bài hát sao cho đúng.) Půjdem spolu do Betléma 1. Půjdem spolu do betléma, dudaj, dudaj, dudaj dá! A ty, Mikši, na housličky: hudli, tydli, hudli dá! A ty Vávro, na tu basu: rum, rum, rum, rum, ruma dá! A ty Janku, na píšťalku, dudli, tudli, dudli dá! Začni, Kubo, na ty dudy: dudaj, dudaj, dudaj dá! 8. Vyberte správnou variantu (Bạn hãy chọn phương án đúng) 1. Večer jdu.... a) na koncertě. b) v galerii. c) na koncert. 2. Každý den jsem.... a) v práci. b) do práce. c) na práci. 3. Kam telefonuješ? a) V bance. b) Na banku. c) Do banky. 4. V létě se učím.... a) do parku. b) v parku. c) na park 9. Doplňte do / na / v / z (Bạn hãy điền giới từ do / na / v / z) Jsem z... Vietnamu. Teď bydlím. České republice. Dopoledne jdu. kurz češtiny. Učím se česky, protože chci pracovat. české firmě. Odpoledne jdu. procházku. Staroměstské náměstí nebo. kávu. kavárny. Večeřím doma nebo. hospodě. V sobotu jedu. výlet. Chci jet. hrad Karlštejn. DOBRÝ DEN, PANE DOKTORE! (Chào ông bác sĩ!) Những từ kết thúc bằng: biến đổi 1 trong cách 5 thành: phụ âm cứng PA N + -E PANE phụ âm mềm TOMÁ Š + -I TOMÁŠI K / H / CH NOVÁ K + -U NOVÁKU A LENK A -O LENKO E MARI E = -E MARIE Trong tiếng Séc, khi bạn gọi ai đó hoặc thưa gửi với người nào đó, bạn dùng cách 5. Ví dụ: Vážený pane řediteli Kính thưa ông giám đốc Vážená paní ředitelko Kính thưa bà hiệu trưởng Milý pane učiteli Thầy giáo kính yêu Milá paní učitelko Cô giáo kính yêu Jano, Davide, pojďte sem! Jana ơi, David ơi, các bạn hãy lại đây! 1 +... hiểu là thêm vào đuôi... hiểu là đuôi đổi thành =... hiều là không thay đổi Phụ âm cứng: h, ch, k, r, d, t, n Phụ âm mềm: ž, š, č, ř, c, j, ď, ť, ň Tài liệu sử dụng trong bài: Česky v Česku I (B. Štindlová a kol.) 59

NOVÁ SLOVA (Từ mới) bramborový salát M salat khoai tây (salat Nga) cukroví N bánh ngọt Giáng Sinh dárek M, dárky PL (món) quà firma F công ty česká firma F công ty Séc galerie F phòng triển lãm hrad M tòa thành jít pro co đi mua cái gì (C4) kapr M cá chép koleda F, koledy PL bài hát Giáng Sinh koncert M buổi hòa nhạc léto N mùa hè v létě vào mùa hè marmeláda F mứt moc nhiều musím tôi phải Národní divadlo N Nhà hát dân tộc obálka F, obálky PL phong bì pohled M, pohledy PL bưu thiếp přání N lời chúc, điều ước řízek M thịt tẩm bột rán stromeček M cây thông Giáng Sinh sušenka F, sušenky PL bánh quy to N cái đó Vánoce PL Giáng Sinh Veselé Vánoce! Chúc Giáng Sinh vui vẻ! vařit si nấu cho bản thân vařit si kávu pha cà phê za sau + C4 (thời gian), giá + C4, sau + C7 (địa điểm) za týden sau một tuần, một tuần nữa zase lại známka F, známky PL tem zdobit trang trí zdobit co trang trí cái gì (C4) PŘÁNÍ (Lời chúc 2 ) Přeju / přejeme Vám - krásné Vánoce - šťastný nový rok - radostné Vánoce - hodně úspěchů v novém roce - hodně štěstí - pevné zdraví - pracovni úspěchy - osobní spokojenost Tôi / chúng tôi chúc ông / bà: - Giáng Sinh đẹp - năm mới may mắn và hạnh phúc - Giáng Sinh nhiều niềm vui - nhiều thành công trong năm mới - nhiều may mắn - sức khỏe dồi dào - thành công trong công việc - hài lòng trong cuộc sống Veselé Vánoce a šťastný nový rok Vám přeje Martina. Martina xin chúc ông / bà Giáng Sinh vui vẻ và năm mới may mắn và hạnh phúc. Do nového roku Vám přejeme hodně štěstí, stále zdraví, spokojenost a osobní i pracovní úspěchy. Sang năm mới chúng tôi xin chúc ông / bà nhiều may mắn, luôn luôn mạnh khỏe, hài lòng và nhiều thành công trong cuộc sống lẫn công việc. Bài dịch của bài 1.a Tôi tên là Mirek và tôi là người Séc. Tôi sống ở Praha và làm việc tại bưu điện. Buổi sáng tôi dậy vào lúc 7h. Tôi ăn sáng bằng bánh mỳ trắng, bơ và mứt và tôi nghe đài. Tôi đi tới nơi làm bằng xe buýt, tại vì nó ở xa. Tôi đi khoảng 25 phút. Buổi sáng tôi làm việc và vào 12h tôi đi ăn trưa. Thông thường tôi ăn trưa với thịt tẩm bột rán, khoai tây và rau trộn. Buổi chiều tôi lại làm việc, tôi bán tem, bưu thiếp và phong bì. Tôi kết thúc công việc vào lúc 16:30. Tôi đi về nhà hoặc tôi đi cửa hàng mua sữa, bánh mỳ đen và pho mát. Buổi tối tôi xem vô tuyến hoặc làm việc trên máy tính. Tôi pha cà phê và ăn bánh quy. Nhưng thỉnh thoảng tôi đi uống bia ở quán bia. Bài dịch của bài 3 Một tuần nữa là Giáng Sinh rồi! Tôi có rất nhiều việc! Mai tôi phải dọn dẹp. Tôi phải nấu nướng. Tôi phải mua sắm. Tôi phải trang trí cây thông. Chào Ája, khi nào chúng ta có thể gặp nhau? Mình không thể, mình còn phải làm bánh Noel. Thứ hai mình phải đi mua sắm. Thứ bảy mình phải làm bánh Noel. Thứ năm mình phải trang trí cây thông. Chào bạn! Giáng Sinh vui vẻ! Bài dịch tương đối của bài 6 Chúng tôi mang tin mới tới cho các bạn, các bạn hãy nghe. Từ miền đất Betlem, hãy chú ý. Hãy nghe kỹ, hãy lặng nghe. Có cô gái trong trắng sinh hạ một người con trai. Cô ấy cho Đức Giêsu vào nôi. Cô ấy quấn Chúa vào khăn tã. Thiên thân từ trên trời đã đến chỗ Chúa. Cả mục đồng cũng tụ tập. Họ chào đón Chúa, khen Chúa, mang quà đến. Thiên thần trên mây hát du dương, thông báo sự ra đời của Chúa. Họ thông báo rằng Chúa đã sinh ra đời, được đặt ở trong nôi. Bài dịch tương đối của bài 7 Chúng ta cùng đi tới Betlem. (Điệp khúc) Hỡi Chúa hài đồng, con sẽ ru Chúa. Kuba ơi, hãy thổi kèn túi nào. (ĐK) Còn bạn, Janek ơi, hãy thổi sáo nào. (ĐK) Còn bạn, Mikeš ơi, đánh đàn viôlông nào. (ĐK) Còn bạn, Vávra ơi, đánh đàn công bát nào. (ĐK) Bài dịch của bài 9 Tôi là người Việt Nam. Hiện nay tôi đang sống ở CH Séc. Buổi sáng tôi đến lớp học tiếng Séc. Tôi học tiếng Séc, bởi vì tôi muốn làm việc ở công ty Séc. Buổi chiều tôi đi dạo ở quảng trường Staroměstské hoặc tôi đến quán cà phê uống cà phê. Tôi ăn tối ở nhà hoặc ở ngoài quán. Vào thứ bảy tôi đi chơi dã ngoại. Tôi muốn tới tòa thành Karlštejn. 2 Những lời chúc tiếng Séc có nhiều sự khác biệt với tiếng Việt, ở đây chúng tôi sẽ dịch sát nghĩa để các bạn biết người Séc nói gì, mặc dù trong tiếng Việt chúng ta không chúc nhau như vậy. Tài liệu sử dụng trong bài: Česky v Česku I (B. Štindlová a kol.) 60