SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"



Podobné dokumenty
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SPSN2. Brzdy, spojky. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

TKGN3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Německý jazyk. Jaroslav Černý

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

TKGN2. Čepy, kolíky, závlačky, pojistné a stavěcí kroužky. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

1) Číslovky a základní početní úkony zápis. Die Zahlwörter.

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Gesunde Lebensweise :38:05

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

TKGN5. Hřídele, tvarové prvky hřídelů. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Udržitelnost 2013

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Voda její vlastnosti Wasser und seine Eigenschaften

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Most pro Erfurt (model)

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Deutschland Bundesländer

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

SSOS_NJ_2.12 Die Feste

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

VY_22_INOVACE_2.11_NJ_KALTE _KÜCHE

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

TKGN1. Šroubové spoje. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

Časté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR 1. Úvod:

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

Problematika malých průtoků Niedrigwasserproblematik

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.


VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Liste der mœglichn bešvérdn bajm pacientn nach medicínišɐ fachkentnis

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Sicherheit. NRWG zařízení. AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN dle DIN EN

3. Cvi ení. Matematická analýza pro fyziky I ZS 2016/17, MFF UK. 1. Ukaºte, ºe pro kladná ísla x 1,..., x n platí. x 1 = 1

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Transkript:

Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Wellen und Wellenbolzen Charakteristik von Wellen und Wellenbolzen Wellenverteilung man nach der Funktion und Anwendung: 1.) Tragwellen Es sind Achsen der Rotation für Drehteile und übertragen keine Energie. Sie sind meistens fest zum Maschinenrahmen befestigt und Bestandteile werden an ihnen gedreht, z.b. Rollen oder Trommeln. Eine andere Möglichkeit ist s.g. Achse, hier wird die Welle mit befestigten Rädern gedreht und das Drehmoment wird nicht übertragen. 2.) Bewegungswellen Sie übertragen die Drehbewegung und das Drehmoment, und damit auch Energie. An ihnen sind Maschinenbestandteile (Zahnräder, Scheiben usw.) befestigt oder sie verbinden auch nachfolgende Mechanismen. Nach ihrer Funktion haben sie auch ihre Benennungen Verbindungs-, Treib-, Antrieb- und Vorlagewellen und Ritzel. Wellenbolzen: Sie sind Wellenteile, die in Lagern hingelegt sind. Tragwellen (Achsen) Tragwellen fixieren Drehachsen oder Pendelachsen der Teile von Mechanismen oder Maschinen. Tragwellenarten (Tragwellenachsen): 1.) Feste Wellen 2.) Drehwellen kleine feste Achsen nennt man Bolzen - kurze Wellen vertreten wir in einigen Fällen durch Bolzen Bolzen: Sie verbinden den festen Teil, z.b. Lagerständer, mit dem beweglichen Teil, z.b. dem Scharnier. Wenn es die Gefahr des Einfressens des Bolzens oder des Ständers bei der Bewegung besteht, benutzt man eine Lagerbüchse. Dann muss der Bolzen aber im Rahmen gesichert werden, damit es zur gegenseitigen Bewegung nur im Gebiet der Büchse kommt. Drehwellen: Die Drehwelle bildet zusammen mit Drehteilen (z.b. mit dem Schienenfahrzeugrädern oder mit der Waschmaschinentrommel)ein festes und stabiles Ganzes ohne Rücksicht auf die Lagerlage. Im Fall der Schienenkraftfahrzeugachse reichen (für beide Räder) zwei Lager, die in festen Buchsen gelagert sind. [1] Bild 1: Eisenbahnwagenachse - 2 -

Hřídele a hřídelové čepy Charakteristika hřídelí a hřídelových čepů Rozdělení hřídelí dle funkce a použití: 1.) Nosné hřídele jsou osami rotace pro otočné díly a nepřenášejí žádnou energii. Jsou většinou pevně uchyceny k rámu stroje a otáčí se na nich součásti, např. kladky nebo bubny. Další možností je tzv. náprava, zde se hřídel s uchycenými koly otáčí a nepřenáší kroutící moment. 2.) Hybné hřídele - přenášejí točivý pohyb a točivý moment a tím i energii. Jsou na nich upevněny strojní součásti (ozubená kola, řemenice atd.), nebo spojují navazující mechanismy. Podle své funkce mají i názvy- spojovací, hnací, hnaná, předlohová a pastorek. Hřídelové čepy: Jsou části hřídele uložené v ložiscích. Nosné hřídele (osy) Nosné hřídele fixují osy otáčení nebo kývání částí mechanismů nebo strojů. Druhy nosných hřídelů (os): 1.) Pevné 2.) Otočné krátké hřídele v některých případech nahrazujeme čepy Čepy ( viz. ST) Spojují pevný díl, např. stojan ložiska s pohyblivým dílem, např. kloubovým závěsem. Hrozí-li nebezpečí zadření čepu nebo závěsu při pohybu, používá se ložiskové pouzdro. Pak musí být čep v rámu zajištěn, aby ke vzájemnému pohybu docházelo jen v oblasti pouzdra. Otočené hřídele: Otočná hřídel tvoří s otočnými díly (např. s koly železničního vagonu nebo bubnem automatické pračky) pevný a stabilní celek bez ohledu na polohu ložisek. V případě nápravy železničního vagonu stačí (pro obě kola) dvě ložiska uložená v pevných pouzdrech. [1] Obrázek 1: Náprava železničního vagonubewegungswellen - 3 -

Bewegungswellen Sie werden mit einem Motor, einer Kupplung, einem Zahnradtrieb, Kettentrieb oder Riementrieb angetrieben. Die Arten von Bewegungswellen nach der Funktion: 1.) Treibwellen [2] 2.) Angetriebene Wellen [2] 3.) Vorlagenwellen [2] 4.) Verbindungswellen 5.) Ritzel Bild 2: Wellen der Zweistufenelektrogetriebe Inanspruchnahme, Dimensionierung, Lagerung Inanspruchnahme: Bewegungswellen werden normalerweise durch Torsion oder Biegung beansprucht. Dimensionierung: der Wellendurchmesser muss so sein, damit die zulässige Spannung für das ausgewählte Material bei der Inanspruchnahme in der Torsion oder Biegung nicht übergestritten wird. Lagerung: die Bewegungswelle ist meistens in zwei Lagern, die die Radial- und Axialkräfte fassen, die auf die Welle wirken, weiter auf das Gehäuse (z.b. Steuergehäuse) [5]übertragen, gelagert. Lange schlanke Wellen, Kurbelwellen und Nockenwellen der Verbrennungsmotoren müssen in mehr als zwei Lagern gelagert werden, damit es nicht zur Durchbiegung und zum Zittern kommt. Die Durchmesserabstufung wird nach den Innendurchmessern der entsprechenden Einheiten (Kupplungen, Dichtungen, Lagern, Zahnrädern und nach der Folge der Montage (Aufsetzen auf die Welle) geregelt. In der Stelle der Sprunghaften Änderung des Durchmessers wird die Welle radgekerbt beansprucht, was ihre Standzeit kürzt. Diese nachteilige Erscheinung kann man durch Übergangrundung oder Einstichrundung beschränken. [3] - 4 -

Bild 3: Enabolzen der welle der Schneckenfärderanlage Hybné hřídele Jsou poháněny motorem, spojkou, ozubeným, řetězovým nebo řemenovým převodem. Druhy hnacích hřídelů podle funkce: 1.) Hnací [2] 2.) Hnané[2] 3.) Předlohové[2] 4.) Spojovací 5.) Pastorek Obrázek 2: Hřídele dvoustupňové elektropřevodovky Namáhá, dimenzování, uložení Namáhání: hybné hřídele bývají namáhány krutem i ohybem. Dimenzování: průměr hřídele musí být takový, aby nebyla překročena přípustná napětí pro zvolený materiál při namáhání v krutu i ohybu. Uložení: hybný hřídel je většinou uložen ve dvou ložiscích, která zachycují radiální a axiální síly působící na hřídel, dále na skříň (např. převodovky) [5]. Dlouhé štíhlé hřídele, klikové a vačkové hřídele spalovacích motorů musí být uloženy ve více než dvou ložiscích, aby nedocházelo k průhybu a k vibracím. Odstupňování průměru se řídí podle vnitřních průměrů odpovídajících jednotek (spojek, těsnění, ložisek a ozubených kol) a podle pořadí montáže (nasouvání na hřídel). V místě skokové změn průměru je hřídel vrubově namáhán, což snižuje jeho trvanlivost. Tento nepříznivý jev lze omezit zaoblením přechodů nebo zápichů. [viz ST] [3] Obrázek 3: Koncový čep hřídele šnekového dopravníku - 5 -

Konstruktionsgrundsätze von Wellen und Wellenbolzen Benutzte Materialien Die Materialwahl für Wellen ist vor allem durch die Belastungsweise und durch Forderungen auf die Warmbehandlung und Chemie- und Warmbehandlung beeinflusst. Zu weiteren Forderungen unter Einfluss von der Materialwahl gehören Kerbschlagzähigkeit und Ermüdungssicherheit. in der Tabelle sind die meist benutzten Materialien genannt: Anforderungen für die Welle Benutzte Materialien Beispiele der Nutzung 11 500, 11 600 Elektromotoren, Industriegetrieben - vorherrschende statische Belastung - vorherrschende dynamische Belastung Stähle für Veredelung und Oberflächenhärtung 12 060, 14 240, 16 240 - meist beanspruchte, Stähle für Veredelung - 16 440 hohe Sicherheit - Dauerfläche Stähle für Zementieren und Härtung - 14 220, 16 220 Kolbenmaschinen- und Bearbeitungsmaschinenwellen, Härtewellenbolzen, Härtewellenoberflächen für Presssitz-Verbindungen Flugzeugmotoren, Wellen der Großdimensionen Keil- und Nockenwellen Wellenformen, Normierung Wellen werden in der Regel als Formwellen, d.h. mit der Absatzreihe, hergestellt. Der Durchmesser wird zu Wellenbolzen angemessen mit der Senkung des Biegemomentes verkleinert. Der Durchmesser und die Länge des Wellenbolzens werden nach dem Lager gewählt. Es ist günstig, die Wellen der Großen Dimensionen hohl herzustellen, und zwar aus dem Grund des Spannungsverlaufes in der Torsion τ K. Die Spannung wird in der Richtung zur Wellenmitte verkleinert, die größte Belastung wird von den Randfasern getragen. Die Fasern in der Mitte von Vollwellen haben Nullspannung in der Torsion. Bei den Formwellen ist es nötig, sich vor scharfen Kanten bei dem Absatz und Querlöchern hüten. Dies wird durch Kantenrundung oder Kantenbruch gelöst. Der Radius der Rundung wird gewählt: R 0,1.d. Bei dem Wellenentwurf ist es nötig, die Normierung ihrer nachfolgenden Teile, d.h. den Maßen der Wellenzylinderenden, Federnuten, Sicherungsringen, Einstiche und Zentrierlöcher, zu berücksichtigen. Alles is in den Maschinentabellen bekannt gemacht. [4] Bild 4: Ausstiegwelle der Getriebe - 6 -

Konstrukční zásady hřídelí a hřídelových čepů Používané materiály Volba materiálu pro hřídele je ovlivněna zejména způsobem zatížení a požadavky na tepelné a chemicko-tepelné zpracování. K dalším požadavkům s vlivem na volbu materiálu patří vrubová houževnatost a odolnost proti únavě. V tabulce jsou uvedeny nejčastěji používané materiály: Požadavky na hřídel Používané materiály Příklady použití 11 500, 11 600 Elektromotory, průmyslové převodovky - Převažující statické zatížení - Převažující dynamické zatížení - Nejvíce namáhané, vysoká bezpečnost Oceli pro zušlechťování a povrchové kalení 12 060, 14 240, 16 240 Oceli pro zušlechťování 16 440 - Trvalý povrch Oceli na cementování a kalení 14 220, 16 220 Hřídele pístových a obráběcích strojů, kalené hřídelové čepy, kalené povrchy hřídelí pro spoje nalisováním Letecké motory, hřídele velkých rozměrů Drážkové a vačkové hřídele Tvary hřídelí, normalizace Hřídele se zpravidla vyrábí jako tvarové, tj. s řadou osazení. Průměr se zmenšuje k hřídelovým čepům úměrně s poklesem ohybového momentu. Průměr a délka hřídelového čepu se volí podle ložiska. Hřídele velkých průměrů je vhodné vyrábět duté z důvodů průběhu napětí v krutu τ K. Napětí se směrem ke středu hřídele zmenšuje, největší zatížení nesou krajní vlákna. Vlákna ve středu plných hřídelů mají nulové napětí v krutu. U tvarových hřídelí je nutné se vyvarovat zejména ostrých hran u osazení a příčných děr. Řeší se zaoblením nebo sražením hran. Poloměr zaoblení se volí: R 0,1.d Při návrhu hřídele je nutné přihlédnout k normalizaci navazujících součástí, tj. rozměrům válcových konců hřídele, drážek pro pero a pojistných kroužků, zápichů a středících důlků. Vše je uvedeno ve ST. [4] Obrázek 4: Výstupní hřídel převodovky - 7 -

Maßtolerierung, die Oberflächenrauheit Für die Funktionswellenteile wird die folgende Toleranz gewählt: j6, m6, k6 Für Wellenwalzenenden j6, k6 Unter Rolllager e8, f 7 Unter Gleitlager mit der Wellenrotation g6 Unter Gleitlager mit Nichtrotationschiebenbewegung h8 Die Nutenbreite in der Welle für Passfeder und Austauschfeder Für Oberflächenrauheit sind folgende Werten empfohlen: R A = 0,2 0,4 R A = 0,8 1,6 R A = 3,2 R A = 6,3 Für Rolllager und Gleitlager Flächen für Wellenverbindung mit der Ladung mit Hilfe der Feder Stirnstützflache, Nutenseiten für Feder Nichtfunktionswellenflächen Bild 5: Wellen der atypischen Kegelgetriebe - 8 -

Tolerování rozměrů, drsnost povrchu Pro funkční části hřídele se volí tolerance: j6, m6, k6 Pro válcové konce hřídelí j6, k6 Pod valivá ložiska e8, f 7 Pod kluzná ložiska s rotací hřídele g6 Pod kluzná ložiska s posuvnými nerotačními pohyby h8 Šířka drážky v hřídeli pro těsné i výměnné pero Pro drsnosti povrchů jsou doporučené hodnoty: R A = 0,2 0,4 R A = 0,8 1,6 R A = 3,2 R A = 6,3 Pod kluzná i valivá ložiska Plochy pro spojení hřídele s nábojem pomocí pera Opěrné čelní plochy, boky drážek pro pera Nefunkční plochy hřídelí Obrázek 5: Hřídele atypické kuželové převodovky - 9 -