1. DOPRAVA... 3 1.1 Slovník odborných pojmů... 3 1.2 Definice nejdůležitějších pojmů z dopravy a logistiky... 28 1.3 Úvod do dopravy... 41 1.

Podobné dokumenty
ARBEITSHEFT: VERKEHRSWESEN EINLEITUNG IN DAS VERKEHRSWESEN PRACOVNÍ LIST: DOPRAVA ÚVOD DO DOPRAVY

DOPRAVNÍ PROSTŘEDKY A ZAŘÍZENÍ

Zážehové motory. Technické údaje 1,4 MPI/59kW 1,6 MPI/75 kw 1,6 MPI/75 kw Motor. zážehový, řadový, chlazený kapalinou, 2 OHC, uložený vpředu napříč

DOPRAVNÍ A ZDVIHACÍ STROJE

Vznětové motory. Technické údaje 1,4 TDI/55 kw 1,4 TDI/66 kw 1,4 TDI/66 kw (A) 1,4 TDI/77 kw Motor Motor Počet válců Zdvihový objem [cm 3 ]

ŠKODA Octavia Combi RS

ŠKODA FABIA Vznětové motory

Zážehové motory. Technické údaje 2,0 TSI/169 kw 2,0 TSI/169 kw (A) Motor Motor Počet válců Zdvihový objem [cm 3 ]

ŠKODA OCTAVIA Zážehové motory

Zážehové motory. elektronické vícebodové vstřikování paliva MPI. elektronicky řízené přímé vstřikování paliva Zapalování Mazání Palivo Pohon Pohon

ŠKODA KAROQ SCOUT Vznětové motory

ŠKODA KAROQ SPORTLINE Zážehové motory

ŠKODA KODIAQ SPORTLINE Zážehové motory

ŠKODA KAROQ SPORTLINE Zážehové motory

ŠKODA KAROQ Zážehové motory

ŠKODA FABIA COMBI Zážehové motory

Zážehové motory. Technické údaje 1,4 MPI/59kW 1,6 MPI/75 kw 1,6 MPI/75 kw Motor. zážehový, řadový, chlazený kapalinou, 2 OHC, uložený vpředu napříč

ŠKODA OCTAVIA COMBI Vznětové motory

ŠKODA KODIAQ SCOUT Vznětové motory

Zážehové motory. bezolovnatý benzin min. o. č. 95 (91)*

Technické údaje 1,8 TSI/132 kw (A) 2,0 TDI/110 kw 2,0 TDI/110 kw (A)*** 2,0 TDI/135 kw (A) Motor

ŠKODA KAROQ Zážehové motory

Zážehové motory. zážehový, řadový, chlazený kapalinou, OHC, uložený vpředu napříč

ŠKODA SCALA Zážehové motory

ŠKODA OCTAVIA COMBI Zážehové motory

Technické údaje 1,4 TSI/110 kw ACT 4 4 2,0 TSI/206 kw 4 4 (A) 2,0 TDI/110 kw 4 4 2,0 TDI/140 kw 4 4 (A) Motor

ŠKODA KODIAQ Zážehové motory

ŠKODA SCALA Zážehové motory

ŠKODA KAMIQ Zážehové motory

1,2 TSI/63 kw* 1,0 TSI/85 kw (A) 1,8 TSI/ 132 kw (A) 1,4 TSI/ 110 kw. 1,4 TSI/ 110 kw (A) 1,8 TSI/ 132 kw. 1,0 TSI/85 kw. Technické údaje Motor

ŠKODA FABIA Zážehové motory

Zážehové motory. zážehový, přeplňovaný turbodmychadlem, řadový, chlazený kapalinou, 2 OHC, uložený vpředu napříč 4 Zdvihový objem [cm 3 ] 1395

hoblovky hřídele jeřáby lisy ložiska motory potrubí pružiny regulační přístroje součásti soustruhy stroje

ŠKODA OCTAVIA Vznětové motory

ŠKODA RAPID SPACEBACK Zážehové motory

ŠKODA OCTAVIA Zážehové motory

Vznětové motory. Technické údaje 2,0 TDI/81 kw 2,0 TDI/110 kw Motor Motor Počet válců Zdvihový objem [cm 3 ]

Vznětové motory. 81,0 95,5 Maximální výkon/otáčky [kw/min -1 ] 79,5 80,5 88/ / Maximální točivý moment/otáčky [Nm/min -1 ]

Vznětové motory. dvě souosé spojky, suché, vícelamelové, elektrohydraulicky ovládané

Vznětové motory Vrtání zdvih [mm mm] Maximální výkon/otáčky [kw/min -1 ] 66/ /

OKRUHY K MATURITNÍ ZKOUŠCE - STROJNICTVÍ

Střední škola automobilní, mechanizace a podnikání p.o. Opakovací okruhy pro závěrečnou učňovskou zkoušku pro třídu 2.R

Digitální učební materiál

23. Kladkostroje Použití přenosná zdvihadla pro zvedání zavěšených břemen jednoduchý stroj = kolo s (pro lano) Kladka kladka - F=G, #2 #3

ŠKODA KODIAQ RS Vznětové motory

1. ÚVOD DO PROBLEMATIKY ZDVIHACÍCH ZAŘÍZENÍ 2. VŠEOBECNÝ PŘEHLED, ROZDĚLENÍ. 3. Právní předpisy

Vnitropodniková doprava O. Kánský

ZKUŠEBNÍ TEST MVTV 2 technické části zkoušky způsobilosti k řízení speciálních hnacích vozidel

SILNIČNÍ VOZIDLA Vyučující : Ing. Vlastimil Sekal

Klíčová slova: zvedák, kladkostroj, visutá kočka, naviják

SEZNAM TÉMAT K ÚSTNÍ PROFILOVÉ ZKOUŠCE ZE STROJNICTVÍ

Silniční vozidla, Údržba a opravy motorových vozidel, Kontrola měření

Škoda Fabia 1,2 44 kw

b) P- V3S M2 valník P V3S valník

PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ. přenáší výkon od motoru na hnací kola a podle potřeby mění otáčky s kroutícím momentem

kapitola 87 - tabulková část

1.Historie a současnost nejen. dopravy

OPAKOVACÍ OKRUHY STROJÍRENSTVÍ OBOR: PODNIKÁNÍ V EU

14. JEŘÁBY 14. CRANES

Konstrukce a technická data traktorů Zetor

OVĚŘOVACÍ TEST l ZÁKLADNÍ

LOGISTIKA. Ing. Eva Skalická. Gymnázium, SOŠ a VOŠ Ledeč nad Sázavou

JEŘÁBY. Dílenský mobilní hydraulický jeřábek. Sloupový otočný jeřáb. Konzolové jeřáby otočné a pojízdné

rám klece lanového výtahu dno šachty

CHARAKTERISTICKÉ ÚDAJE

Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/ HŘÍDELE A ČEPY

PŘEKLADIŠTĚ KOMBINOVANÉ PŘEPRAVY

zapaluje směs přeskočením jiskry mezi elektrodami motoru (93 C), chladí se válce a hlavy válců Druhy:

Obsah. Kapitola 1B Běžná údržba a opravy naftové modely Kapitola 1A Běžná údržba a opravy benzínové modely... 25

1 NÁPRAVY. UMÍSTNĚNÍ NA VOZIDLE Nápravy jsou umístěny pod rámem, a to podle konstrukce buď úplně (tuhé nápravy), nebo částečně (ostatní druhy).

K ZADÁVACÍ DOKUMENTACI TECHNICKÁ SPECIFIKACE

Řízení služeb provozu vojenské techniky a materiálu

Témata profilové maturitní zkoušky Technologie

Obsah 1. Spalovací motor Opravy a údržba motoru... 93

25. Výtahy (zdviže, elevátory, lifty)

(mechanickou energii) působením na píst, lopatky turbíny nebo využitím reaktivní síly Používají se jako #3

Technické podmínky VZ: Nákladní vozidla do 3,5 t pro SÚSPK (2016) 2. vyhlášení

PŘÍLOHA K ZADÁVACÍ DOKUMENTACI TECHNICKÁ SPECIFIKACE

Nápravy: - nesou tíhu vozidla a přenáší ji na kola - přenáší hnací, brzdné a suvné síly mezi rámem a koly

Kód SKP N á z e v HS/CN D VÝROBKY ZPRACOVATELSKÉHO PRŮMYSLU

Základní technický popis Homologace a identifikace vozidla...12 Identifikace podle čísla motoru...13

4 v řadě - umístěné vpředu napříč. Vrtání x zdvih v mm 75 x 88,3 85 x x 88

KOLEJOVÁ ŽELEZNIČNÍ VOZIDLA

STROJOVÝ SPODEK AUTOMOBILU

Autodata Online 3 CZ Ukázky z programu

Technická data Platná pro modelový rok Crafter. Nový

Technická data Platná pro modelový rok Crafter. Nový

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

kapitola 86 - poznámky ke kapitole

Fortschritt E 302. náhradní díly pro mačkač. (E 301) 4,00 kg

Témata profilové maturitní zkoušky z předmětu Silniční vozidla

Projekt realizovaný na SPŠ Nové Město nad Metují. s finanční podporou v Operačním programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Královéhradeckého kraje

-/- K, Tm K, Tm. l; Mh; l 14; 500; ; 500; 270 Jmenovitý výkon při otáčkách dle (DIN-DIN; ECE -ECE-R 24; ISO - ISO TR 14396)

DOPRAVNÍKY. objemový průtok sypkého materiálu. Q V = S. v (m 3.s -1 )

Témata profilové maturitní zkoušky z předmětu Silniční vozidla

Obsah Orientace v knize Zapalovací svíčky Popis vozidla Vložka vzduchového fi ltru Kontrola opotřebení zadních brzdových čelistí a bubnů

Témata profilové maturitní zkoušky z předmětu Silniční vozidla

ZDVIHACÍ ZAŘÍZENÍ (ZDVIHADLA)

Odstavení traktoru 153 Preventivní denní údržba 153 Motory traktorů Zetor UŘ Všeobecné údaje o motorech 157 Přehled motorů používaných v

Transkript:

Od b or nát e r mi nol ogi evc i z í c hj a z y c í c hp r ož á k ysš CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 3 Pod půr nýv ý uk o v ýma t e r i á l : NĚMECKÝJ AZYK

1. DOPRAVA... 3 1.1 Slovník odborných pojmů... 3 1.2 Definice nejdůležitějších pojmů z dopravy a logistiky... 28 1.3 Úvod do dopravy... 41 1.4 Charakteristika jednotlivých druhů dopravy... 45 1.5 Charakteristika a rozdělení silničních vozidel... 57 1.6 Dvoustopé a vícestopé automobily... 59 2. ELEKTRO... 78 2.1 Transformátory... 78 2.2 Asynchronní stroje... 83 2.3 Synchronní stroje... 88 2.4 Stejnosměrné stroje... 93 2.5 Elektronické součástky... 97 2.6 Elektronické obvody... 101 2.7 Elektrické zdroje světla... 105 2.8 Elektrická měření... 109 2.9 Elektrické teplo... 113 2.10 Sdělovací technika... 117 2.11 Obsluha a práce na elektrických zařízeních... 121 2.12 Rozdělení elektrických přístrojů a základní hodnoty elektrických přístrojů... 127 2.13 Charakteristické hodnoty elektrických přístrojů... 130 2.14 Druhy elektrických přístrojů... 132 2.15 Stykače... 143 2.16 Přístroje vn, vvn... 148 2.17 Rozvodny (elektrické stanice)... 153 2.18 Princip elektrického rozvodu el. energie od výrobce ke spotřebiteli... 163 3. IT... 167 3.1 Propojování počítačových sítí... 167 1

3.2 Úvod do TCP/IP... 176 3.3 IP Adresování... 187 3.4 Podsítě, proměnná délka masky podsítě... 190 3.5 IP směrování (Routing)... 193 3.6 Přepínaní... 197 3.7 Virtuální sítě LAN... 200 3.8 Bezpečnost... 204 3.9 Řešení problému v sítích... 208 4. LOGISTIKA... 210 4.1 Bankovní služby Osobní účet... 210 4.2 Doručování listovních a balíkových zásilek, dodávací služba... 224 4.3 Podání listovních a balíkových zásilek u přepážky pošty... 230 4.4 Zasílání peněžních hotovostí Poukázková služba... 237 4.5 Produkty ČSOB Poštovní spořitelna Vkladní Knížky... 245 5. STROJÍRENSTVÍ... 251 5.1 Slovník odborných pojmů... 251 5.2 Spoje a spojovací součásti... 280 5.3 Ložiska... 295 5.4 Hřídelové spojky... 304 5.5 Dopravníky... 313 5.6 Parní generátory... 323 5.7 Vodní elektrárny... 332 5.8 Jaderné elektrárny... 342 5.9 Obnovitelné zdroje energie... 353 5.10 Soustružení... 363 5.11 Obráběcí stroje... 373 GRAMATIKA - systém skládání slov... 390 2

1. DOPRAVA 1.1 Slovník odborných pojmů 1.1 Glossar der Begriffe A Německy Česky Abfall (der) Abfederung (die) Abfuhr (die) Abgase (die) Abgasturbolader (der) ABS-System (das) adiabatische Zustandsänderung (die) Akku (der) angetriebene Achse (die) Anhängefahrzeug (das) Anhänger (der) Anhängerschlepper (der) Anhängewagen (der) Anker (der) Anlauf (der) Anleger (der) Antriebsachse (die) Antriebsritzelder Achsübersetzung (das) Armatur (die) odpad odpružení (pérování) vozidla odvoz plyny výfukové (spaliny) turbodmychadlo systémy ABS změna adiabatická akumulátor (baterie) náprava sunutá přípojná silniční vozidla přívěs tahač přívěsů přípojná železniční vozidla kotva zrychlení nakladač náprava hnací hnací pastorek stálého převodu armatura 3

Německy Aufladung des Kolbenverbrennungsmotors (die) Auflager (der) Aufzug (der) Ausgleichgetriebe mit Sperrung (die) Ausgleichsperre (die) Ausmaß (das) Auto (das) Autobahn (die) Autobahnbrücke (die) Autobahnnetz (das) Autokipper (der) Autokran (der) automatische Getriebe (das) Autoschlüssel (der) Česky přeplňování pístových spalovacích motorů návěs výtah rozvodovka s diferenciálem závěr diferenciálu rozměr automobil dálnice most dálniční dálniční síť automobil nákladní sklápěčkový jeřáb automobilový převodovka automatická (samočinná) zámek (automobilu) B Německy Bahn (die) Bahnhof (der) Bahnsteig (der) Bahntransport (der) Balken (der) Bandförderer (der) Česky dráha železniční stanice nástupiště železniční doprava vahadlo dopravník pásový 4

Německy Benzin (das) Besatzung (die) Beton (der) Betonbrücke (die) Betonmischung (die) Betriebsbremse (die) Betriebsgewicht (das) bewegliche Rolle (die) Bläser (der) Blattfeder (die) Bogenbrücke (die) Boot (das) Breite (die) Bremsbacke (die) Bremsbelag (der) Bremse (die) Bremsflüssigkeit (die) Bremsklotz (der) Bremsscheibe (die) Bremsstrecke (die) Bremstrommel (die) Bremsverstärker (der) Brennkraft (die) Brücke (die) Brücke (die) Česky benzín osádka beton most betonový betonové směsi brzda provozní hmotnost pohotovostní kladka volná dmychadlo pružina listová most obloukový člun šířka čelist brzdová obložení brzdové brzda kapalina brzdová destička brzdová kotouč brzdový brzdná dráha buben brzdový posilovač brzdový hořlavost kapitánský můstek most 5

Německy Brückenkran (der) Bus (der) Česky jeřáb mostový autobus C Německy Container (der) Containergeschirr (der Spreader) (das) Česky kontejner závěsný rám (spreader) D Německy Dach (das) Dämpfer (der) Dampfleitung (die) Dampfschiff (das) Dauerbremse (die) Deck (das) Diagonalreifen (der) Differenzial (das) Differenzialkorb (der) Dichte (die) Dichtung (die) direkte Einspritzung (die) Dispatcher (der) Distribution (die) Distributionspackung (die) Česky střecha tlumič parovod parník brzda zpomalovací (odlehčovací) paluba pneumatika diagonální diferenciál klec diferenciálu hustota těsnění vstřik přímý dispečer distribuce obal distribuční 6

Německy Doppelquerlenker-Aufhängung (die) Drahtspeichenrad (das) Drehbrücke (die) Drehmoment (das) Drehstab-Stabilisator (der) Dreiwegekatalysator (der) Druck (der) Druck (der) Druckumlaufschmierung (die) Druckzelle (die) Durchfluss (die Durchflussmenge (der) Düse (die) Česky náprava lichoběžníková kolo drátové most otočný moment krouticí (točivý) stabilizátor příčný zkrutný katalyzátor třícestný tlak tlak mazání oběhové tlakové komůrka tlaková průtok (objemový tryska E Německy Einbringung (die) Einpunkteinspritzung (die) Einspritzdüse (die) Einspritzpumpe (die) Einspurfahrzeug (das) Einzugsgebiet (das) Eisenbahnbrücke (die) Eisenbahnkran (der) Elektromagnetventil (das) Elektromotor (der) Česky svoz vstřik jednobodový tryska vstřikovací čerpadlo vstřikovací jednostopé vozidlo zájmové území most železniční jeřáb železniční ventil elektromagnetický elektromotor 7

Německy Energiewirtschaft (die) Erdgas (das) Erdöl (das) Erdöl/derdie selkraftstoff (das) Erdölleitung (die) Erzeugnis (das) Česky energetika plyn zemní ropa nafta ropovod výrobek F Německy Fahrbahn (die) Fahrbahn (die) Fahrbahnbelag (der) Fahrgestell (das) Fahrplan (der) Fahrspur (die) Fahrtenschreiber (der) Fahrzeugführung (die) Fahrzeugkombination (die) Feder (die) Federprogressivität (die) Federrate (die) Felge (die) Fenster (das) feste Rolle (die) Feuchtigkeit (die) Česky mostovka vozovka kryt vozovky podvozek jízdní řád jízdní pruh tachograf řízení vozidla jízdní silniční souprava pružina progresivita pružiny tuhost (tvrdost) pružiny disk kola okna kladka pevná vlhkost 8

Německy Flagge (die) Flachriemen (der) Flughafen (der) Flugzeug (das) Flugzeuggerät (das) Flugzeugmotor (der) Flugzeugträger (der) Fluss (der) Flüssigkeit (die) Flüssigkeitskühlung (die) Flüssigkeitskupplung (die) Förderanlage (die) Förderpumpe (die) Form (die) Frachtschiff (das) Fremdzündungsmotor (der) Frontglas (das) Česky vlajka řemen plochý letiště letadlo letecké přístroje letecké motory letadlová loď řeka kapalina chlazení kapalinou spojka hydrodynamická (kapalinová) dopravník čerpadlo dopravní tvar nákladní loď motor zážehový sklo čelní G Německy Gas (das) Gasleitung (die) Gebiet (das) Gehsteig (der) geleistete Arbeit (die) Česky plyn plynovod oblast chodník práce vykonaná 9

Německy Gelenkwelle (die) Gemischschmierung (die) geradverzahnte Rad (das) Gerät (das) Gesamtgewicht (das) Geschwindigkeit (die) Gleisbettung (die) Gleisoberbau (der) Gleisunterbau (der) Gleitlager (das) Gliederbandförderer (der) Graben (das) graphische Fahrplan (der) Gummifeder (die) Gutbehälter (der) Česky hřídel kloubový mazání směsí ozubené kolo s přímými zuby přístroj hmotnost celková rychlost kolejové lože (štěrk) železniční svršek železniční spodek ložisko kluzné dopravník článkový příkop grafikon vlakové dopravy pružina pryžová vak velkoobjemový H Německy Hafen (der) Hafenkran (der) Hahn (der) Halle (die) Haltestelle (die) Handbremse (die) Handwagen (der) Česky přístav jeřáb přístavní kohout hala zastávka brzda parkovací (ruční) vozík ruční 10

Německy Hängebrücke (die) Hauptbremszylinder (der) Heber (der) Heißluftballon (der) Heizkraftwerk (das) Heizung (die) Heizwerk (das) Hinterachse (die) Hintertür (die) Höhe (die) Hochgeschwindigkeitsbahn (die) Holzbrücke (die) Hubkolbenmotor (der) Hubschrauber (der) Hubstapler (der) Hubvolumen (der) hydraulische Bremse (die) hydraulische Verteiler (der) Hydromotor (der) Hydrospeicher (der) Česky most visutý válec hlavní brzdový zvedák horkovzdušný balón teplárna topení (vytápění) výtopna náprava zadní dveře zadní výška vysokorychlostní železnice most dřevěný motor pístový spalovací vrtulník vozík vysokozdvižný objem zdvihový brzda hydraulická rozvaděč hydraulický hydromotor akumulátor hydraulický I Německy indirekte Einspritzung (die) Information/die Auskunft (die) Česky vstřik nepřímý informace 11

Německy Intermodalität (die) isobare Zustandsänderung (die) isochorische Zustandsänderung (die) isotherme Zustandsänderung (die) Česky intermodalita změna izobarická změna izochorická změna izotermická K Německy Kabine (die) Kajüte (die) Kanal (der) Kapotte (die) Karburator (der) Karosserie (die) Katalysator (der) Kegelraddifferenzial (das) Keilriemen (der) Keilriemenscheibe (die) Kessel (der) Kesselhaus (das) Kette (die) Kettenrad (das) Klappbrücke (die) Klemme (die) Klimaanlage (die) Kloben (der) Česky kabina kajuta průplav (kanál) kapota karburátor karosérie katalyzátor diferenciál kuželový řemen klínový řemenice kotel (generátor) kotelna řetěz kolo řetězové most sklápěcí pražce klimatizace kladnice 12

Německy Kniewelle (die) Kohle (die) Kohlenoxid (das) Kohlenwasserstoff (der) Kolben (der) Kolbenbolzen-Außendurchmesser (der) Kolbenhub (der) Kolbenring (der) Kolbenverdichter (der) Kolbenzapfen (der) Kombiverkehr (der) Kombiverkehrsterminal (der) Kotschützer (der) Kraft (der) Kraftstoffsystem (das) Kraftstoffverbrauch (der) Kran (der) Kranhaken (der) Krankatze (die) Krantrommel (die) Kreuzfahrtschiff (das) Kreuzgelenk (das) Kreuzung (die) Krümme (die) Česky kloubový spojovací hřídel uhlí oxid uhelnatý uhlovodík píst vrtání motoru zdvih motoru kroužek pístní kompresor pístový čep pístní multimodální (kombinovaná) doprava terminál kombinované dopravy blatník síla systém palivový spotřeba paliva jeřáb hák jeřábový kočka jeřábová buben jeřábový křižník kloub křížový křižovatka oblouk směrový (zatáčka) 13

Německy Kugelgelenk (das) Kühler (der) Kühlung (die) Kundenpackung (die) Kurbelgehäuse (das) Kurbelgetriebe (das) Kurbelgetriebe mit einem Kreuzkopf (das) Kurbelstange (die) Kurbelwelle (die) Kurvenzahnrad (das) Česky kloub kuličkový chladič chlazení obal spotřebitelský skříň kliková mechanismus klikový mechanismus klikový s křižákem ojnice hřídel klikový ozubené kolo se zakřivenými zuby L Německy Lager (das) Lager (der) Lagerfläche (die) Lagerung (die) Lagerwagen (der) Lambdaregelung (die) Lamellenkupplung (die) Landstraße (die) Länge (die) Lastenaufzug (der) Lastkraftwagen (Lkw) (der) Lastwagen (der) Česky ložisko sklad skladové plochy skladování vozík skladový regulace lambda spojka lamelová silnice délka výtah nákladní automobil nákladní nákladní vůz 14

Německy Laufrad (das) Lawinengalerie (die) Leiterrahmen (der) Lenkachse (die) Lenkradwelle (die) Lenkungsgeometrie (die) Lenkungsgetriebe (das) Lieferauto (das) Lichter (der) Lichthöhe (die) Linie (die) Logistik (die) Logistikkette (die) logistische Einheit (die) Lokomotive (die) Luftdruck (der) Luftfeder (die) Luftkühlung (die) Luftleitung (die) Luftschiff (das) Lüftung (die) Luftverkehr (der) Česky kolo pojezdové lavinová galerie rám žebřinový náprava řídicí (rejdová) hřídel volantu geometrie řízení převodka řízení automobil dodávkový lichter (člunový kontejner) výška světlá linka logistika řetězec logistický logistická jednotka lokomotiva tlak atmosférický pružina pneumatická chlazení vzduchem vzduchovod vzducholoď větrání (ventilace) letecká doprava 15

M Německy Manipulation (die) Mannschaft (die) manuale Getriebe (das) Maschinenraum (der) Massendurchfluss) (der) Mast (der) Material (das) McPherson-Achse (die) Mehrpunkteinspritzung (die) mechanische Bremse (die) Mischungsverhältnis (das) Mofa (das) Motorcharakteristik (die) Motorleistung (die) Motorrad (das) Motorregler (der) Motorwagen (der) Motorwagen (der) Motorwagen (der) Multimodalität (die) Mutterschiff (das) Česky manipulace posádka převodovka manuální strojovna hmotnostní) stěžeň materiál náprava McPherson vstřik vícebodový brzda mechanická poměr směšovací moped charakteristika motoru výkon motoru motocykl regulátor motoru motorový vůz vozík motorový vůz motorový multimodalita mateřská loď 16

N Německy Niederhubwagen (der) niveaufreie Kreuzung (die) niveaugleiche Kreuzung (die) Nockenwelle (die) Nockenwellenantrieb (der) Nutzgewicht (das) Česky vozík nízkozdvižný křižovatka mimoúrovňová křižovatka úrovňová hřídel vačkový pohon vačkového hřídele hmotnost užitečného nákladu O Německy öffentliche Busverkehr (der) öffentliche Personennahverkehr (der) Ölabstreifring (der) Ölverbrauch (der) örtliche Verkehrsstraße (die) Ozean (der) Česky veřejná autobusová doprava městská hromadná doprava kroužek pístní stírací spotřeba oleje místní komunikace oceán P Německy Packung (die) Paddel (das) Palette (die) Panhardstab (der) Pendelachse (die) Personenaufzug (der) Česky obal pádlo paleta tyč Panhardská náprava výkyvná výtah osobní 17

Německy Personenschiff (das) Personenwagen (der) Petroleum (das) Pfeiler (der) Planetengetriebe (das) Planetenrad (das) Plattenboden (der) Pleuelauge (das) Plungerkolben (der) pneumatische Bremse (die) polytropische Zustandsänderung (die) Portalkran (der) Preis (der) Preisliste (die) Pressluftmotor (der) Produktleitung (die) Pumpe (die) Česky osobní loď osobní vůz petrolej pilíř mostový (pylon) převod planetový planetové kolo dlažba oko ojniční píst plunžrový brzda pneumatická změna polytropická jeřáb portálový cena ceník pneumatický motor produktovod čerpadlo R Německy Rad (das) Radbremszylinder (der) Radfelge (die) Radialreifen (der) Radlagerung (die) Česky kolo váleček kolový brzdový ráfek kola pneumatika radiální uložení kola 18

Německy Radnabe (die) Radstand (der) Rahmen (der) Rampe (die) Randstein (der) Randstreifen (der) Regal (das) Regal (das) Regelung (die) Reibkupplung (die) Reibung (die) Reifen (der) Riemen (der) Rippe (die) Rohrkolben (der) Rohrleitung (die) Rohrleitungstransport (der) Rohstoff (der) Rollenförderer (der) Rollenkette (die) Rolltreppe (die) Rückmaschine (die) Ruder (das) Ruder (das) Ruderschiff (das) Česky náboj kola rozvor rám rampa obrubník krajnice police regál regulace spojka třecí tření pneumatika řemen žebro píst trubový potrubí potrubní doprava surovina dopravník válečkový řetěz válečkový eskalátor překladač kormidlo veslo veslice 19

Německy Rumpf (der) Česky trup S Německy Sägediagramm (das) Satellit (der) Sattelzugmaschine (die) Sättiger (der) See (der) See (die) Segelschiff (das) Seil (das) Seilbahn (die) selbsttragende Karosserie (die) Selbstzündermotor (der) sequenzielle Einspritzung (die) Servolenkung (die) Schaltbreite (die) Schalter (der) Schaufelrad (das) Scheibenbremse (die) Scheibenkolben (der) Scheibenrad (das) Schiene (die) Česky diagram pilový (převodovky) satelity tahač návěsů sytič jezero moře plachetnice lano lanovka (lanová dráha) karosérie samonosná motor vznětový vstřik sekvenční řízení s posilovačem rozpětí převodovky (převodový rozsah) spínač kolesa brzda kotoučová píst kotoučový kolo diskové kolejnice 20

Německy Schiff (das) Schiffshebewerk (das) Schiffschleuse (die) Schiffsschraube (die) Schlagarbeit (die) schlauchlose Reifen (der) Schlupf (der) Schmierung (die) Schneckenförderer (der) Schneckenraddifferenzial mit Selbstsperrung (das) Schneefräse (die) Schneepflug (der) Schnellbahn (die) Schornstein (der) Schotter (der) Schrägzahnrad (das) Schüttsubstrat (das) Schwebebahn (die) Schwebeförderer (der) Schwelle (die) Schwimmer (der) Sitzplatz (der) Skooter (der) Sonderfahrzeug (das) Česky loď lodní zdvihadlo plavební komora lodní šroub práce spotřebovaná pneumatika bezdušová skluz mazání dopravník šnekový diferenciál šnekový samosvorný sněhová fréza sněhový pluh rychlodráha komín štěrk ozubené kolo se šikmými zuby substrát sypký visutá dráha dopravník podvěsný práh plovák sedadlo skútr automobil speciální 21

Německy Sonderweg (der) Spannweite (die) Spediteur (der) Spediteur/der Versender (der) Spedition (die) Spiralschraubenfeder (die) Spurbreite (die) Stabilisator (der) Stahlbrücke (die) Stahltriebwerk (das) Stand (der) Standardcontainer (TEU) (der) Stapelung (die) Starrachse (die) Staudamm (der) Steinbrücke (die) Sterngriff (der) Steuer (das) Stirnraddifferenzial (das) stöchiometrische Mischungsverhältnis (das) Stoßstange (die) Straßenbahn (die) Straßenbrücke (die) Straßenfahrzeug (das) Straßenschlepper (der) Česky účelová komunikace rozpon mostu dopravce zasílatel doprava pružina šroubovitá vinutá rozchod stabilizátor most ocelový proudové motory stav TEU stohování (kontejnerů) náprava tuhá přehrada most kamenný kolo hvězdicové volant diferenciál čelní poměr směšovací stechiometrický nárazník tramvaj most silniční silniční vozidlo silniční tahač 22

Německy Straßenverkehr (der) Strichcode (der) Stufenkolben (der) synchronisierte Getriebe (das) Synchronisierung (die) Synchronkupplung (die) Česky silniční doprava kód čárový píst diferenciální převodovka se synchronizací synchronizace spojka synchronizační T Německy Tablettwagen (der) Tankschiff (das) Taxi (das) Teich (der) Tellerrad des Achsgetriebes (das) Temperatur (die) Thermodynamik (die) Thermostat (der) Tieflauf (der) Torsionsfeder (die) Tragfläche (die) Traktor (der) Transportbehälter (der) Transportverpackung (die) Transportwagen (der) Treibstoff-Filter (das) Česky vozík paletizační tanker (tanková loď) taxi rybník talířové kolo stálého převodu teplota termodynamika termostat podběh pružina zkrutná (torzní tyč) křídla (nosné plochy) traktor přepravka obal přepravní vozík dopravní čistič paliva (filtr) 23

Německy Treppe (die) Trolleybus (der) Trommelbremse (die) Tunnel (der) Tür (die) Turbine (die Wasser-die Dampf-die Verbrennungs-) (die) Turboeffekt (der) Turnus (der) Česky schody trolejbus brzda bubnová tunel dveře turbína (vodní parní spalovací) turboefekt turnus U Německy U-Bahn (die) Überführung (die) Überleitungszahl (die) Überweisung (die) U-Boot (das) Umfang (der) Umladeplatz (der) Umlauf (der) Umriss (der) unsynchonisierte Getriebe (das) Unterführung (die) Česky metro nadjezd součinitel převodovky převod ponorka objem překladiště oběh obrys převodovka bez synchronizace podjezd 24

V Německy Ventil (das Saug-.das Auspuff-.das Druck-) (das) Ventilfeder (die) Ventilsteuerung (die) Verbindung (die) Verbrennungsmotorwirkungsgrad (der) Verdichter (der) Verdichtung (die) Verdichtungsraum (der) Verdichtungsring (der) verflüssigte Erdölgas (das) Verhältniszahl (die) Verkehr (der) Verkehrsgebiet (das) Verkehrsmittelbeleuchtung (die) Verkehrspunkt (der) Verkehrsweg (der) Verkehrswegkapazität (die) Verkehrswegnetz (das) Česky ventil (sací. výfukový. výtlačný) pružina ventilová rozvody ventilové spoj účinnost spalovacího motoru kompresor komprese prostor kompresní kroužek pístní těsnicí plyn zkapalněný ropný (LPG) převodové číslo (poměr) provoz dopravní oblast osvětlení dopravního prostředku dopravní uzel pozemní komunikace kapacita pozemní komunikace síť pozemních komunikací Vierrandantrieb (der) pohon 4WD (4 x 4) Viertaktmotor (der) Viskosekupplung (die) Viskosität (die) Vorderachse (die) motor čtyřdobý spojka viskózní viskozita náprava přední 25

Německy Vordertür (die) Vorrat (der) Česky dveře přední zásoby W Německy Wagen (der) Wagen (der) Wagenförderer (der) Wälzlager (das) Wandler (der) Ware (die) Wasser (das) Wasserdampf (der) Wasserfahrzeug (das) Wasserleitung (die) Wasserstraße (die) Wasserverkehr (der) Watt Geradführung (die) Wechselaufbau (der) Wechselgetriebe (das) Weiche (die) Welle (die) Wellenkupplung (die) Wirbelzelle (die) Wischer (der) Česky automobil osobní vozidlo dopravník vozíkový ložisko valivé měnič hydrodynamický zboží voda pára (vodní) plavidlo vodovod vodní cesta vodní doprava přímovod Wattův výměnná nástavba převodovka výhybka hřídel spojka hřídelová komůrka vírová stěrač 26

Německy Wohnanhänger (der) Česky karavan Z Německy Zähnezahl (die) Zahnkupplung (die) Zahnrad (das) Zahnriemen (der) Zeit (die) Zellenverdichter (der) Zentralrohrrahmen (der) Zerbrechlichkeit (die) Zugmaschine (die) Zündanlage (die) zuschaltbare Antrieb (der) Zweitaktmotor (der) Zwischenerzeugnis (das) Zyklus (der) Zylinderkopf (der) Česky počet zubů (ozubeného kola) spojka zubová kolo ozubené řemen ozubený čas kompresor lopatkový (turbokompresor) rám páteřový křehkost tahač zapalování pohon připojitelný motor dvoudobý polotovar cyklus hlava válců 27

1.2 Definice nejdůležitějších pojmů z dopravy a logistiky 1.2 Definitionen den wichtigsten Begriffe aus Verkehrswesen und Logistik Der Bus ein Wagen mit geschlossener Karosserie, der zum Transport von Personen und seinen Gepäcken geeignet ist. Er hat mehr als 9 Sitzplätze inklusive Fahrerplatz und darf auch einen Anhänger schleppen. Autobus automobil s uzavřenou karosérií určený k přepravě osob a jejich cestovních zavazadel. Má více než 9 míst pro sedící cestující včetně místa řidiče a může také táhnout přívěs. Das Auto ein zwei- oder mehrspuriges Straßenkraftfahrzeug mit mindestens vier Räder, meistens mit einem Hulkolbenverbrennungsmotor, und es ist zum Transport von Personen oder Fracht mit eigenem Nutzraum geeignet, der entweder geöffnet oder geschlossen sein kann. Automobil dvou- a vícestopé silniční motorové vozidlo s nejméně čtyřmi koly, s tepelným, zpravidla pístovým spalovacím motorem a je určeno pro přepravu osob nebo nákladů ve vlastním užitkovém prostoru, který bývá uzavřený nebo otevřený. Die Pumpe ist eine angetriebene Arbeitsmaschine. Sie transportiert Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten mit eingemischten festen Stoffen aus dem niedrigeren in den höheren Punkt oder erhöht den Flüssigkeitsdruck. Čerpadlo je hnaný pracovní stroj, který dopravuje kapaliny nebo směsi kapalin s pevnými látkami z místa níže položeného do místa výše položeného nebo zvyšují tlak kapaliny. Die Autobahn ein Verkehrsweg, der die wichtigsten Zentren staatlicher Bedeutung verbinden, richtungsgetrennt, mit begrenzter Einfahrt und Zugänge, sie dient nur zur 28

Straßenverkehrszulassung von Fahrzeugen mit der durch Verkehrsregeln gegebenen Konstruktionsgeschwindigkeit von der Ihre Kreuzung mit anderen Verkehrsstraßen ist grundsätzlich niveaufrei. Dálnice pozemní komunikace pro spojení mezi nejdůležitějšími centry velkého státního významu, směrově rozdělená, má omezená připojení i přístupy, slouží pouze pro provoz silničních motorových vozidel s konstrukční rychlostí stanovenou pravidly daného provozu a její křížení s ostatními komunikacemi je zásadně mimoúrovňové. Der Lieferwagen ist vor allem für Gütertransport mit Nutzgewicht bis zu 1,5 t geeignet. Er kann auch einen Anhänger schleppen. Dodávkový automobil je určen zejména pro dopravu zboží do maximální užitečné hmotnosti 1,5 t. Může též táhnout přívěs. Der Verkehr ist eine organisierte und zielgerichtete menschliche Aktivität, die zu dem Transport von Personen und Fracht von Ausgangs- zum Endpunkt dient. Er beschäftigt sich mit der Bewegung der Verkehrsmittel auf der Verkehrsstraße. Der Verkehr ist auch ein Teil der Volkswirtschaft. Doprava je organizovaná a cíleně prováděná lidská činnost, která slouží k přemisťování osob a nákladů z výchozího místa do místa koncového, kterým je cíl cesty. Zabývá se pohybem dopravního prostředku po dopravní cestě. Doprava je také odvětvím národního hospodářství státu. Der Spediteur ist eine Natur- oder Rechtsperson, die die Spedition betriebt. Dopravce fyzická nebo právnická osoba, která provozuje dopravu. Die Zugfolgestelle - ein Platz, aus dem der Eisenbahnverkehr organisiert ist. Die Zugfolgestellen sind mit oder ohne Verteilungszone. Am häufigsten erfolgt die Zugfolgestelle mit einer Verteilungszone in dem Bahnhof. Dopravna místo, které slouží k řízení železniční dopravy. Dopravny bývají s kolejovým větvením i bez něho. Nejčastější dopravnou s kolejovým větvením je železniční stanice. Das Verkehrsgebiet ist eine Raumeinheit mit bestimmter Verkehrscharakteristik. 29

Dopravní oblast územní celek s určitou charakteristikou dopravy. Die Förderanlage ist eine Manipulationsanlage für einen sparsamen Transport von Schüttgut und Massengüter auf kürzere und längere Strecken. Auf- und Auslanden verlaufen meistens ohne Unterbrechung es ist ein kontinuierlicher Transport. Dopravník manipulační zařízení pro hospodárnou dopravu sypkých substrátů a zboží hromadného charakteru na kratší i delší dopravní vzdálenosti. Nakládka i vykládka bývá zpravidla bez zastavení dopravníku jedná se o nepřetržitou dopravu. Der grafische Fahrplan ist ein grundsätzlicher Plan, um alle betrieblichen Arbeiten in dem Eisenbahnverkehr zu leiten. Auf verschiedenen Diagrammblättern sind die einzelnen Fährten grafisch dargestellt. Grafikon vlakové dopravy základní plán pro řízení veškeré provozní práce v železniční dopravě. Na jednotlivých listech grafikonu vlakové dopravy jsou graficky znázorněny jízdy jednotlivých vlaků. Der Kran ist eine Hebemaschine, die Last in waagerechter und senkrechter Richtung auf bestimmten Raum fortbewegt. Unter senkrechter Richtung versteht man Lastaufheben und Lastsenken, unter waagerechter Richtung versteht man Laufwerk, Drehen und Abkippen den ganzen oder einen Teil des Krans. Jeřáb je zdvihací stroj k přemisťování břemen ve svislém a vodorovném směru na vymezeném prostoru. Svislým pohybem rozumíme zdvihání a spouštění břemene, vodorovným pohybem je pojezd, otáčení a sklápění jeřábu nebo jeho části. Die Fahrzeugkombination besteht immer aus einem Straßenkraftfahrzeug (ein Schlepper), das an einem oder mehreren Anhängefahrzeugen angeknüpft ist. Jízdní silniční souprava se vždy skládá ze silničního motorového vozidla (tahače), které je spojeno s jedním nebo více přípojnými vozidly. Der Verdichter ist eine angetriebene Arbeitsmaschine zum Verdichten und Gas- und Dünsttransport. Kompresor je hnaný tepelný pracovní stroj ke stlačování a dopravě plynů a par. 30

Der Container - ist eine elementare logistische Einzelheit, für die folgendes gilt: Der Innenumfang mindestens 1m 3 (35,3 ft 3 ) oder größer Die Möglichkeit, Güter mit einer oder mehrerer Verkehrsarten ohne weiteren Warenumschlag zu transportieren. Die Konstruktion ist für eine einfache und schnelle Manipulation beim Warenumschlag zwischen verschiedenen Verkehrsarten und für Befestigung zum Verkehrsmittel angepasst Die Konstruktion ermöglicht einfache Ein- und Ausfüllung Hat ausreichende Festigkeit für Wiederverwendung Hat Normgröße Kontejner je základní logistická (přepravně-manipulační) jednotka, pro kterou platí: vnitřní objem alespoň 1 m 3 (35,3 ft 3 ) či větší, možnost přepravy zboží jedním nebo více druhy dopravy bez nutnosti překládky zboží (svého obsahu), konstrukce je upravena pro snadnou a rychlou manipulaci při překládce mezi jednotlivými druhy dopravy a k upevnění na dopravním prostředku, konstrukce umožňuje snadné a rychlé plnění a vyprazdňování, má dostatečnou pevnost pro opakované používání, má normalizované rozměry. Die Kreuzung ist ein Ort auf dem Verkehrsweg, wo die Verkehrswege in horizontaler Richtung durchtrennen oder überschneiden und mindestens zwei davon sind zusammenverbunden. Křižovatka je místo na pozemních komunikacích, v němž se pozemní komunikace v půdorysném průmětu protínají nebo stýkají a alespoň dvě z nich jsou vzájemně propojeny. Das Flugzeug ist ein Verkehrsmittel, das die Personen oder Fracht transportiert, bewegt sich oder hält sich in der Luft und außer Luft (das Raumschiff und die Raumfähre) mit eigener oder zusätzlicher Wirkung (der Flugschlepp) und ist mindestens teilweise steuerbar. 31

Letadlo je dopravní prostředek, který je schopen dopravovat osoby nebo náklad, pohybuje se nebo udržuje v ovzduší i mimo něj (kosmické rakety a raketoplány) vlastním působením nebo spolupůsobením (vleky) a je alespoň částečně řiditelné. Der Flughafen ist eine auf dem Land oder Wasser (das Gebäude, Ausstattung und Einrichtung) begrenzte Fläche, die für den Anflug, Abflug und die Flugzeugbehandlung geeignet ist. Letiště je vymezený plošný areál na zemi nebo na vodě (budovy, zařízení a vybavení), který je určen pro přílety, odlety a ošetřování letadel. Die Linie ist die Summe der Verbindungen auf bestimmter Strecke (z. B. Summe allen Schnellzügen zwischen zwei Haltestellen X und Y, regelmäßiger Linie des Personennahverkehrs usw.). Linka množina spojů po dané trase (např. množina všech rychlíků mezi železničními stanicemi X a Y, pravidelné linky městské hromadné dopravy apod.). Das Schiff ist ein steuerbares Hohlwasserfahrzeug, das zum Personen- und Frachttransport sowie zu anderen Zwecken dient Loď řiditelné duté plavidlo, které slouží k přemisťování osob a nákladů nebo k jiným účelům. Die logistische Kette das Untersuchungsobjekt im Fach logistische Kette ist die Lage allen Orten, zwischen denen die materiellen und immateriellen Ströme führen, festzustellen und die Verkehrs- und verkehrsfremde Prozesse zu optimalisieren. Die logistischen Ketten beginnen mit Rohstoffförderung, und setzen mit einzelnen Herstellungsprozessen fort bis zu Warenaustausch beim Endverbraucher. Logistický řetězec předmětem zkoumání logistických řetězců je zjištění polohy všech míst, mezi kterými budou probíhat hmotné i nehmotné toky a optimalizace dopravních i nedopravních procesů. Logistické řetězce začínají těžbou surovin, pokračují v jednotlivých fázích výrobních procesů, dále směnou výrobku do místa konečné spotřeby. 32

Die Logistik ist eine Summe der Tätigkeiten, die die aus Rohstoffen Materialförderung aus Rohstoffen und alle zusammenhängende Zwischenschritte vor der Lieferung zu dem Endverbraucher begreifen, ausschließlich eigenen Herstellungsprozessen. Die Logistik so zu definieren, heißt Verpacken, Lagerung, Manipulation, Transport und alle zusammenhängende Leit- und Infoprozesse. Logistika je souhrn činností, které zahrnují získávání materiálů ze základních (primárních) zdrojů a všechny související mezipostupy před dodávkou spotřebiteli, s výjimkou vlastních výrobních procesů. Logistika v tomto pojetí zahrnuje balení, skladování, manipulaci, dopravu a všechny řídicí a informační procesy s tím spojené. Die Lokomotive ist ein Triebfahrzeug, die zum Zugschleppen oder Zugschieben dient und darf nicht Personen, Gepäck und Fracht in eigenem Raum transportieren. Lokomotiva je hnací železniční vozidlo, které je určeno k tažení nebo tlačení vlaků a nemůže přepravovat osoby, zavazadla a náklad ve vlastním prostoru. Das Material sind geförderte Rohstoffe, Halbfabrikate (ungefertigte Produkte), fertige Produkte, Verpackung und Abfall. Materiál jedná se o vytěžené suroviny, polotovary (nedokončené výrobky), hotové výrobky, obaly a odpady. Die Manipulation im Gegenteil zum Transport versteht man unter Manipulation die Lageänderung des Materials in einem konkreten Punkt oder den Transport auf kürzere Entfernung (z. B. In einem Containerterminal, Lager, einer Werkstätte eines Industriebetriebes). Es geht um Materialaufladen, -ausladen, -umladen, -verpackung und - lagerung. Manipulace na rozdíl od dopravy manipulací rozumíme změnu polohy materiálu v jednom konkrétním místě nebo dopravu na krátkou vzdálenost (např. v kontejnerovém terminálu, skladu, výrobní hale průmyslového podniku). Jedná se o nakládku, vykládku, překládku, balení a skladování materiálu. 33